| 3.3 National responses to the HIV/AIDS epidemic are improved | З.З Повышение эффективности национальных мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа |
| Completion of the infrastructure development projects, which include two schools and a new hospital, would provide much improved health and education services. | Завершение проектов развития инфраструктуры, в том числе двух школ и новой больницы, обеспечит значительное повышение качества медицинских и образовательных услуг. |
| Smallholders and landless agricultural labourers are particularly susceptible to the socio-economic effects of climate change, especially if increased climate variability is not accompanied by improved social protection measures. | Мелкие землевладельцы и безземельные сельскохозяйственные рабочие особо уязвимы с точки зрения социально-экономических последствий изменения климата, особенно если повышение степени изменчивости климата не сопровождается повышением эффективности мер социальной защиты. |
| (a) Enhanced governance, strengthened security mechanisms and improved humanitarian and development conditions throughout the region | а) Повышение эффективности управления, укрепление механизмов обеспечения безопасности и улучшение гуманитарных условий и условий для развития во всем регионе |
| In 2013, the Office continued to make improvements to the system and migrated it to a new platform providing continued support and improved performance. | В 2013 году Отдел продолжал совершенствовать систему и перевел ее на новую платформу, обеспечивающую постоянную поддержку и повышение степени функциональности. |
| (b) Advocate for improved production and use of high-quality and timely statistics; | Ь) поддерживают повышение эффективности производства и использования качественных и актуальных статистических данных; |
| The Security Council underlines that improved arms and ammunition management in Somalia is a fundamental component of greater peace and stability for both Somalia and the region. | Совет Безопасности подчеркивает, что повышение качества управления запасами оружия и боеприпасов в Сомали является непременным условием укрепления мира и стабильности и в Сомали, и в регионе. |
| UNRWA has completed the exercise of identifying benefits such as improved assets management and inventory control and is in the process of formally documenting the benefits. | БАПОР завершило мероприятия по выявлению выгод, таких как повышение эффективности управления активами и инвентарного контроля, и в настоящее время готовит официальные документы с описанием этих выгод. |
| The posts are in the core areas of conference management and are aimed at enhancing efficiency through timely response and improved support for clients and Member States. | Функции сотрудников на этих должностях относятся к основным областям конференционного управления и направлены на повышение эффективности посредством своевременного реагирования на просьбы обслуживаемых структур и государств-членов и улучшения их обслуживания. |
| The Advisory Committee notes that the action plan comprises a series of actions regarding preventive controls; improved incident detection and response capabilities; and governance, risk and compliance. | Консультативный комитет отмечает, что план действий предусматривает ряд мер превентивного контроля; повышение потенциала механизма отслеживания инцидентов, связанных с безопасностью, и реагирования на них; и систему управления рисками и обеспечения соблюдения. |
| UNICEF programming will emphasize strengthening of child protection systems and support for social change for improved protection of children. | При составлении программ ЮНИСЕФ будет сделан упор на укрепление систем защиты детей и содействие социальным переменам, направленным на повышение этой защиты. |
| This will entail focusing minds on the scenario playing out in many countries, namely, rapidly ageing populations, improved life expectancy, health-care challenges and financial uncertainty. | Это повлечет необходимость сосредоточиться на сценарии, разыгрывающемся во многих странах, а именно: быстро стареющее население, повышение продолжительности жизни, проблемы здравоохранения и финансовая неопределенность. |
| Performance on the ground should be constantly improved and a common understanding built of what was expected of peacekeepers, including through the development of baseline standards. | Необходимо постоянное повышение эффективности на местах и достижение общего понимания задач миротворцев, в том числе путем выработки базовых стандартов. |
| These customers are realizing the benefit of their investment with Cold Jet through savings in time, money and improved quality. | Клиенты осознают преимущества вложения денег в продукцию компании Cold Jet, в числе которых экономия времени и средств и повышение качества работы. |
| In addition, the improved transparency and increased predictability can further reduce the potential for corrupt behaviour from both the public and private sector. | Кроме того, повышение транспарентности и предсказуемости может привести дополнительно к ограничению возможностей для коррупции как в государственном, так и частном секторах. |
| Additionally, the GM will allocate human and financial resources in order to place emphasis on more targeted activities as well as improved performance and advisory services. | Кроме того, ГМ будет выделять людские и финансовые ресурсы, делая особый упор на более адресную деятельность, а также на повышение отдачи и на консультационные услуги. |
| The current Strategy continues the emphasis on macroeconomic stability, public sector efficiency, improved education and health standards and a strong private sector as developed in the early strategies. | В текущей стратегии сохранятся упор на макроэкономическую стабильность, эффективность государственного сектора, повышение стандартов в сфере образования и здравоохранения и сильный частный сектор, созданный в период осуществления предыдущих стратегий. |
| 3.1.4 Effective redeployment and improved functioning of local administration and law enforcement functions throughout the national territory | 3.1.4 Реальное возобновление и повышение качества работы местных административных органов и функционирующих правоохранительных структур на всей территории страны |
| Improving productivity and increasing the incomes of farmers are key to achieving food security and improved nutritional status, especially for women and youth. | Повышение производительности и доходов фермеров является ключевым условием обеспечения продовольственной безопасности и улучшения питания населения, прежде всего женщин и молодежи. |
| Raise awareness and promote community involvement: improved efforts are needed to confront the deeply rooted discrimination against girls that lies at the heart of violence against girls. | Повышение уровня осведомленности и поощрение участия местных сообществ: необходимо активизировать усилия по борьбе с глубоко укоренившейся практикой дискриминации в отношении девочек, которая является основной причиной совершаемого над ними насилия. |
| The health system of the Republic of Moldova, including in the Transnistrian region, now provides integrated management of childhood illnesses and improved neonatal care. | Система здравоохранения в Республике Молдова, в том числе в Приднестровье, сегодня предусматривает интегрированное ведение болезней детского возраста и повышение качества неонатального ухода. |
| Enhanced transparency is achieved through improved access to key corporate information and official documents | Повышение транспарентности достигается благодаря расширению доступа к ключевой общеорганизацион-ной информации и официальным документам |
| It encouraged the establishment of the National Observatory on the Family, increased efforts to promote human rights in its educational system and improved reporting to treaty bodies. | Она призвала создать национальный наблюдательный центр по вопросам семьи и активизировать усилия, направленные на поощрение прав человека в системе образования и повышение качества докладов для договорных органов. |
| It also recommended that the Government ensure that revenues derived from natural resources are used to improve basic services and infrastructure so that living conditions may be improved. | КЭСКП также рекомендовал правительству стремиться к тому, чтобы средства от природных ресурсов направлялись на повышение уровня базовых услуг и инфраструктуры в целях улучшения условий жизни населения. |
| (c) To take strategic approaches towards evidence-based resilience through improved disaster data; | с) взять стратегический курс на научно обоснованное повышение устойчивости за счет повышения качества данных о бедствиях; |