Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improved - Повышение"

Примеры: Improved - Повышение
Increases in fines and taxes for pollution and improved enforcement capacities may be the most straightforward way to guarantee that environmental pollution will develop in similar ways to those observed in Central and Eastern Europe. Повышение штрафов и сборов за загрязнение наряду с укреплением правоприменительных механизмов является, возможно, наиболее простым путем обеспечения того, чтобы развитие деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды шло в том же ключе, что и в Центральной и Восточной Европе.
This method of collecting tax is better (improved accessibility and quality of the living environment) and fairer (the user pays above all when the vehicle is driven). Такой метод взимания налогов является более эффективным (повышение уровня доступности и качества среды обитания) и справедливым (пользователь платит только за передвижение на транспортном средстве).
(a) Increased information and improved information technology. а) увеличение объема информации и повышение качества информационной технологии.
While economic growth in the region improved marginally, continued high population growth eroded the gains, and the gap in standards of living between Africa and other regions widened further. Несмотря на то, что в регионе произошло некоторые повышение темпов экономического роста, сохранение высоких темпов роста численности населения свело на нет достигнутые результаты, и разрыв в показателях уровня жизни между странами Африки и государствами других регионов еще больше увеличился.
At the same time, the prevailing tight labour market in the United States and improved inventory controls in manufacturing may cause the duration of the slowdown to be shorter than in previous cycles. В то же время сохраняющаяся нехватка рабочей силы на рынках труда в Соединенных Штатах и повышение качества контроля за уровнем товарно-материальных запасов в обрабатывающей промышленности могут привести к тому, что продолжительность спада будет меньше, чем в ходе предыдущих циклов.
(c) To implement self-reliant rural programmes favouring sustainable development of renewable energy sources and improved energy efficiency. с) осуществление самостоятельных программ в сельских районах, ориентированных на обеспечение устойчивого развития возобновляемых источников энергии и повышение эффективности использования энергии».
Through the United Nations Inter-Agency Working Group on Entitlements for High-Risk Duty Stations, chaired by UNICEF, changes were initiated which improved entitlements and standardized those that had varied from agency to agency. Межучрежденческая рабочая группа Организации Объединенных Наций по вознаграждению за работу в местах службы, сопряженных с высоким риском, под председательством ЮНИСЕФ предложила внести изменения, предусматривающие повышение размера выплат и стандартизацию вознаграждения, которое в разных учреждениях различно.
The global learning curriculum will be tailored to the capacity needs of country offices, with a focus on improved quality of training to produce the needed shift in skills, analysis and leadership. Глобальный учебный план будет увязан с потребностями страновых отделений в области наращивания потенциала с упором на повышение качества профессиональной подготовки для осуществления необходимых изменений в наборе навыков, анализе и руководстве.
The improved efficiency and effectiveness of governments' resource use is expected to prompt the market to make environmentally sound products more affordable and available to the general public. Предполагается, что повышение действенности и эффективности использования государственных ресурсов подтолкнет рынок в соответствующем направлении и экологически благоприятные товары станут на нем физически и материально более доступными для широких слоев населения.
In fact, the improved effectiveness and readiness of the international community, including African countries themselves, to respond to conflict through peacekeeping has been a major factor in containing violent conflict. В действительности, одним из основных факторов сдерживания конфликтов с применением насилия является повышение эффективности и готовности международного сообщества, в том числе самих африканских стран, реагировать на конфликты посредством поддержания мира.
The region of southern Africa, for instance, is also grappling with those challenges, believing that our people expect and want to see their quality of life improved through increased economic growth that is regionally driven and based and that is pro-poor. Регион юга Африки, например, также борется с такими трудностями, поскольку мы считаем, что наши народы ожидают и хотят видеть повышение качества их жизни благодаря увеличению темпов экономического роста на местном уровне, ориентированного на поддержку малоимущих.
Assuming this is done, reliability assurance will be further improved the conduct of production Quality Assurance and Acceptance Testing during the production process. Если допустить, что это сделано, то дальнейшее повышение гарантии надежности будет обеспечиваться за счет проведения производственного контроля качества и приемочного испытания в ходе производственного процесса.
