| Improved communication, cooperation and coordination among them would contribute to improved capacity to manage widespread public unrest. | Повышение уровня коммуникации, сотрудничества и координации между ними способствовало бы усилению потенциала по пресечению широкораспространенных публичных беспорядков. |
| Improved model specification and higher quality data have led to vastly improved models. | Совершенствование методов построения моделей и повышение качества данных привели к существенному улучшению моделей. |
| Improved economic, social and environmental opportunities for the integrated refugee population on an equitable basis leading to improved self-reliance. | Повышение экономических, социальных и экологических возможностей для интегрировавшихся беженцев на основе равенства, что приводит к более высокому уровню самообеспеченности. |
| Improved operational efficiency and effectiveness, identification of best practices in addressing deficiencies and improved services to clients remained the main focus throughout 2010/11. | Основными направлениями усилий в 2010/11 году по-прежнему оставались повышение эффективности и результативности оперативной деятельности, выявление передового опыта в области устранения имеющихся недостатков и улучшение обслуживания клиентов. |
| While adjustments might be needed and efficiency could be improved, reform was not an end in itself. | Несмотря на возможные корректировки и повышение эффективности, реформа не является самоцелью. |
| As a result, improved efficiency and cost-effectiveness were no longer optional. | Таким образом, повышение производительности и экономической эффективности становится насущной необходимостью. |
| The development of an agreed national implementation timetable and improved intergovernmental coordination will be critical to move the process forward. | Выработка согласованного национального графика осуществления и повышение эффективности координации между органами управления разных уровней будет иметь первостепенное значение для продвижения вперед этого процесса. |
| The effectiveness of peacekeeping operations should be improved by fine-tuning the number of troops deployed. | Необходимо повышение эффективности операций по поддержанию мира за счет корректировки численности дислоцируемых войск. |
| It welcomed the establishment of the National Commission for Women and Children and improved awareness of human rights. | Он приветствовал создание Национальной комиссии по делам женщин и детей и повышение информированности о правах человека. |
| In Kazakhstan, high fiscal spending to offset the impact of currency devaluation on household consumption and improved competitiveness should sustain the economic momentum. | В Казахстане высокие бюджетные расходы, призванные компенсировать последствия обесценения национальной валюты для объема потребления на уровне домохозяйств, и повышение конкурентоспособности должны обеспечить сохранение динамики экономического роста. |
| These include a focus on specific goals, results-based planning and budgeting, strengthened joint work, improved effectiveness and more transparency. | Это предусматривает уделение основного внимания конкретным целям, ориентированное на результаты планирование и составление бюджета, усиление совместной работы, повышение эффективности и прозрачности. |
| In cities of middle- and high-income countries, investment in infrastructure, renewable energy, buildings, and improved electricity and water efficiencies is important. | В городах в странах со средним и высоким уровнями доходов крайне важны инвестиции в инфраструктуру, возобновляемые источники энергии, строительство и повышение эффективности использования электроэнергии и водоснабжения. |
| Argentina commended improved child literacy rates and reduction in child mortality and legislative progress made as a result of the ratification of OP-CRC-SC and OP-CRC-AC. | Аргентина с удовлетворением отметила повышение уровня грамотности среди детей и снижение детской смертности, а также прогресс в законодательной области, достигнутый благодаря ратификации ФП-КПР-ТД и ФП-КПР-ВК. |
| A major qualitative benefit is improved transparency. | Еще одним важным качественным результатом является повышение транспарентности. |
| In addition, improved security in populated areas has resulted in insurgent activity affecting a smaller proportion of the Afghan population than in previous years. | Кроме того, повышение уровня безопасности в населенных районах способствовало тому, что по сравнению с предыдущими годами в результате повстанческой деятельности пострадала меньшая доля афганского населения. |
| In addition, teachers are becoming increasingly professionalized and wages have improved. | Кроме того, было отмечено повышение профессионального уровня преподавателей и рост заработной платы. |
| Senegal commended the implementation of recommendations and the improved enjoyment of economic, social and cultural rights, and encouraged continuation of such efforts. | Делегация Сенегала одобрила выполнение рекомендаций и повышение эффективности осуществления экономических, социальных и культурных прав и призвала продолжать эти усилия. |
| Low mortgage rates, an improved job market and higher consumer confidence bolstered home sales. | Низкие ставки по закладным, улучшение ситуации на рынке труда и повышение уровня доверия со стороны потребителей способствовали росту объема продаж домов. |
| It was encouraging to see improved reporting. | Делегации с удовлетворением отметили повышение качества отчетности. |
| It shows that there is minimal movement towards the intended impact of a demonstrably improved UNDP contribution to development effectiveness. | Эта оценка свидетельствует лишь о минимальном движении по направлению к искомому воздействию в плане явного увеличения вклада ПРООН в повышение эффективности деятельности в области развития. |
| Recent declines in child mortality reflect primarily improved survival between the ages of 1 and 4. | Недавнее снижение коэффициента смертности детей отражает главным образом повышение уровня выживания детей в возрасте от одного года до четырех лет. |
| By extension, more Kenyans were able to benefit from local initiatives that improved the access and quality of water. | Таким образом, возросло число кенийцев, которые смогли воспользоваться местными инициативами, направленными на улучшение водоснабжения и повышение качества воды. |
| The most recent increase in the monthly minimum CNSS pension has improved the social situation of more than 111,000 beneficiaries. | Последнее повышение минимальной месячной пенсии, выплачиваемой НФСО, позволило улучшить социальное положение более 111000 ее получателей. |
| Improvements in data are not always accompanied by improved access to gender statistics. | Повышение качества данных не сопровождается расширением доступа к гендерной статистике. |
| It recognized the improved access to health care, reduced maternal and child mortality, and increased health-related funding. | Он признал улучшение доступа к медицинскому обслуживанию, сокращение материнской и детской смертности, а также повышение финансирования на нужды здравоохранения. |