European-level institutions should guarantee the functioning of markets, including competition, commercial, and monetary policies; |
Органы ЕС должны гарантировать функционирование рынка, включая конкуренцию, торговую и валютную политику. |
The regular functioning of these institutions and the organization of the periodic elections that give democracy its vitality require the mobilization of sizable financial resources that are often beyond the budgetary capacities of developing countries. |
Постоянное функционирование таких институтов и проведение регулярных выборов, обеспечивающих жизнеспособность демократии, требуют мобилизации значительных финансовых ресурсов, которые нередко превышают бюджетные возможности развивающихся стран. |
Moreover, they constitute an interference in the work of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and a restriction on its normal functioning. |
Это также мешает надлежащему выполнению Постоянным представительством Кубы при Организации Объединенных Наций его деятельности и затрудняет его нормальное функционирование. |
In order to secure the functioning of the Tribunal, it is important that all the recommendations made for the improvement of its administration be fully implemented. |
Важно, чтобы все рекомендации по улучшению его управления выполнялись в полной мере с целью обеспечить надлежащее функционирование Трибунала. |
Firstly, it is undeniably true that the management independence of the railways is a necessary factor in guaranteeing the most efficient functioning of the railways. |
Во-первых, не вызывает никакого сомнения тот факт, что управленческая независимость железных дорог является необходимым фактором, гарантирующим максимально эффективное функционирование железнодорожного транспорта. |
The European Union recalls that the Cambodian Constitution accords King Sihanouk the role of supreme arbitrator in order to ensure the proper functioning of the Government. |
Европейский союз напоминает, что с целью обеспечить надлежащее функционирование правительства конституция Камбоджи отводит королю Сиануку роль высшего арбитра. |
Instability and inefficient functioning of, and speculation in, the financial markets have caused a trend towards recession on a global scale, seriously hampering the economic development prospects of developing countries. |
Нестабильность, неэффективное функционирование и биржевая игра на финансовых рынках породили тенденцию спада в мировом масштабе, нанеся серьезный урон перспективам экономического развития развивающихся стран. |
But bringing about a sustained recovery in a market economy presupposes that the basic institutional framework required to support market-based activity is in place and functioning effectively. |
Однако поступательное движение по пути восстановления в условиях рыночной экономики предполагает наличие и эффективное функционирование основных институциональных структур, необходимых для поддержки рыночной деятельности. |
The force of attraction of this integrative process has a notable positive effect on the functioning of democratic mechanisms in the countries that are knocking at the door of those institutions. |
Притягательная сила этого интеграционного процесса оказала примечательное положительное воздействие на функционирование демократических механизмов в странах, которые стучатся в дверь этих институтов. |
The single currency will improve the functioning of the internal market, help to secure employment and provide incentives for the market-oriented structural reforms needed to safeguard Europe's competitiveness. |
Единая валюта улучшит функционирование внутреннего рынка, поможет обеспечить занятость и даст стимул для ориентированных на рынок структурных реформ, которые необходимы для обеспечения конкурентоспособности Европы. |
The General Assembly adopted resolution 41/213 because it wished to improve the financial and administrative functioning of the Organization and to facilitate the agreement among Member States on the programme budget. |
Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 41/213 исходя из желания улучшить финансовое и административное функционирование Организации и облегчить достижение согласия между государствами-членами в отношении бюджета по программам. |
Accordingly, the modern and efficient functioning of the United Nations system of cooperation is now, more than ever, of strategic value to Peru. |
Поэтому современное и эффективное функционирование системы сотрудничества Организации Объединенных Наций представляет сейчас, как никогда прежде, стратегическую ценность для Перу. |
The functioning of the partial funding system, including the operational reserve level, will be the subject of a management review by UNIFEM and DOF every December. |
Функционирование системы частичного финансирования, включая уровень оперативного резерва, будет являться предметом управленческого обзора, проводимого ЮНИФЕМ и Финансовым отделом в декабре каждого года. |
The functioning of this liberty within the domestic legal order of a State is subject to such minimum standards as may be laid down by the State. |
Функционирование такой свободы в национальном законодательстве государства зависит от тех минимальных требований, которые могут быть установлены государством. |
(o) All restrictions on trade unions and other professional associations which erode their autonomy and independent functioning must be removed; |
о) необходимо снять все ограничения на профсоюзные и другие профессиональные ассоциации, которые подрывают их самостоятельность и независимое функционирование; |
It was regrettable that those dramatic accidents had had to occur before a number of institutions had been seen to be functioning badly. |
Вызывает сожаление тот факт, что эти драматические события должны были произойти, чтобы можно было установить неудовлетворительное функционирование ряда учреждений. |
Japan supported the phase-out, but it should be implemented in a way that did not affect the proper functioning of the Department. |
Япония поддерживает прекращение использования такого персонала, но это должно осуществляться таким образом, чтобы не оказывать отрицательного влияния на надлежащее функционирование Департамента. |
He shared the view that the efficient functioning of conference services required an adequate cost-accounting system, and understood the complexity of such an endeavour. |
Он разделяет мнение о том, что эффективное функционирование конференционных служб невозможно без адекватной системы учета расходов, однако понимает всю сложность задачи создания такой системы. |
Such regulations however jeopardize the well functioning of the TIR Convention, main objective of which it is to facilitate the international carriage of goods. |
Однако такие правила ставят под угрозу четкое функционирование Конвенции МДП, главная цель которой заключается в упрощении международных перевозок грузов. |
It is necessary to continue and to redouble efforts, since the proper functioning of the justice system impacts on the stability and the development of the State. |
Необходимо продолжать прилагать и удвоить усилия, поскольку надлежащее функционирование системы правосудия имеет важное значение для стабильности и развития государства. |
When amending the said law, the review of several other laws, which regulate functioning of financial institutions in Poland, would be also necessary. |
При внесении в вышеупомянутый закон поправок необходимо будет также пересмотреть несколько других законов, которые регулируют функционирование финансовых учреждений в Польше. |
Legal obstacles may not only be caused by existing legal arrangements, but also by the absence or insufficient development of laws which are indispensable for the good functioning of a market system. |
Препятствия законодательного характера могут быть обусловлены не только действующими правовыми инструментами, но и отсутствием или недостаточным развитием законодательства, обеспечивающего надлежащее функционирование рыночной системы. |
We believe that the harmonious functioning of the Institutions, including the participation of everyone, is the only guarantee for the effective implementation of standards. |
Мы считаем, что гармоничное функционирование этих Институтов на основе всеобщего участия - это единственная гарантия эффективного осуществления стандартов. |
However, they would also be guided by the concern to improve the functioning of the Organization and to support the implementation of the measures considered by the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Однако они также будут руководствоваться стремлением улучшить функционирование Организации и поддержать осуществление мер, рассмотренных Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии. |
(c) Establishing bodies to monitor asset declaration and ensuring their functioning. |
с) учредить контрольные органы по проверке сведений о задекларированных имуществе и доходах и обеспечить их функционирование. |