| Recent evidence indicates that a wide variety of these substances can also disrupt the functioning of hormonal systems. | Полученные недавно данные показывают, что целый ряд этих веществ может также подрывать функционирование гормональных систем, приводя к эндокринным нарушениям. |
| The Office of Human Resources Management should give priority to implementing occupational networks across the Organization and to ensuring global functioning of roster management in Galaxy. | Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе заняться формированием сетей профессиональных групп, охватывающих всю Организацию, и обеспечить глобальное функционирование системы управления реестром кандидатов в «Гэлакси». |
| Although the implementation and functioning of this structure has already started it is still in a consolidation phase. | Хотя формирование и функционирование этой структуры уже началось, соответствующая деятельность все еще находится на стадии консолидации. |
| We welcome the opportunity to assess the functioning of the follow-up mechanisms established pursuant to the Monterrey Consensus. | Мы приветствуем возможность оценить функционирование механизмов последующей деятельности, учрежденных во исполнение Монтеррейского консенсуса. |
| These fundamental principles of the UN are the preconditions without which production and functioning of official statistics cannot even be started. | Эти основные принципы ООН являются предварительными условиями, без соблюдения которых разработка и функционирование системы официальной статистики не могут быть даже начаты. |
| These measures, however, will not be sufficient unless financial support ensures the proper functioning of the United Nations organizations. | Однако этих мер будет недостаточно, если надлежащее функционирование организаций системы Организации Объединенных Наций не будет обеспечено финансовой поддержкой. |
| Replace the words "Further development" with the words "Improved functioning". | Слова «дальнейшую разработку» заменить словами «более совершенное функционирование». |
| In many countries, the establishment and functioning of independent national human rights institutions significantly contributes to the same end. | Этим же целям во многих странах в значительной степени содействует создание и функционирование независимых национальных институтов по правам человека. |
| The well functioning of the private/public partnership is essential to successfully implement this project. | Для успешной реализации этого проекта необходимо обеспечить четкое функционирование механизмов частно-государственного партнерства. |
| The plenary adopted terms of reference for the Committee on Rules and Procedures to assist the smooth functioning of the Kimberley Process. | Пленарная встреча приняла круг ведения для Комитета по правилам и процедурам, чтобы обеспечить нормальное функционирование Кимберлийского процесса. |
| The functioning of the United Nations depends not only on the institutional independence of its principal organs but also on their cooperation. | Функционирование Организации Объединенных Наций зависит не только от организационной независимости его главных органов, но и от их сотрудничества. |
| His delegation was also concerned that a lack of accountability and transparency would undermine the proper functioning of special political missions. | Его делегация также выражает озабоченность по поводу отсутствия подотчетности и транспарентности, что может нарушить нормальное функционирование специальных политических миссий. |
| Her organization looked to the Fifth Committee to ensure the optimal functioning of ICSC and the common system. | Ее Организация обращается к Пятому комитету в надежде, что тот обеспечит оптимальное функционирование КМГС и общей системы. |
| They had also streamlined their organizational structures and the functioning of their subsidiary governmental forums. | Кроме того, они модернизировали свои организационные структуры и упорядочили функционирование своих вспомогательных правительственных форумов. |
| UNICEF ensures a functioning cold chain as well as a supply of vaccines. | ЮНИСЕФ обеспечивает функционирование системы холодильных камер, а также занимается поставкой вакцин. |
| Its functioning should now be improved by reinforcing its position within the United Nations system. | В настоящее время следует совершенствовать его функционирование путем повышения его роли в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Council shall determine the functioning and scope of work of the committees and other subsidiary bodies. | Совет определяет функционирование и рамки работы комитетов и других вспомогательных органов. |
| This does not mean that particular provisions of legislation governing the structure and functioning or the courts are immune from constitutional scrutiny. | Это не означает, что какие-то положения законодательства, регулирующие устройство и функционирование судов, освобождены от конституционного контроля. |
| It is now important to find a solution that permanently ensures the safe and smooth functioning of the TIR system. | Сейчас важно найти решение, которое на постоянной основе обеспечило бы надежное и четкое функционирование системы МДП. |
| Currently, the proper functioning of these mechanisms is of paramount importance to maintain investor confidence, before establishing a reliable overall Community framework. | В настоящее время надлежащее функционирование этих механизмов имеет основополагающее значение для поддержания доверия инвесторов до создания надежной общей системы в масштабах Сообщества. |
| Its functioning cannot be assessed independently of the role of considerations of the latter type in specific context of legal reasoning. | Его функционирование не может оцениваться в отрыве от роли соображений последнего типа в специфическом контексте правовой аргументации. |
| The latter should also improve the functioning of its subsidiary bodies by ensuring greater complementarity of their activities. | Последнему следует также улучшить функционирование его вспомогательных органов путем обеспечения большей взаимодополняемости их деятельности. |
| The people of my country have demonstrated an enhanced political maturity that ensures stability and peace and the normal functioning of democratic institutions. | Народ моей страны продемонстрировал рост политической зрелости, что обеспечивает стабильность, мир и нормальное функционирование демократических институтов. |
| The functioning of the international machinery in support of development also needs to be examined with a view to promoting greater coherence and coordination. | Функционирование международных механизмов в поддержку развития также следует проанализировать с целью обеспечения большей согласованности и координации действий. |
| The negative impact on the functioning of the General Assembly and the work of regional groups was not a technical but a political matter. | Негативное влияние на функционирование Генеральной Ассамблеи и на работу региональных групп является не техническим, а политическим вопросом. |