More efficient, structured and secure services; improved fault tolerance and redundancy |
Более эффективные, структурированные и надежные услуги; повышение отказоустойчивости и резервного дублирования |
Progress achieved with regard to integrated services of different transport modes for passengers and goods, and improved efficiency for transfer operations |
Достижения в области комплексных услуг при перевозке пассажиров и грузов различными видами транспорта и повышение эффективности промежуточных транспортных операций |
Such improved coordination will make the activities of the European Union more visible and understandable to other nations and therefore lead to a better understanding of space policies. |
Такое повышение координации позволит другим государствам лучше увидеть и понять деятельность Европейского союза, и поэтому будет способствовать улучшению понимания космической политики. |
the setting of targets at national, subregional, and regional levels and improved safety on the roads; |
а) установление целевых показателей на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и повышение безопасности на дорогах; |
Through workshops and consultations with Member States, the Secretariat continues to implement a comprehensive framework for capability development aimed at improved performance on the ground. |
Путем проведения практикумов и консультаций с участием представителей государств-членов Секретариат продолжает осуществлять всеобъемлющую рамочную стратегию укрепления потенциала, предусматривающую повышение эффективности деятельности на местах. |
An important element of the modernization programme is the improved quality and timeliness of vital statistics through the enhancement of data collection mechanisms across the relevant ministries, departments and agencies (MDAs). |
Важным элементом программы модернизации является повышение качества и своевременность демографической статистики, которое будет достигнуто благодаря укреплению механизмов сбора данных в соответствующих министерствах, ведомствах и агентствах (МВА). |
In addition to significantly increasing ODA to achieve the Monterrey Consensus and the Millennium Development Goals, efforts to enhance aid effectiveness through more harmonized procedures and improved donor coordination have increased. |
Помимо значительного увеличения объема ОПР для достижения поставленных в Монтеррейском консенсусе задач и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наращиваются усилия, направленные на повышение эффективности помощи на основе более согласованных процедур и совершенствования координации действий доноров. |
Measures to this effect include improved extension services, enhanced and more rational use of inputs and the adoption of better yielding varieties and better farming practices. |
Соответствующие меры включают совершенствование просветительской деятельности, повышение эффективности и рациональности использования факторов производства и распространение более урожайных культур и передовых методов ведения сельского хозяйства. |
Among the notable achievements of the Division is the improved programme performance report for the biennium 2002-2003, which is more results-oriented, detailed and substantiated than previous reports. |
Среди значительных достижений Отдела можно отметить повышение качества доклада об исполнении программ за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, который стал в большей степени ориентирован на конкретные результаты, более подробным и обоснованным, чем предыдущие доклады. |
The conclusions of the Arusha meeting had emphasized that port performance could be improved through the use of simplified documentation and its computerization. |
В выводах совещания в Аруше подчеркивалось, что повышение эффективности работы портов может быть обеспечено за счет упрощения документации и ее компьютеризации. |
V. Enhancing strategic competitiveness through improved access to ICTs |
V. Повышение стратегической конкурентоспособности за счет улучшения доступа к ИКТ |
The focus of the revision is a new regulation of working hours, especially night work, as well as the improved protection of young employees. |
Главной задачей этого пересмотра является новое регулирование рабочего времени, особенно работы в ночные часы, а также повышение уровня защиты молодых работников. |
Teachers recorded improvements in student health, classroom behaviour, happiness, well-being, and improved knowledge of nutrition as a result of participation in the program. |
Преподаватели отмечали улучшение состояния здоровья детей, их поведение в классе, повышение настроения, самочувствия и углубление знаний о питании в результате участия в данной программе. |
Furthermore, partnerships that produce improved accountability and transparency in public expenditure limit wastage, promote savings and thus, by implication, have the capacity to enlarge the domestic resource base from within. |
Кроме того, партнерские связи, обеспечивающие усиление подотчетности и повышение открытости в вопросах расходования государственных средств, ограничивают их нерациональное использование и утечку и укрепляют процесс накопления и, как следствие этого, обладают способностью расширять национальную ресурсную базу за счет внутренних возможностей. |
The second type relates to needs that have been addressed only peripherally, such as networking between institutions, improved decision-making, and implementation of adaptation measures. |
Ко второму виду относятся потребности, которые удовлетворяются лишь периферийно, например налаживание связей между учреждениями, повышение эффективности процесса принятия решений, а также осуществление мер по адаптации. |
There are immediate benefits during the implementation of the projects, such as increased service availability and quality, and improved business continuity. |
В процессе осуществления этих проектов будет обеспечена незамедлительная практическая отдача, в частности повышение доступности и качества услуг, а также укрепление систем, обеспечивающих бесперебойную работу. |
C. Increasing the effectiveness of humanitarian assistance through improved use of information and analysis |
С. Повышение эффективности гуманитарной помощи посредством улучшения использования информации |
Eighteen Campaign countries supported fistula survivors in their efforts to sensitize communities, provide peer support and advocate improved maternal health at both the community and national levels. |
Восемнадцать стран - участников Кампании оказали лицам, перенесшим фистулу, поддержку в их усилиях, направленных на повышение информированности общин, обеспечение взаимной поддержки и разъяснение необходимости усиления охраны материнского здоровья на общинном и национальном уровнях. |
Increased awareness of road-safety precautions and improved emergency communications capacity between programme country capitals and outlying project and sub-office locations are two key initiatives planned for 2012-2013 that will impact the achievement of this result. |
Повышение степени осведомленности о процедурах обеспечения дорожной безопасности и повышение эффективности системы аварийной связи между столицами стран осуществления программ и периферийными проектами и вспомогательными подразделениями - это две главные инициативы, запланированные на 2012 - 2013 годы, которые отразятся на достижении этих результатов. |
(b) Enhancing corporate accountability for gender equality results, through improved monitoring and reporting; |
Ь) повышение корпоративной ответственности за результативность мер по обеспечению равенства женщин посредством улучшения контроля и отчетности; |
The engagement of stakeholders through the workshops and the improved quality of recommendations may have contributed to the clarity of management responses to the assessments of development results. |
Участие заинтересованных сторон в семинарах и повышение качества рекомендаций могут способствовать уточнению принимаемых руководством мер с учетом оценок результатов развития. |
The net school enrolment ratio is still low and has been improved from 40% in 1991 to 53.7% in 2006. |
В сфере образования чистый показатель охвата населения школьным образованием по-прежнему остается низким, несмотря на его повышение с 40 процентов в 1991 году до 53,7 процента в 2006 году. |
He also presented examples of benefits from greening the economy and from investing in environmental assets, including improved well-being, green jobs and better environmental conditions. |
Он также привел примеры выгод экологизации экономики и инвестирования в экологические активы, включая повышение благосостояния, создание "зеленых" рабочих мест и улучшение экологических условий. |
Removing physical, attitudinal and information barriers is critical and results in numerous benefits to individuals, including improved self-esteem, enhanced well-being and a stronger sense of empowerment. |
Устранение физических, отношенческих и информационных барьеров является критически важным и сулит многочисленные выгоды отдельным лицам, включая повышение самоуважения, улучшение благосостояния и усиление ощущения своих возможностей. |
This improved responsiveness will allow users to return more quickly to their normal work; |
Такое повышение оперативности позволит пользователям быстрее возвращаться к своей нормальной работе; |