The Conference also provided guidance to GEF that would allow speedy functioning of the special climate change fund and the least developed countries fund, established at its seventh session. |
Конференция также дает рекомендации ФГОС, которые позволят ускорить функционирование специального фонда для решения вопросов, связанных с изменением климата, и фонда для наименее развитых стран, созданных на его седьмой сессии. |
The Group intended to make a statement on that important question, which was having a negative impact on the work of the Organization and in particular, on its own functioning. |
Группа намерена выступить с заявлением по этому важному вопросу, который оказывает негативное воздействие на работу Организации и, в частности, ее собственное функционирование. |
Demographic trends, such as ageing and urbanization, were affecting the social, economic and political functioning of almost all countries, and the interrelations between international migration and development were numerous and complex. |
Такие демографические тенденции, как старение населения и урбанизация влияют на социальное, экономическое и политическое функционирование почти всех стран, а взаимосвязи международной миграции и развития многообразны и сложны. |
Creation and functioning of the Inter-Agency Group against Terrorism, which comprises four subgroups: border and migration controls; financial controls; security; and legal issues. |
Создание и функционирование межведомственной группы по борьбе с терроризмом, в состав которой входят следующие подразделения: пограничный и миграционный контроль, финансовый контроль, вопросы безопасности и юридические вопросы. |
Although the legal framework necessary for a functioning urban real estate market is largely in place, there are still two major legal bottlenecks that prevent it from operating efficiently. |
Хотя юридическая база для функционирования рынка недвижимости в городах в основном создана, все еще существует два основных юридически узких места, которые не позволяют наладить его эффективное функционирование. |
Considers that this situation jeopardizes the quality of their work, and generally, renders the functioning of their committees increasingly problematic; and |
считает, что это обстоятельство подрывает качество их работы и в целом делает функционирование комитетов все более проблематичным; и |
In the series Acts and Documents concerning the Organization of the Court, the Court also publishes the instruments governing its functioning and practice. |
В серии «Акты и документы, касающиеся организации Суда» Суд также публикует документы, регламентирующие его функционирование и практику. |
Objectively verifiable indicators: increase in or stabilization of drug seizures; database established on drug trafficking and organized crime; inter-agency units functioning in specific regions; number of joint operations with foreign law enforcement agencies. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: рост или стабилизация конфискаций наркотиков; создание базы данных по незаконному обороту наркотиков и организованной преступности; функционирование межведомственных групп в конкретных регионах; число совместных операций с зарубежными правоохранительными органами. |
The Russian authorities consider the existence and normal functioning of the judiciary is a tangible guarantee of the promotion and protection of human and civil rights. |
По мнению российских властей, одной из реальных гарантий обеспечения и защиты прав и свобод человека и гражданина является наличие и нормальное функционирование судебной системы. |
Regional organizations rely heavily on cooperation with the United Nations, and Mauritius notes with satisfaction that some have decided to invest in the functioning of the universal Organization. |
Региональные организации во многом полагаются на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, и Маврикий с удовлетворением отмечает, что некоторые из них принимают решения о капиталовложениях в функционирование этой всемирной Организации. |
The normal functioning of those institutions, with the participation and representation of all its citizens, will create the necessary conditions for the further normalization of political, economic and social life in Kosovo. |
Нормальное функционирование этих институтов при участии и представленности всех граждан Косово создаст необходимые условия для дальнейшей нормализации политической и социально-экономической жизни в Косово. |
During the period of radical political, public and hardly predictable economic changes, an attempt was made to ensure most autonomous functioning possible of the system of science and to establish academic freedom and responsibility of scientists, thus maintaining the basic scientific potential. |
В период коренных политических, общественных и труднопредсказуемых экономических перемен была сделана попытка обеспечить как можно более автономное функционирование системы научной деятельности и закрепить академическую свободу и ответственность ученых, тем самым сохранив базовый научный потенциал. |
