Growth in the region accelerated in 2003, mostly owing to the improved performance of the Polish economy, with the momentum of growth shifting to the countries of South-eastern Europe. |
В 2003 году в регионе было зафиксировано повышение темпов роста, что объяснялось главным образом улучшением показателей экономической деятельности Польши, после чего процесс роста охватил и страны Юго-Восточной Европы. |
Enhanced Coalbed Methane - is a potential opportunity for storing CO2 in unmineable coal seams and obtaining improved production of coalbed methane as a valuable by-product. |
Повышение уровня добычи шахтного метана также открывает возможности для хранения СО2 в непригодных для разработки угольных пластах и повышения показателей добычи шахтного метана как ценного побочного продукта. |
The potential advantages of the use of electronic commerce include improved value for money arising from downwards pressure on prices, as a greater number of potential suppliers can be reached, and in some cases through the promotion of standardization. |
Потенциальными преимуществами методов электронной торговли являются повышение эффективности использования финансовых средств в результате оказания давления на цены, поскольку удается привлечь более значительное число потенциальных поставщиков, и в некоторых случаях в результате содействия стандартизации. |
The Industrial Development Board adopted at its twenty-sixth session the strategic guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery" providing additional clear guidelines to the Secretariat to various ongoing efforts based on earlier decisions of the policy-making organs. |
На своей двадцать шестой сессии Совет по промышленному развитию утвердил стратегические руководящие принципы "Повышение эффективности осуществления программы ЮНИДО", которые служат дополнительным четким руководством для осуществления Секретариатом различных мероприятий на основе ранее принятых решений директивных органов. |
The Secretary-General indicates that the implementation of the Enhance ICT service delivery initiative will provide qualitative benefits in terms of improved capability to resolve issues quickly and consistently, the provision of multilingual support on a 24-hours-a-day, 7-days-a-week basis, increased responsiveness to users and greater productivity. |
Генеральный секретарь указывает, что осуществление инициативы «Повышение качества услуг в сфере ИКТ» позволит добиться качественных результатов в плане повышения способности разрешать проблемы оперативно и последовательно, обеспечения многоязычной поддержки на круглосуточной и каждодневной основе, более оперативного реагирования на нужды пользователей и более высокой продуктивности. |
Exporting economies began their recoveries in part through intraregional sales to the large robust economies in Asia and the Pacific and eventually to the developed economies, from which there was improved demand beginning in late 2009. |
Экономики, ориентированные на экспорт, начали восстанавливаться отчасти за счет внутрирегиональных продаж странам с развитой и мощной экономикой в Азиатско-Тихоокеанском регионе, но впоследствии такие продажи также охватили те развитые экономически, где повышение спроса стало наблюдаться начиная с конца 2009 года. |
This could include improved resolution of sampling in space and time with careful consideration given to the guidance on the global monitoring plan and the added value of additional sampling points. |
Это могло бы включать в себя повышение пространственного и временного разрешения отбора проб при тщательном соблюдении руководящих указаний по плану глобального мониторинга и повышении качества за счет добавления дополнительных участков отбора проб. |
Quality and quantity of energy services are regularly improved, and investments (private as well as public sector) into clean energy systems are growing. |
Регулярное повышение качества и увеличение объема оказываемых услуг, а также увеличение объема инвестиций (частных и государственных) в системы, основанные на применении чистых источников энергии. |
Given the impact of that programme on improving the competitiveness of businesses and increasing industrial production, the Government and its partners, particularly UNIDO, were committed to a second stage with a focus on environmental and energy upgrading and improved competitiveness. |
Принимая во внимание результаты этой программы, позволившей повысить конкурентоспособность местных пред-принимателей и нарастить объемы промышленного производства, правительство и его партнеры, в частности ЮНИДО, полны решимости приступить ко второму этапу реализации программы с акцентом на повышение экологичности, энергоэффективности и конкурентоспособности. |
The key goals included economic and export diversification, increased value addition in agriculture and improved food security, using the new oil industry for development, improving the competitiveness of local industries and reducing current account deficits, and generating greater employment. |
К числу главных целей относятся диверсификация экономики и экспорта, увеличение добавленной стоимости в сельском хозяйстве и повышение продовольственной безопасности, превращение новой нефтяной отрасли в движущую силу развития, повышение конкурентоспособности местных предприятий, сокращение дефицита по счету текущих операций и создание новых рабочих мест. |
The report revealed significant achievements in implementation of the medium-term strategic and institutional plan and marked improvement in internal management processes meeting the three objectives set in 2007: better focusing of UN-Habitat activities, improved efficiency, and better integration of operational and normative activities. |
В докладе зафиксированы значительные достижения в осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана и отмечены улучшения во внутренних процессах управления, соответствующие трем целям, поставленным в 2007 году: усиление целенаправленности деятельности ООН-Хабитат; повышение эффективности и более глубокая интеграция операционных и нормативных видов деятельности. |
Mr. Melrose (United States of America) said that the staff and judges in the new system of administration of justice deserved recognition for having substantially improved the system's professionalism, transparency and efficiency. |
Г-н Мелроуз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что персонал и судьи новой системы отправления правосудия заслуживают благодарности за существенное повышение профессионализма, транспарентности и эффективности системы. |
