| They together ensure the effective day-to-day functioning of the operation. | Вместе они обеспечивают эффективное каждодневное функционирование операции. |
| It calls upon the parties to ensure the prompt functioning of these institutions after the elections. | Он призывает стороны обеспечить скорейшее функционирование этих институтов после проведения выборов. |
| To be effective, the liberalization of FDI regimes must be accompanied by intergovernmental cooperation to ensure the efficient functioning of the market. | Для обеспечения действенности либерализации режимов ПИИ ее необходимо подкрепить межправительственным сотрудничеством с целью гарантировать эффективное функционирование рынка. |
| High soil nitrogen concentrations may also have a negative impact on forest ecosystem functioning, and its susceptibility to stress. | Высокая концентрация азота в почве может также негативно влиять на функционирование лесной экосистемы и ее восприимчивость к воздействию факторов стресса. |
| These, in the view of the Registries, include all administrative matters affecting the functioning of the Chambers. | Эти полномочия, по мнению секретариатов, включают все административные вопросы, влияющие на функционирование камер. |
| The importance of a functioning legal and regulatory framework is a prerequisite for sustainable development and a condition for the effectiveness of economic instruments. | Необходимым условием устойчивого развития и предпосылкой эффективного действия экономических инструментов является надлежащее функционирование правовых и регулирующих механизмов. |
| To be able to maintain the functioning of the statistical system, the scope of surveys must be reduced further. | Чтобы иметь возможность поддерживать функционирование статистической системы, необходимо еще больше ограничить круг обследований. |
| The Committee notes with satisfaction the functioning of a comprehensive pattern of student representation in the school system. | ЗЗ. Комитет с удовлетворением отмечает функционирование всеобъемлющей системы представительства учащихся в школьной системе. |
| Fully functioning airports and seaports are a necessity if trade, commerce and tourism are to develop to their full potential. | Непременным условием полного освоения потенциала торговли, коммерческой деятельности и туризма является надлежащее функционирование аэропортов и морских портов. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action did not call for such cooperation, which would impair the smooth functioning of those bodies. | Венская декларация и Программа действий не призывают к такому сотрудничеству, которое затруднит нормальное функционирование этих органов. |
| He hoped that further discussions on the issue would lead to a conclusion that would enhance the sound functioning of the Organization. | Оратор выражает надежду, что дальнейшее обсуждение данного вопроса приведет к результату, который сделает функционирование Организации более устойчивым. |
| The smooth functioning of sessional bodies was of paramount importance for the efficient implementation by the Organization of programmes and mandates approved by Member States. | Непрерывное функционирование сессионных органов исключительно важно для эффективной деятельности Организации по выполнению программ и мандатов, утвержденных государствами-членами. |
| The organization and functioning of trade unions shall be governed by law . | Создание и функционирование профсоюзов регулируются законом . |
| The proper functioning of the Tribunal is crucial for the full implementation of the peace accords in the former Yugoslavia. | Надлежащее функционирование Трибунала чрезвычайно важно для полного осуществления мирных соглашений по бывшей Югославии. |
| Few institutional mechanisms have a greater impact on the strategic functioning and direction of any organization than its budgetary process. | Очень немногие институциональные механизмы оказывают более значительное влияние на стратегическое функционирование и направленность работы любой организации, чем процесс составления бюджета. |
| At the global level, we support the functioning of the Register of Conventional Arms. | На глобальном уровне мы поддерживаем функционирование Регистра обычных вооружений. |
| This year, the Conference on Disarmament was able to reflect on questions such as its future membership, functioning and agenda. | В этом году Конференция смогла поразмышлять над такими вопросами, как свое будущее членство, функционирование и повестка дня. |
| The international community must improve the functioning of commodity markets by ensuring greater transparency and more stable and predictable conditions. | Международное сообщество должно усовершенствовать функционирование товарных рынков путем обеспечения большей транспарентности и создания более стабильных и предсказуемых условий. |
| He urged the Secretariat and the Logistics Base to ensure that the Base was functioning at peak efficiency by the first resumed session. | Он настоятельно просит Секретариат и Базу материально-технического снабжения обеспечить максимально эффективное функционирование Базы к моменту открытия первой возобновленной сессии. |
| The functioning of the branches of the State is increasingly independent and balanced. | Функционирование отдельных ветвей государственной власти становится все более независимым и сбалансированным. |
| The functioning of the markets for many of these commodities could be improved. | Функционирование рынков для многих из этих товаров может быть улучшено. |
| These elections are indispensable to permit the proper functioning of the Parliament. | Эти выборы необходимы для того, чтобы обеспечить надлежащее функционирование парламента. |
| A functioning Conference on Disarmament would demonstrate our collective commitment to progress on important 2000 NPT Review Conference outcomes. | Функционирование КР продемонстрировало бы нашу коллективную решимость добиваться прогресса по важным направлениям, определенным в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| The EC Regulation recognizes that the proper functioning of its internal market requires the efficient and effective operation of cross-border insolvency proceedings. | В Постановлении ЕС признается, что надлежащее функционирование внутреннего рынка ЕС требует эффективного и действенного осуществления производства по делам о трансграничной несостоятельности. |
| This last feature guarantees the regular and stable functioning of energy facilities where coal is used to generate power. | Последние свойства обеспечивают надежное и стабильное функционирование объектов энергетики, где используется уголь как энергоноситель. |