Management reform also remained a priority for the European Union, since both the Organization as a whole and its Member States would benefit from improved administration. |
Одним из приоритетных вопросов для Европейского союза по-прежнему является также реформа системы управления, поскольку повышение эффективности управления отвечает интересам как Организации в целом, так и ее государств-членов. |
Management and infrastructure development in agriculture: Mauritius has proposed policies for increased planting, improved irrigation and greater efficiency in anticipation of the effects of climate change; |
управление и развитие инфраструктуры сельского хозяйства: Маврикий предложил стратегии, направленные на расширение насаждений, улучшение ирригации и повышение эффективности в ожидании последствий изменения климата; |
(a) Productivity gains through the adoption of streamlined and improved working practices (for example, reduced duplication of effort) that release staff time for more value-added activities; |
а) повышение производительности благодаря переходу к более рациональной и совершенной практике работы (выражающееся, например, в уменьшении дублирования усилий), которая обеспечивает возможность высвобождения времени сотрудников для более важной деятельности; |
3.1.1 Population benefits from improved health services, particularly regarding maternal and child health and nutrition |
3.1.1 Повышение качества оказываемых населению услуг в области охраны здоровья, прежде всего здоровья матери и ребенка, а также в области питания |
Recommendations for the mitigation of negative impacts on the full enjoyment of human rights included the effective implementation of the right to development, structural reform of the financial system and improved global governance. |
Представленные рекомендации по смягчению негативного воздействия глобализации на осуществление в полном объеме прав человека включают эффективное осуществление права на развитие, проведение структурной реформы финансовой системы и повышение эффективности глобального управления. |
Overall the growth performance of the least developed countries improved in 2012, with an average growth rate of 4.8 per cent compared with 3.7 per cent in 2011. |
В 2012 году отмечалось повышение общих темпов экономического роста наименее развитых стран, при этом средний показатель составил 4,8 процента по сравнению с 3,7 процента в 2011 году. |
The major prerequisites for sustainable development should be the promotion of sustainable models of production and consumption, the protection and rational use of natural resources and the promotion of sustainable economic growth, social integration and improved living standards and employment opportunities for all. |
Основные необходимые условия для устойчивого развития должны включать продвижение устойчивых моделей производства и потребления, охрану и рациональное использование природных ресурсов и содействие устойчивому экономическому росту, социальную интеграцию и повышение уровня жизни, а также расширение возможностей занятости для всех. |
The outcomes of UNICEF's work are well known: lower child mortality, improved nutrition and health for children and mothers, reduction in disease, improved sanitation, better education for children and greater overall effectiveness in emergency situations. |
Итоги работы ЮНИСЕФ хорошо известны: снижение детской смертности, улучшение питания и здравоохранения для детей и матерей, сокращение заболеваний, улучшение санитарии, улучшение образования для детей и повышение общей эффективности реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
Recent mortality declines can be attributed to advancement in health technology, and to socio-economic development, particularly as expressed in improved living standards, better nutrition, increased education and improved status of women. |
Произошедшее за последнее время снижение показателя смертности можно объяснить достижениями современной медицины и успехами социально-экономического развития, в особенности когда оно влечет за собой повышение уровня жизни, улучшение состояния питания, улучшение положения в области просвещения и улучшение положения женщин. |
Outcome: increased number of drug-testing laboratories using standardized methods and working practices for drug testing; improved performance in drug analysis to support activities of law enforcement and health authorities; and improved quality and reliability of evidence for use in court. |
Итог: увеличение количества лабораторий экспертизы наркотиков, использующих стандартные методы и практику экспертизы наркотиков; улучшение работы по анализу наркотиков с целью обеспечения деятельности органов правопорядка и здравоохранения; повышение качества и надежности доказательств, используемых в суде. |
lists the following potential "internal benefits" of an EMS: reduced environmental incidents and liability, increased efficiency, improved environmental performance, and improved corporate culture. |
были перечислены следующие потенциальные "внутренние выгоды" СУП: снижение числа экологических инцидентов и возникающей в связи с ними ответственности, повышение эффективности, улучшение экологических показателей и повышение культуры хозяйствования. |
Many African countries acknowledge the benefits that could arise from improved trade facilitation and the economic gains that could be generated, including: promotion of trade and investment; lower transactions costs; improved revenue collection; and better allocation of resources. |
Многие африканские страны признают преимущества, которые могут быть обеспечены за счет повышения эффективности содействия развитию торговли, и экономические выгоды, которые могут быть получены, включая увеличение объема торговли и инвестиций; снижение операционных издержек; расширение притока поступлений; а также повышение эффективности распределения ресурсов. |
(b) Improved social integration and inclusion through improved participation of social groups and strengthened mechanisms of inclusion in developing countries |
Ь) Повышение уровня социальной интеграции и охвата путем расширения участия социальных групп и укрепления механизмов интеграции в развивающихся странах |