Only 45 per cent indicated improved programme performance (effectiveness) and even fewer (29 per cent) mentioned changes in policies as consequences emanating from evaluation reports. |
Только 45 процентов респондентов указали на повышение эффективности программ и даже еще меньшее число (29 процентов) отметили изменения в стратегиях в качестве последствий подготовки докладов об оценке. |
Mission: Our mission is to promote environmentally friendly and sustainable solutions to people, in partnership with other players in the sector, for improved livelihood and protection of the environment. |
Задача: наша задача состоит в том, чтобы продвигать среди населения в партнерстве с другими представителями сектора устойчивые решения, направленные на охрану окружающей среды и повышение материального благосостояния населения. |
In the field of education, the 10-year action plan adopted by the Ministry of Education and the Ministry of Vocational Training envisages an improved quality of education by 2015. |
Десятилетним планом действий, принятым министерствами образования, технического и профессионального обучения, предусматривается повышение качества образования к 2015 году. |
In addition to offering opportunities in terms of improved knowledge, the increasing amount and sophistication of national-level data, however, present challenges for the collection and analysis of data at the international level. |
При этом следует учесть, что увеличение объема национальных данных и повышение уровня их сложности не только способствуют накоплению знаний, но и усложняют процесс сбора и анализа данных на международном уровне. |
Environmental benefits from organic agriculture include increased water retention in soils, improvements in the water table, reduced soil erosion, and improved organic matter in soils, resulting in better carbon sequestration and increased agro-biodiversity. |
Экологические выгоды органического сельского хозяйства включают в себя лучшую задержку воды в почве, повышение уровня грунтовых вод, сокращение эрозии почвы и более высокое содержание органических веществ в почве, что приводит к лучшему удержанию углерода и большему агробиоразнообразию. |
The challenges to contracting included (in order of rank): contract management, adhering to schedule, staying within scope, adhering to budget and improved census integration. |
В число связанных с использованием контрактов проблем входило следующее (в порядке важности): руководство осуществлением контрактов, соблюдение сроков и установленных рамок и исполнение бюджета и повышение качества результатов переписи. |
Effective systems of regulation are required firstly, to ensure an improved information flow about entities in the private sector and secondly, to improve the standards of health-care of these entities and to make these duly responsible and accountable. |
Во-первых, требуются эффективные системы регулирования для обеспечения более широкой информации об имеющихся в рамках частного сектора учреждениях и, во-вторых, улучшение стандартов медицинского обслуживания в этих учреждениях и повышение их ответственности и подотчетности. |
The measures necessary to bring about those changes included the phasing out of backward production practices, the improved management of those sectors and enterprises that consumed the most energy, greater application of advanced energy-saving technologies, reduced energy consumption in industry and fuller utilization of energy resources. |
Меры, необходимые для осуществления таких преобразований, включают постепенное прекращение использования устаревших методов производства, повышение эффективности управления секторами и пред-приятиями, потребляющими самое большое количество энергии, более широкое использование передовых энергосберегающих технологий, сокращение энергопотребления в промышленности и более полное использование энергетических ресурсов. |
The sharing of best practices and lessons learned by NAPA teams leads to improved approaches by others, leading to higher quality of projects and outcomes |
Обмен информацией о наилучшей практике и накопленном опыте группами по НПДА позволяет усовершенствовать подходы, применяемые другими участниками, что дает в результате повышение качества проектов и их результатов |
The United Nations has in recent years taken greater steps aimed at improved and more effective coordination amongst its various bodies, and the UNCITRAL Secretariat actively participates in those general coordination activities. |
Организация Объединенных Наций в последние годы предприняла дополнительные шаги, направленные на совершенствование и повышение эффективности координации между своими различными органами, и Секретариат ЮНСИТРАЛ активно участвует в этих общесистемных усилиях по координации. |
Eco-efficiency strategies include increasing energy efficiency of buildings through improved designs, increased natural lighting and air circulation, using low energy lighting, improving insulation and the use of low intensity fuels. |
Стратегии экологической эффективности включают повышение энергетической эффективности зданий путем совершенствования конструкций, увеличения естественного освещения и циркуляции воздуха, использования потребляющих мало энергии осветительных приборов, улучшения изоляции и использования топлив низкой интенсивности. |
Even before the finalization of the evaluation, UNDP had invested seriously in improving the quality of its contributions to the UNDAF through improved guidance, support and oversight to UNDP offices in roll-out countries. |
Еще до того, как была завершена оценка, ПРООН вложила значительные средства в повышение качества своего вклада в РПООНПР посредством укрепления руководства, поддержки и надзора в отделениях ПРООН в тех странах, которые только что приступили к осуществлению РПООНПР. |
Consequently, improved understanding of the driving forces currently altering the world transport and trade systems and their interrelationships is necessary in order to help devise adequate policy measures that promote trade competitiveness through reduced transport and trade costs. |
Поэтому для разработки адекватных мер политики, направленных на повышение конкурентоспособности торговли за счет снижения транспортных и торговых издержек, необходимо лучше представлять себе движущие силы тех изменений, которые происходят сегодня в области международного транспорта и торговли, и взаимосвязи между ними. |