In addition, the generally improved management and monitoring of resources at the country level, complemented by intensified monitoring of expenditure trends at the regional level during the year, also contributed to the increase in programme expenditure. |
Кроме того, увеличению объема расходов по программам способствовали также повышение эффективности использования ресурсов на уровне стран и более строгий контроль за их расходованием в сочетании с более тщательным отслеживанием тенденций расходов на региональном уровне в течение года. |
The Special Committee recommends that, in order to enhance the security and safety of United Nations and associated personnel in the areas where peacekeeping operations are deployed, the United Nations Secretariat and Member States must accept responsibility for the improved preparation of personnel in this regard. |
Специальный комитет рекомендует, чтобы в целях усиления безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в районах развертывания операций по поддержанию мира Секретариат Организации Объединенных Наций и государства-члены взяли на себя ответственность за повышение уровня подготовки персонала в этом отношении. |
(e) Increased transparency, reliability and comparability of corporate accounting and reporting, and improved corporate governance in developing countries and countries with economies in transition. |
ё) повышение степени транспарентности, надежности и сопоставимости систем корпоративного учета и отчетности и улучшение качества корпоративного управления в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
objective(s) of the new regulation or amendments to an existing regulation such as improved vehicle safety, reduced environmental impacts, energy efficiency, and theft deterrence; |
цель (цели) новых правил или поправок к существующим правилам, например повышение уровня безопасности транспортного средства, снижение экологического воздействия, эффективность использования энергии и защита от угона; |
Procedural issues, such as the agenda, improved and effective functioning, and membership, could be dealt with to the general benefit of the CD, its relevance and efficiency. |
В целом с пользой для КР, для ее авторитета и эффективности работы могли бы рассмотрены и процедурные вопросы, такие, как повестка дня, совершенствование и повышение эффективности функционирования и членский состав. |
Differentiation of performance has improved notably over the past five years, with 50 per cent of the Organization rating staff as "fully meets expectations" and around 10 per cent of staff receiving the highest ratings. |
За последние пять лет наблюдается существенное повышение степени дифференциации показателей эффективности работы; 50 процентов сотрудников Организации получили оценку «полностью выполняют предъявляемые к ним требования», а 10 процентов сотрудников получили самую высшую оценку. |
The outcome of this work will be improved receptivity within financial aid institutions for proposals that address directly and indirectly the ESM of hazardous and other wastes, and enhanced sophistication of Basel Convention Parties in their interaction with financial aid institutions. |
Результатом этой работы будет повышение восприимчивости институтов по оказанию финансовой помощи к предложениям, прямо или косвенно касающимся ЭОР опасных и других отходов, а также более умелое взаимодействие Сторон Базельской конвенции с институтами по оказанию финансовой помощи. |
The specialized agencies noted that "coherence" generally refers to improved harmonization and alignment among the United Nations agencies, funds, programmes and specialized agencies at the country level through the United Nations country teams. |
З. Специализированные учреждения отметили, что под «слаженностью» обычно понимается повышение гармонизации и упорядоченности действий, предпринимаемых учреждениями, фондами, программами Организации Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями на страновом уровне через страновую группу Организации Объединенных Наций. |
The expected benefits include improved effectiveness in the following areas: change management; strategic planning and management; alignment of business and ICT; increased transparency of ICT capacities; reduced duplication of efforts; and availability of shared infrastructure services. |
Ожидаемые выгоды включают повышение эффективности в следующих областях: управление преобразованиями, стратегическое планирование и управление; согласование рабочих процессов в области ИКТ; повышение транспарентности потенциала в области ИКТ; сокращение дублирования усилий; и наличие общих инфраструктурных служб. |
The programme, entitled Ethics and corruption in education, aims to promote the circulation of knowledge, strengthen national capacities and promote policy debate to create an education sector free of corruption and improved by a culture of ethics. |
Программа под названием "Этика и коррупция в сфере образования" направлена на содействие распространению знаний, укрепление национального потенциала и содействие обсуждению стратегического курса на ликвидацию коррупции в секторе образования и повышение культуры этичного поведения. |
Actual 2010: improved accuracy of voter registry noted during March 2010 Council of Representatives election, through reduction in complaints related to the voter list compared with previous elections |
Фактический показатель за 2010 год: повышение точности списков избирателей, которое было отмечено в ходе проведенных в марте 2010 года выборов в Совет представителей, о чем свидетельствует уменьшение по сравнению с предыдущими выборами числа жалоб, связанных с отсутствием фамилий избирателей в списках для голосования |
Global, regional and national awareness and understanding of the importance of biodiversity and ecosystem services for sustainable development are improved. (Target: United Nations agencies and all countries supported by UNEP under this subprogramme) |
Повышение глобальной, региональной и национальной информированности и понимания важности биоразнообразия и экосистемных функций для устойчивого развития. (Целевой показатель: оказание ЮНЕП в рамках подпрограммы содействия учреждениям системы Организации Объединенных Наций и всем странам) |
Professionalize the police services and improve their welfare: through an overhaul of police training curriculum in line with democratic policing that emphasizes human rights protection, improved remuneration, general welfare and benefits |
профессиональная подготовка сотрудников полиции и улучшение их благосостояния посредством реализации всеобщей учебной программы профессиональной подготовки полицейских в соответствие с демократической политикой, в которой главными элементами являются защита прав человека, повышение вознаграждения, общего благосостояния и пособий; |