The Director further set out how development benefits from commodity exchanges might arise not just from direct use of the exchange, but also through positive externalities such as improved transparency, dissemination of market information, enhancements to trade-supporting infrastructure and better access to commodity finance. Далее Директор отметила, что положительное влияние товарных бирж на процесс развития связано не только с их непосредственным функционированием, но и с такими позитивными побочными проявлениями, как повышение прозрачности, распространение рыночной информации, совершенствование вспомогательной торговой инфраструктуры и расширение доступа к товарному финансированию.
Great care has been taken to ensure that the implementation measures take due account of the guidance given by Member States in the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery". Были предприняты энергичные усилия для обеспечения того, чтобы в процессе принятия практических мер принимались во внимание руководящие указания, сформулированные государствами-членами в стратегических руководящих принципах "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО".
recommendations for use of technology in the organisational framework aiming at supporting the free access to infrastructure and the improved management of freight transport on rail рекомендации по применению технологий в рамках организационной структуры, направленной на обеспечение беспрепятственного доступа к инфраструктуре и повышение эффективности управления грузовыми железнодорожными перевозками;
Active measures, such as improved language courses, continued to be taken, and the problem was systematically discussed with the social partners and others active in the labour market. Активные шаги, такие как повышение качества языковых курсов, по-прежнему предпринимаются, а сама проблема систематически обсуждается с социальными партнерами и другими действующими лицами на рынке труда.
The strong expansion of private credit, together with continuing low interest rates in the countries of the region and improved labour-market indicators, boosted domestic demand. Стремительное расширение операций по частному кредитованию, низкие процентные ставки, действующие в странах региона, а также хорошая ситуация на рынке труда обусловили повышение внутреннего спроса.
(b) Increased capacity for income generation among project participants and improved living standards in local communities affected by environmental degradation; Ь) расширение возможностей участников проекта в плане получения дохода и повышение уровня жизни в местных общинах, страдающих из-за экологической деградации;
(b) Enhanced awareness of the interface between economic, social and environmental aspects of development and improved policies for poverty alleviation and sustainable development. Ь) Повышение информированности о связях между экономическими, социальными и экологическими аспектами развития и совершенствование стратегий борьбы с нищетой и устойчивого развития.
As well as increasing overall capacity, this expansion has led to competitive practices, which have in turn led to improved management. Помимо общего увеличения потенциала в этой области, такой рост способствовал развитию конкуренции, которая, в свою очередь, обеспечила повышение эффективности практики в области управления.
We also agree that the Conference's work programme should include a range of other topics: negative security assurances, anti-personnel landmines, transparency in armaments and three procedural questions - agenda reform, membership expansion and "improved and effective functioning". Могли бы мы согласиться и с тем, чтобы программа работы КР включала ряд других тем: негативные гарантии безопасности, противопехотные наземные мины, транспарентность в вооружениях и три процедурных вопроса - реформа повестки дня, расширение членского состава и "совершенствование и повышение эффективности функционирования".
The issues mentioned before, along with procedural issues, such as the agenda, improved and effective functioning and membership, constitute the priorities of my delegation for the Conference on Disarmament. Вышеупомянутые проблемы, наряду с такими процедурными проблемами, как повестка дня, совершенствование и повышение эффективности функционирования и членский состав, являются приоритетными задачами моей делегации на КР.
Council members emphasized the need to maintain pressure on UNITA, including through sanctions, and at the same time to encourage the Government of Angola in its steps towards peace and reconciliation and improved governance. Члены Совета подчеркнули необходимость продолжения давления на УНИТА, в том числе с помощью санкций, и одновременного поощрения усилий правительства Анголы, направленных на обеспечение мира и примирения и повышение эффективности управления.
The evident contribution of this project to promoting improved financial management and transparency is expected to encourage donors and the PA to work towards its swift initiation. Ожидается, что перспективный вклад этого проекта в совершенствование системы управления финансами и повышение транспарентности будет способствовать активизации усилий доноров и ПА по скорейшему переходу к этапу его реализации.
In countries with a low income and a food deficit, any alleviation of food insecurity requires an increase in crop productivity, a sustainable increase in production and improved access to foodstuffs. В самом деле для стран с низким уровнем доходов и дефицитом продуктов питания повышение продовольственной безопасности предполагает рост урожайности культур, стабильное увеличение производства и расширение доступа к продовольственным товарам.