Improved availability, reliability, timeliness and usefulness of statistics relating to food and agriculture at the national level for improved sector planning, monitoring and evaluation of policies and programmes addressing food security issues. |
Повышение доступности, достоверности, своевременности и полезности статистических данных в области продовольствия и сельского хозяйства на национальном уровне в целях совершенствования отраслевого планирования, контроля и оценки политики и программ, направленных на решение проблем продовольственной безопасности. |
ITC envisages that better project design will lead to more effective and efficient project planning, implementation, progress monitoring and evaluation, as well as improved alignment with ITC strategic objectives and United Nations procurement rules. |
С точки зрения ЦМТ, повышение качества разработки проектов приведет к повышению эффективности планирования и осуществления проектов, контроля за ходом работы над ними и их оценки, а также к их более строгому соответствию стратегическим целям ЦМТ и правилам Организации Объединенных Наций, регулирующим закупочную деятельность. |
Nutrition security involved much more than access to sufficient food. It also required access to drinking water, hygiene and sanitation, quality health care, improved household food security and good nutritional practices. |
Безопасность питания предполагает не только предоставление доступа к достаточному объему питания, но и доступ к питьевой воде, средствам гигиены и санитарии и качественному здравоохранению, повышение безопасности, продовольственную безопасность домохозяйств и грамотное пищевое поведение. |
The use of new technology and innovative business models to improve the supply and outreach of financial services, and improved financial literacy and capacity by users appear among the most prominent avenues. |
Использование новых технологий и инновационных бизнес-моделей для увеличения предложения и охвата финансовых услуг, а также повышение финансовой грамотности и возможностей пользователей - это, по-видимому, одно из самых перспективных направлений таких усилий. |
On the demand side of financial services, improved financial literacy, capabilities and consumer empowerment could increase demand for financial services. |
Что касается предложения финансовых услуг, то повышение финансовой грамотности и возможностей использования финансовых услуг и расширения прав и возможностей потребителей может привести к увеличению спроса на финансовые услуги. |
(b) Strengthened knowledge and improved skills of national offices to develop and implement plans of action and mechanisms to expand the use of ICT for sustainable socio-economic development |
Ь) Укрепление знаний и повышение квалификации национальных отделений в целях разработки и осуществления планов действий и механизмов расширения применения ИКТ в интересах устойчивого социально-экономического развития |
States, international organizations and other development actors should act to promote people-centred development aimed at improved human well-being by making human rights, including the right to development, the basis of development. |
Государствам, международным организациям и другим участникам процесса развития следует принять меры по содействию ориентированному на человека развитию, нацеленному на повышение благосостояния людей, добиваясь того, чтобы права человека, включая право на развитие, стали основой развития. |
He was subsequently appointed Coordinator for his country's delegation in the Fifth Committee, promoting measures for improved efficiency and effectiveness and greater budgetary discipline at the United Nations. |
Затем, после назначения на должность координатора делегации Мексики в Пятом комитете, занимался продвижением мер, направленных на повышение эффективности и результативности работы Организации и укрепление бюджетной дисциплины Организации Объединенных Наций. |
Therefore, improved quality could be taken up as a key objective of modernization efforts in Asia and the Pacific, and be used as the starting point for related advocacy efforts. |
Поэтому повышение качества должно рассматриваться в качестве главной цели усилий, направленных на модернизацию в Азиатско-Тихоокеанском регионе и использоваться как отправная точка для соответствующих усилий по ее пропаганде. |
While noting the improved access to safe drinking water in the State party and the programme that is under way to extend water supply and electricity to rural areas, the Committee notes with concern that much of the rural population still does not have access to them. |
Принимая к сведению повышение доступности питьевой воды в государстве-участнике и осуществление в настоящее время программы обеспечения водой и электроэнергией сельских районов, Комитет с озабоченностью отмечает, что значительная часть сельского населения по-прежнему не имеет к ним доступа. |
Effective international governance would require better coordination among - and improved representation at - the international institutions and rule-setting bodies, which should embrace a development orientation that explicitly facilitates support for research, innovation and technology transfer and that is appropriate to support sustainable and equitable development strategies. |
Для эффективного международного управления необходимо улучшение представленности в международных учреждениях и директивных органах и повышение координации их действий, которые должны быть ориентированы на такое развитие, при котором особое внимание уделяется исследованиям, инновациям и передаче технологий и которое обеспечивает поддержку стратегий устойчивого и справедливого развития. |
It also illustrates that much more needs to be done in order to realize the right of everyone, including the poor, to education, while assisting countries in making the transition towards an improved quality of education and greater focus on learning. |
В нем также отмечается, что еще многое предстоит сделать в целях реализации права каждого, в том числе малоимущих, на образование, оказывая при этом странам помощь в принятии мер, направленных на повышение качества образования и привлечение больше внимания к процессу приобретения знаний. |