Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
They together ensure the effective day-to-day functioning of the operation. Вместе они обеспечивают эффективное каждодневное функционирование операции.
It calls upon the parties to ensure the prompt functioning of these institutions after the elections. Он призывает стороны обеспечить скорейшее функционирование этих институтов после проведения выборов.
To be effective, the liberalization of FDI regimes must be accompanied by intergovernmental cooperation to ensure the efficient functioning of the market. Для обеспечения действенности либерализации режимов ПИИ ее необходимо подкрепить межправительственным сотрудничеством с целью гарантировать эффективное функционирование рынка.
High soil nitrogen concentrations may also have a negative impact on forest ecosystem functioning, and its susceptibility to stress. Высокая концентрация азота в почве может также негативно влиять на функционирование лесной экосистемы и ее восприимчивость к воздействию факторов стресса.
These, in the view of the Registries, include all administrative matters affecting the functioning of the Chambers. Эти полномочия, по мнению секретариатов, включают все административные вопросы, влияющие на функционирование камер.
The importance of a functioning legal and regulatory framework is a prerequisite for sustainable development and a condition for the effectiveness of economic instruments. Необходимым условием устойчивого развития и предпосылкой эффективного действия экономических инструментов является надлежащее функционирование правовых и регулирующих механизмов.
To be able to maintain the functioning of the statistical system, the scope of surveys must be reduced further. Чтобы иметь возможность поддерживать функционирование статистической системы, необходимо еще больше ограничить круг обследований.
The Committee notes with satisfaction the functioning of a comprehensive pattern of student representation in the school system. ЗЗ. Комитет с удовлетворением отмечает функционирование всеобъемлющей системы представительства учащихся в школьной системе.
Fully functioning airports and seaports are a necessity if trade, commerce and tourism are to develop to their full potential. Непременным условием полного освоения потенциала торговли, коммерческой деятельности и туризма является надлежащее функционирование аэропортов и морских портов.
The Vienna Declaration and Programme of Action did not call for such cooperation, which would impair the smooth functioning of those bodies. Венская декларация и Программа действий не призывают к такому сотрудничеству, которое затруднит нормальное функционирование этих органов.
He hoped that further discussions on the issue would lead to a conclusion that would enhance the sound functioning of the Organization. Оратор выражает надежду, что дальнейшее обсуждение данного вопроса приведет к результату, который сделает функционирование Организации более устойчивым.
The smooth functioning of sessional bodies was of paramount importance for the efficient implementation by the Organization of programmes and mandates approved by Member States. Непрерывное функционирование сессионных органов исключительно важно для эффективной деятельности Организации по выполнению программ и мандатов, утвержденных государствами-членами.
The organization and functioning of trade unions shall be governed by law . Создание и функционирование профсоюзов регулируются законом .
The proper functioning of the Tribunal is crucial for the full implementation of the peace accords in the former Yugoslavia. Надлежащее функционирование Трибунала чрезвычайно важно для полного осуществления мирных соглашений по бывшей Югославии.
Few institutional mechanisms have a greater impact on the strategic functioning and direction of any organization than its budgetary process. Очень немногие институциональные механизмы оказывают более значительное влияние на стратегическое функционирование и направленность работы любой организации, чем процесс составления бюджета.
At the global level, we support the functioning of the Register of Conventional Arms. На глобальном уровне мы поддерживаем функционирование Регистра обычных вооружений.
This year, the Conference on Disarmament was able to reflect on questions such as its future membership, functioning and agenda. В этом году Конференция смогла поразмышлять над такими вопросами, как свое будущее членство, функционирование и повестка дня.
The international community must improve the functioning of commodity markets by ensuring greater transparency and more stable and predictable conditions. Международное сообщество должно усовершенствовать функционирование товарных рынков путем обеспечения большей транспарентности и создания более стабильных и предсказуемых условий.
He urged the Secretariat and the Logistics Base to ensure that the Base was functioning at peak efficiency by the first resumed session. Он настоятельно просит Секретариат и Базу материально-технического снабжения обеспечить максимально эффективное функционирование Базы к моменту открытия первой возобновленной сессии.
The functioning of the branches of the State is increasingly independent and balanced. Функционирование отдельных ветвей государственной власти становится все более независимым и сбалансированным.
The functioning of the markets for many of these commodities could be improved. Функционирование рынков для многих из этих товаров может быть улучшено.
These elections are indispensable to permit the proper functioning of the Parliament. Эти выборы необходимы для того, чтобы обеспечить надлежащее функционирование парламента.
A functioning Conference on Disarmament would demonstrate our collective commitment to progress on important 2000 NPT Review Conference outcomes. Функционирование КР продемонстрировало бы нашу коллективную решимость добиваться прогресса по важным направлениям, определенным в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The EC Regulation recognizes that the proper functioning of its internal market requires the efficient and effective operation of cross-border insolvency proceedings. В Постановлении ЕС признается, что надлежащее функционирование внутреннего рынка ЕС требует эффективного и действенного осуществления производства по делам о трансграничной несостоятельности.
This last feature guarantees the regular and stable functioning of energy facilities where coal is used to generate power. Последние свойства обеспечивают надежное и стабильное функционирование объектов энергетики, где используется уголь как энергоноситель.