Development assistance, trade and financial issues, such as increased liquidity, improved cash flow, crisis prevention and avoiding contagion, also required consideration from the perspective of middle-income countries. |
Вопросы оказания помощи в целях развития, торговли и финансов, такие, как повышение уровня ликвидности, увеличение потока наличных средств, предотвращение кризиса и недопущение эффекта «домино», также должны рассматриваться с учетом потребностей стран со средним уровнем доходов. |
For the majority that have avoided conflict, there has been a general improvement in domestic economic management and prospects for faster growth have improved. |
В большинстве стран, которым удалось избежать конфликтов, отмечается общее повышение эффективности управления национальной экономикой и улучшение перспектив ускорения роста. |
The technical results of the claimed invention are: improved efficiency, increased reliability and life of the engine, increased power and reduced combustion product toxicity. |
Техническими результатами заявленного изобретения являются: улучшение экономичности, повышение надежности и ресурса двигателя, повышение удельной мощности и снижение токсичности продуктов сгорания. |
For example, enhanced research and improved data collection have made for better awareness of women's important place in migration and highlighted some emerging issues. |
Так например, усиление научно-исследовательской работы и повышение эффективности сбора данных способствовали более глубокому осознанию важной роли женщин в процессе миграции и выявлению целого ряда неотложных проблем. |
Efficiency gains may be realized as consumers trade old appliances for new ones, if improved standards on new appliances are applied and enforced. |
Повышение эффективности можно достичь за счет того, что потребители будут менять старые приборы на новые в случае введения новых стандартов и их применения к новым приборам. |
With further technological developments, improved economics and greater user acceptance supported by suitable fiscal and policy measures, solar energy could become a major energy provider by 2050. |
Дальнейшее развитие науки и техники, повышение рентабельности и расширение круга пользователей при наличии соответствующей денежно-кредитной политики и правильных стратегических подходов позволит превратить солнечную энергию в один из основных источников энергии к 2050 году. |
Employment enhancement involves improved competence, productivity, work values, work conditions/occupational safety and health, remuneration and welfare. |
Повышение эффективности занятости включает в себя повышение компетентности, производительности, стоимости работы, улучшение условий, охраны и гигиены труда, повышение заработной платы и благосостояния. |
Innovative funding arrangements, such as the proposed International Finance Facility designed to front-load ODA disbursement, are institutional initiatives that could benefit from an environment of improved aid effectiveness. |
Повышение эффективности предоставляемой помощи могло бы создать благоприятные условия для осуществления таких институциональных инициатив, как внедрение нетрадиционных механизмов финансирования, например создание предлагаемого Международного финансового механизма, призванного ускорить предоставление ОПР. |
Increased job and income insecurity have become the norm in developed and developing countries alike, often despite improved price stability and fiscal discipline. |
Отсутствие твердых гарантий стабильной занятости и стабильного дохода стало нормой и в развитых, и в развивающихся странах, во многих случаях несмотря на повышение стабильности цен и на более строгую налоговую дисциплину. |
The combination of such measures as temporarily closed areas and improved gear selectivity had had a positive impact on the development of a more sound exploitation pattern. |
Сочетание таких мер, как временное закрытие районов и повышение степени избирательности орудий лова, оказало позитивное воздействие на развитие более обоснованной модели эксплуатации. |
Despite improved rainfall figures in the past few years, the social and economic situation of this population group is still fragile. |
Несмотря на повышение за последние годы уровня осадков, социально-экономическое положение этой части населения по-прежнему является весьма непрочным. |
The Ministry of Social Development also provides services through mobile units to the elderly in their homes, which has improved elderly care. |
Министерство социального развития также осуществляет обслуживание пожилых людей на дому с помощью мобильных бригад, что обеспечило повышение качества ухода за пожилыми людьми. |
Improving the educational status of the people of Timor-Leste is therefore a very high priority for the Government, along with improved health care and employment creation. |
Именно поэтому повышение уровня образования жителей Тимора-Лешти является приоритетной задачей правительства наряду с улучшением медицинского обслуживания и созданием рабочих мест. |
One of the key elements of the programme is managing the increasing demand for water, and achieving greater efficiency of use through improved water management practices. |
Одним из ключевых элементов Программы является удовлетворение растущего спроса на воду и повышение эффективности ее использования благодаря совершенствованию практики водопользования. |
Although living standards have improved during the twentieth century throughout the world, the pace of improvement has varied among countries. |
Несмотря на произошедшее в ХХ веке во всем мире повышение уровня жизни, в разных странах отмечаются различные темпы прогресса. |
Accountants could contribute to improved financial disclosure rules, better corporate governance, a meaningful definition of corporate social responsibility, and security verification for electronic commerce. |
Бухгалтеры способны внести вклад в усовершенствование правил финансовой отчетности, в повышение эффективности корпорационного управления, в выработку осмысленного определения социальной ответственности корпораций и в обеспечение режима безопасности электронной торговли. |
While several delegations commended the increased transparency and improved guidelines, a number also requested further refinement of the criteria with presentation of further analysis before the 2006 ExCom session. |
В то время как ряд делегаций положительно оценили повышение транспарентности и усовершенствование руководящих принципов, отдельные делегации попросили дополнительно уточнить критерии и представить доработанный анализ перед сессией Исполкома 2006 года. |
(b) Equity: improved education at all levels and monitoring of urban development; |
Ь) справедливость: повышение качества образования на всех уровнях и осуществление контроля за развитием городов; |
Raising farm productivity and income requires improved irrigation, wasteland reclamation, warehousing, marketing, transport development, and the free movement of produce within the country. |
Повышение производительности сельского хозяйства и доходов требует улучшения системы орошения, мелиорации пустырь, складирования, маркетинга, развития транспорта, а также свободного перемещения продуктов производства в стране. |
Despite improved representation of women at a number of levels, the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000 would not be met. |
Несмотря на повышение уровня представленности женщин на высоких должностях, цель достижения пропорции 50/50 в распределении постов между мужчинами и женщинами к 2000 году не будет достигнута. |
However, the Government of Switzerland reported that improved economic growth by itself is not sufficient to address some forms of unemployment, particularly long-term unemployment. |
Вместе с тем правительство Швейцарии сообщило о том, что повышение темпов экономического роста само по себе не достаточно для ликвидации некоторых форм безработицы, особенно долговременной безработицы. |
His delegation commended the Commissioner-General for his tenacity in carrying out internal restructuring and reforms with a view to achieving greater efficiency and improved operational performance. |
Его делегация дает высокую оценку Генеральному комиссару за активно проводимую им внутреннюю структурную перестройку и реформы, направленные на достижение большей эффективности и повышение отдачи от оперативной деятельности. |
(c) To ensure that the amenities of town and countryside are preserved and improved. |
с) обеспечить сохранение и повышение уровня благоустройства в городах и сельской местности. |
For improved technologies that use the same fossil fuel, the efficiency gains translate to lower fuel costs, which can often offset the somewhat higher capital needs. |
При применении более совершенных технологий в отношении одного и того же ископаемого топлива, повышение эффективности означает снижение расходов на топливо, что зачастую может компенсировать несколько более высокие потребности в капитале. |
Other benefits, such as enhanced civic vitality, increased social solidarity and improved feelings of public safety, are important but are rarely measured in typical, empirical evaluation studies. |
Важное значение также имеют и другие соображения, например, повышение гражданской активности, укрепление социальной солидарности и чувства общественной безопасности, однако в рамках эмпирических исследований, проводимых в целях оценки, эти преимущества учитываются лишь в редких случаях. |