| The SAP identifies four high priority areas for immediate intervention: improved waste management; better water quality; sustainable fisheries; and effective marine protected areas. | В СПД определяется четыре приоритетных направления для немедленных действий: совершенствование утилизации отходов, повышение качества воды, устойчивое ведение рыболовства и эффективное функционирование ОРМ. |
| These initiatives have as their principal aim theo improved the use of sustainable technologies and management tools at the national level, and within industry. | Эти инициативы направлены в первую очередь на повышение эффективности применения устойчивых технологий и средств рационального использования на национальном уровне и на промышленных предприятиях. |
| The next group of measures deemed to be effective are public job creation programmes, a civil status for every child, minimum guaranteed incomes and improved access to health-care services. | Далее в качестве признаваемых эффективными мер упоминаются общественные программы по созданию новых рабочих мест, меры по обеспечению того, чтобы каждый ребенок имел гражданский статус, установление минимальных гарантированных доходов и повышение степени доступности медицинской помощи. |
| The most prominent facets of globalization are those manifested in the arenas of enhanced trade liberalization, improved regimes of investment and the better operation of the mechanisms of international finance. | К числу важнейших аспектов процесса глобализации относится деятельность, направленная на расширение либерализации торговли, улучшение режимов инвестирования и повышение эффективности функционирования механизмов международного финансирования. |
| Promoting women's use of new technologies for business (including improved agriculture and agricultural products) and for education is an important undertaking. | Важную роль играют меры по поощрению использования женщинами новых технологий для работы (включая совершенствование агроприемов и повышение качества сельскохозяйственной продукции). |
| (b) Application of the strategic guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery"; | Ь) применение стратегических руково-дящих принципов "Повышение эффек-тивности исполнения программы ЮНИДО"; |
| Promotion of sustainability through, for example, improved food quality, rural development, organic farming and land-use planning | Повышение устойчивости путем, например, улучшения качества пищевых продуктов, развития сельских районов, органического земледелия и планирования землепользования |
| The international financing institutions, like the World Bank, have initiated a number of projects with management contracts in EECCA, which have resulted in improved service provision. | Международные финансовые учреждения, например Всемирный банк, приступили к осуществлению ряда проектов на основе управленческих контрактов в ВЕКЦА, которые имели своим результатом повышение уровня обслуживания. |
| Energy efficiency in most Parties has improved only marginally in the last decade, although the improvement has continued. | В течение последнего десятилетия в большинстве Сторон произошло лишь незначительное повышение энергоэффективности, хотя процесс повышения энергоэффективности продолжается. |
| Efficiency, accountability, and transparency improved in the seven PAR areas of national priority | Повышение эффективности, отчетности и транспарентности в семи приоритетных областях РГУ |
| It was observed that all regions improved their levels of human development between 1989 and 1998, especially in terms of life expectancy. | Из данных за период 1989-1998 годов явствует, что во всех районах имело место повышение показателей развития людского потенциала, особенно в том, что касается уровня средней продолжительности жизни. |
| Respect for human rights could not be improved as long as double standards were applied in addressing human rights matters. | Повышение уважения к правам человека невозможно, пока к решению вопросов прав человека подходят с двойным стандартом. |
| But faster economic growth will require Governments to implement policies that simultaneously encourage growth and macroeconomic stability, encourage improved productivity, and shift resources to more efficient sectors. | Однако более быстрое экономическое развитие потребует от правительств осуществления политики, которая одновременно способствует росту и макроэкономической стабильности, поощряет повышение уровня производительности и перераспределяет ресурсы в пользу более эффективных секторов. |
| Despite improved awareness of the attendant risks, mercury continues to be used in a variety of products and processes all over the world. | Несмотря на повышение информированности о рисках, связанных с ртутью, ртуть по-прежнему используется при производстве различных изделий и в технологических процессах во всем мире. |
| The technical result is a simplified design and improved reliability and performance. | Техническим результатом является упрощение конструкции, повышение надежности и КПД конструкции. |
| In general, it has been observed that whenever competition has been introduced into the market, prices have dropped and the quality of service has improved. | В целом было отмечено, что с развитием конкуренции на рынке наблюдается снижение цен и повышение качества предлагаемых услуг. |
| (b) Increases in allocative and operational efficiency resulting from improved incentive structures built into private ownership; | Ь) повышение эффективности ассигнований и оперативной деятельности, являющееся результатом действия усовершенствованных стимулирующих структур, присущих частной собственности; |
| An increase in the population's awareness concerning the issues of women's health would also greatly facilitate improved maternal and infant health. | Повышение осведомленности населения в вопросах здоровья женщин также существенно способствовало бы улучшению состояния здоровья матерей и младенцев. |
| This required better macroeconomic policies, sustained productivity growth, improved resource allocation, a more efficient infrastructure and a higher rate of technological absorption and adaptation. | Для этого требуется повышение эффективности макроэкономической политики, устойчивый рост производительности, улучшение распределения ресурсов, создание более эффективной инфраструктуры и ускорение процесса освоения и адаптации технологии. |
| The main driver of such remarkable growth was the rise in primary commodity prices, including oil, gas and metals, coupled with improved macroeconomic management and institutional reforms. | Главным движущим фактором такого примечательного роста было повышение цен на основные сырьевые товары, включая нефть, газ и металлы, в сочетании с совершенствованием макроэкономического управления и организационными реформами. |
| The outcome: raised living standards, an improved environment, economic development and an enhanced image for coal. | Результатом этого станет повышение уровня жизни, улучшение состояния окружающей среды, экономическое развитие и улучшение образа угля. |
| We congratulate the Secretary- General on his vision of modernization, which is aimed at increasing efficiency in administrative arrangements in order to deliver improved service to Member States. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за концепцию модернизации, целью которой является повышение эффективности административных механизмов в интересах улучшения обслуживания государств-членов. |
| Raising the minimum age for marriage is directly linked to improved female educational levels. It is a major factor since education modifies women's aspirations and priorities. | Повышение возраста для вступления в брак прямо связано с улучшениями в области уровня образования женщин; это также является существенно важным фактором, поскольку образование формирует у женщин новые чаяния и приоритеты. |
| It was also emphasized that through girls' education, other benefits, such as improved agriculture, increased child survival and better family income due to smaller and healthier families could be expected. | Особо указывалось также, что благодаря развитию образования для девочек можно рассчитывать также на получение других благотворных результатов, таких, как повышение эффективности ведения сельского хозяйства, увеличение показателя выживаемости детей и уровней семейных доходов благодаря уменьшению размеров семей и обеспечению более здоровых условий в них. |
| The improved functioning and coherence of a country team tend to correlate closely with how participatory its theme groups are and how effectively they work. | Совершенствование функционирования и повышение согласованности действий страновой группы обычно тесно коррелирует со степенью активности ее тематических групп и эффективности их работы. |