The agenda of vision 2030 for gender, youth and vulnerable groups is gender equity, improved livelihoods for vulnerable groups, and a responsible, globally competitive and prosperous youth (as elaborated in para 35). |
Поставленные в "Перспективе-2030" задачи по гендерным вопросам, а также в отношении молодежи и уязвимых групп предусматривают обеспечение гендерного равенства, повышение уровня жизни уязвимых групп населения и воспитание ответственной, конкурентоспособной на глобальном уровне и процветающей молодежи (как указано в пункте 35). |
Important goals of UNSIA include the promotion of coordination and collaboration among United Nations specialized agencies, enhanced harmonization in support of national priorities, lowered transaction costs, improved aid effectiveness and increased efficiency in the utilization of United Nations system resources. |
К числу важных целей ОСИАООН относятся содействие координации и сотрудничеству между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, повышение степени согласованности действий в поддержку национальных приоритетов, снижение операционных расходов, улучшение действенности помощи и повышение эффективности использования ресурсов системы Организации Объединенных Наций. |
The project is developed to increase the gender and ethnic sensitivity of the formal school system, especially by contributing to integration of the three main systems of education at the village level and improved vertical and horizontal integration and coordination within the education system itself. |
Проект направлен на повышение восприимчивости системы формального школьного образования к гендерным и этническим проблемам, особенно посредством интеграции трех основных систем образования на сельском уровне и улучшением вертикальной и горизонтальной интеграции и координации в рамках самой системы образования. |
This will require fresh training geared to the perspective of rights, professional competence in problem-solving, improved quality of care, and monitoring and appraisal of the impact of the action taken. |
Поэтому возникает необходимость в создании новой системы подготовки кадров с упором на правовые аспекты, повышение профессиональной квалификации в области урегулирования проблем, улучшение качества обслуживания и контроль и оценку воздействия принимаемых мер; |
(b) Other substantive activities (extrabudgetary): technical material: global, regional and national awareness and understanding of the importance of biodiversity and ecosystem services for sustainable development are improved (2); |
Ь) прочая основная деятельность (внебюджетные ресурсы): технические материалы: повышение осведомленности о важности биоразнообразия и экосистемных услуг для устойчивого развития и понимания этих вопросов на глобальном, региональном и национальном уровнях (2); |
(a) Strengthened institutional knowledge, raised awareness, greater consensus about regional macroeconomic interdependence and the scope for regional monetary and financial cooperation, and improved mechanisms for systematic dialogue among senior officials of ministries of finance/economy and central banks of selected countries |
а) Укрепление базы институциональных знаний, повышение степени информированности, формирование более широкого консенсуса в отношении региональной макроэкономической взаимозависимости и сферы регионального финансового и денежно-кредитного сотрудничества и совершенствование механизмов для проведения систематического диалога между старшими должностными лицами министерств финансов/экономики и центральных банков отдельных стран |
(c) Pursue policy options to reduce price volatility, including improved information systems for stocks and production, greater transparency in commodity markets, and free movement of food supplies; |
с) предусматривать альтернативные стратегии для уменьшения колебаний цен, включая совершенствование системы информации о запасах и объемах производства, повышение транспарентности на сырьевых рынках, свободу поставок продовольственных товаров и воздерживание от экспортных запретов; |
Improving the coherence of UNEP assessments: this coherence can be improved by developing a taxonomy that will specify objectives, styles and requirements of particular categories of UNEP assessments. |
а) повышение степени слаженности оценок ЮНЕП: эту слаженность можно усилить путем разработки таксономии, в которой будут указываться задачи, стили и требования для конкретных видов оценок ЮНЕП. |
Notable measures have included: enforced redundancy of all government staff of pensionable age; increased community charges for government service; introduction of medical charges and income tax; improved management of key contracts and department budgets; and increased retail margins. |
В их числе следует отметить следующие: принудительное сокращение всех государственных служащих пенсионного возраста; повышение сборов с общин за услуги государственных структур; введение медицинских сборов и подоходного налога; повышение эффективности управления основными контрактами и контроля исполнения бюджетов департаментов; и повышение наценки в розничной торговле. |
Agricultural development policies - focusing on access to land, extension services, improved inputs, credits and rural infrastructure for farm smallholders - should be given high priority, especially in countries still facing low agricultural productivity. |
политике в области сельскохозяйственного развития - предусматривающей расширение доступа к земле, распространение сельскохозяйственных знаний и информации, повышение качества вводимых ресурсов, обеспечение мелких фермеров кредитами и сельской инфраструктурой - должно уделяться приоритетное внимание, особенно в странах, где продуктивность сельского хозяйства по-прежнему находится на низком уровне; |
Improve governance and enjoyment of human rights through improved budgetary accountability and work to combat corruption, including by extending the transparency principles of the Extractive Industries Transparency Initiative to its budgetary process (United Kingdom); |
улучшить управление и расширить возможности для реализации прав человека благодаря укреплению бюджетной дисциплины и борьбе против коррупции, в том числе путем распространения принципов транспарентности инициативы, направленной на повышение прозрачности работы добывающих отраслей, на процедуры ее финансирования (Соединенное Королевство); |
In the same way, in order to improve the quality of court services, the number of court clerks was increased, their training was expanded, and their social and professional status was improved. These improvements were also made for court officials. |
Таким же образом для повышения качества деятельности судебных органов были приняты меры, направленные на увеличение числа секретарей суда, повышение их профессиональной подготовки и улучшение их социально-профессиональных условий, а также на подготовку вспомогательного персонала судебных органов. |