3.3 National responses to the HIV/AIDS epidemic are improved |
З.З Повышение эффективности национальных мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа |
Completion of the infrastructure development projects, which include two schools and a new hospital, would provide much improved health and education services. |
Завершение проектов развития инфраструктуры, в том числе двух школ и новой больницы, обеспечит значительное повышение качества медицинских и образовательных услуг. |
Smallholders and landless agricultural labourers are particularly susceptible to the socio-economic effects of climate change, especially if increased climate variability is not accompanied by improved social protection measures. |
Мелкие землевладельцы и безземельные сельскохозяйственные рабочие особо уязвимы с точки зрения социально-экономических последствий изменения климата, особенно если повышение степени изменчивости климата не сопровождается повышением эффективности мер социальной защиты. |
(a) Enhanced governance, strengthened security mechanisms and improved humanitarian and development conditions throughout the region |
а) Повышение эффективности управления, укрепление механизмов обеспечения безопасности и улучшение гуманитарных условий и условий для развития во всем регионе |
In 2013, the Office continued to make improvements to the system and migrated it to a new platform providing continued support and improved performance. |
В 2013 году Отдел продолжал совершенствовать систему и перевел ее на новую платформу, обеспечивающую постоянную поддержку и повышение степени функциональности. |
(b) Advocate for improved production and use of high-quality and timely statistics; |
Ь) поддерживают повышение эффективности производства и использования качественных и актуальных статистических данных; |
The Security Council underlines that improved arms and ammunition management in Somalia is a fundamental component of greater peace and stability for both Somalia and the region. |
Совет Безопасности подчеркивает, что повышение качества управления запасами оружия и боеприпасов в Сомали является непременным условием укрепления мира и стабильности и в Сомали, и в регионе. |
UNRWA has completed the exercise of identifying benefits such as improved assets management and inventory control and is in the process of formally documenting the benefits. |
БАПОР завершило мероприятия по выявлению выгод, таких как повышение эффективности управления активами и инвентарного контроля, и в настоящее время готовит официальные документы с описанием этих выгод. |
The posts are in the core areas of conference management and are aimed at enhancing efficiency through timely response and improved support for clients and Member States. |
Функции сотрудников на этих должностях относятся к основным областям конференционного управления и направлены на повышение эффективности посредством своевременного реагирования на просьбы обслуживаемых структур и государств-членов и улучшения их обслуживания. |
The Advisory Committee notes that the action plan comprises a series of actions regarding preventive controls; improved incident detection and response capabilities; and governance, risk and compliance. |
Консультативный комитет отмечает, что план действий предусматривает ряд мер превентивного контроля; повышение потенциала механизма отслеживания инцидентов, связанных с безопасностью, и реагирования на них; и систему управления рисками и обеспечения соблюдения. |
UNICEF programming will emphasize strengthening of child protection systems and support for social change for improved protection of children. |
При составлении программ ЮНИСЕФ будет сделан упор на укрепление систем защиты детей и содействие социальным переменам, направленным на повышение этой защиты. |
This will entail focusing minds on the scenario playing out in many countries, namely, rapidly ageing populations, improved life expectancy, health-care challenges and financial uncertainty. |
Это повлечет необходимость сосредоточиться на сценарии, разыгрывающемся во многих странах, а именно: быстро стареющее население, повышение продолжительности жизни, проблемы здравоохранения и финансовая неопределенность. |
Performance on the ground should be constantly improved and a common understanding built of what was expected of peacekeepers, including through the development of baseline standards. |
Необходимо постоянное повышение эффективности на местах и достижение общего понимания задач миротворцев, в том числе путем выработки базовых стандартов. |
These customers are realizing the benefit of their investment with Cold Jet through savings in time, money and improved quality. |
Клиенты осознают преимущества вложения денег в продукцию компании Cold Jet, в числе которых экономия времени и средств и повышение качества работы. |
In addition, the improved transparency and increased predictability can further reduce the potential for corrupt behaviour from both the public and private sector. |
Кроме того, повышение транспарентности и предсказуемости может привести дополнительно к ограничению возможностей для коррупции как в государственном, так и частном секторах. |
Additionally, the GM will allocate human and financial resources in order to place emphasis on more targeted activities as well as improved performance and advisory services. |
Кроме того, ГМ будет выделять людские и финансовые ресурсы, делая особый упор на более адресную деятельность, а также на повышение отдачи и на консультационные услуги. |
The current Strategy continues the emphasis on macroeconomic stability, public sector efficiency, improved education and health standards and a strong private sector as developed in the early strategies. |
В текущей стратегии сохранятся упор на макроэкономическую стабильность, эффективность государственного сектора, повышение стандартов в сфере образования и здравоохранения и сильный частный сектор, созданный в период осуществления предыдущих стратегий. |
3.1.4 Effective redeployment and improved functioning of local administration and law enforcement functions throughout the national territory |
3.1.4 Реальное возобновление и повышение качества работы местных административных органов и функционирующих правоохранительных структур на всей территории страны |
Improving productivity and increasing the incomes of farmers are key to achieving food security and improved nutritional status, especially for women and youth. |
Повышение производительности и доходов фермеров является ключевым условием обеспечения продовольственной безопасности и улучшения питания населения, прежде всего женщин и молодежи. |
Raise awareness and promote community involvement: improved efforts are needed to confront the deeply rooted discrimination against girls that lies at the heart of violence against girls. |
Повышение уровня осведомленности и поощрение участия местных сообществ: необходимо активизировать усилия по борьбе с глубоко укоренившейся практикой дискриминации в отношении девочек, которая является основной причиной совершаемого над ними насилия. |
The health system of the Republic of Moldova, including in the Transnistrian region, now provides integrated management of childhood illnesses and improved neonatal care. |
Система здравоохранения в Республике Молдова, в том числе в Приднестровье, сегодня предусматривает интегрированное ведение болезней детского возраста и повышение качества неонатального ухода. |
Enhanced transparency is achieved through improved access to key corporate information and official documents |
Повышение транспарентности достигается благодаря расширению доступа к ключевой общеорганизацион-ной информации и официальным документам |
It encouraged the establishment of the National Observatory on the Family, increased efforts to promote human rights in its educational system and improved reporting to treaty bodies. |
Она призвала создать национальный наблюдательный центр по вопросам семьи и активизировать усилия, направленные на поощрение прав человека в системе образования и повышение качества докладов для договорных органов. |
It also recommended that the Government ensure that revenues derived from natural resources are used to improve basic services and infrastructure so that living conditions may be improved. |
КЭСКП также рекомендовал правительству стремиться к тому, чтобы средства от природных ресурсов направлялись на повышение уровня базовых услуг и инфраструктуры в целях улучшения условий жизни населения. |
(c) To take strategic approaches towards evidence-based resilience through improved disaster data; |
с) взять стратегический курс на научно обоснованное повышение устойчивости за счет повышения качества данных о бедствиях; |