The smooth functioning of institutions is a guarantee of success, while daily experience shows demonstrates the serious commitment of the political partners and is the basis of our optimism. |
Бесперебойное функционирование институтов является гарантией успеха, при этом мы ежедневно убеждаемся в серьезной приверженности политических партнеров, что дает нам основание для оптимизма. |
The TIRExB reiterated that the present situation had led to unequal Customs treatment of goods in different countries and jeopardized the functioning of the TIR system on a global scale. |
ЗЗ. ИСМДП вновь подчеркнул, что сложившаяся ситуация привела к формированию неравных таможенных режимов в отношении товаров в разных странах и поставила под угрозу функционирование системы МДП в целом. |
Proper functioning within the United Nations system will vastly improve the ability of the Organization to fulfil its mandate around the globe. |
Надлежащее функционирование в рамках системы Организации Объединенных Наций значительно повысит способность Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат во всех частях мира. |
We are also looking at an aspect that is important to us and is important to the success of our endeavour - the functioning of the basic elements of good governance. |
Мы также рассматриваем такой аспект, который важен для нас и для успеха нашего дела, - это функционирование основных элементов благого управления. |
All Member States should be able to take part in the discussion of that plan from the outset, and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate should be established with full respect for the prerogatives of the Secretary-General and the institutional rules that govern the functioning of the Organization. |
Все государства-члены должны получить возможность с самого начала принимать участие в обсуждении этого плана, а Исполнительный директорат Контртеррористического комитета должен создаваться при полном соблюдении прерогатив Генерального секретаря и институциональных норм, которые регулируют функционирование нашей Организации. |
It had also provided grants to the United Republic of Tanzania and Ethiopia to facilitate the implementation of their PRSPs. Japan was of the view that total debt cancellation would jeopardize the proper functioning of the Bretton Woods institutions. |
Она предоставила также безвозмездную помощь Объединенной Республике Танзании и Эфиопии для облегчения осуществления их ДССН. Япония считает, что полное списание долга поставит под угрозу должное функционирование бреттон-вудских учреждений. |
The automobile contains components and equipment which provide for the functioning thereof, as well as a body mounted on four wheels and being provided with seats for a driver and passengers. |
Автомобиль содержит агрегаты и оборудование, обеспечивающие функционирование автомобиля, а также установленный на четырех колесах кузов, в котором размещены сидения для водителя и пассажиров. |
The proper functioning of this body is essential if Cambodia is to make headway in establishing the level playing field necessary for a fair electoral process. |
Надлежащее функционирование этого органа имеет важное значение для того, чтобы Камбоджа добилась успеха в деле обеспечения равенства, необходимого для справедливого процесса проведения выборов. |
Despite the negative impact of the embargo, the Cuban Government has prioritized the allocation of essential physical and financial resources to keep all the schools open and functioning in every school year. |
Несмотря на неблагоприятные последствия блокады, кубинское правительство видит приоритетную задачу в выделении материальных и финансовых ресурсов, обеспечивающих функционирование школ в течение всего школьного года. |
Act of 8 August 1996 on the amendments to selected acts normalizing the functioning of the economy and administration; |
Закон от 8 августа 1996 года о внесении поправок в отдельные акты, регулирующие функционирование экономики и администрации; |
With regard to peacekeeping operations, we, as an African country, are very interested in anything that could improve the functioning of this very important Department of the United Nations system. |
Что касается операций по поддержанию мира, то мы как африканская страна весьма заинтересованы во всем, что могло бы улучшить функционирование этого весьма важного в системе Организации Объединенных Наций Департамента. |
The administration of justice in Darfur is severely weakened by a culture of impunity, a poorly functioning law enforcement system, staff and resource shortcomings in the judiciary and the public prosecutor's office, and lack of political will. |
Система отправления правосудия в Дарфуре серьезно ослаблена такими факторами, как повсеместная безнаказанность, неадекватное функционирование органов охраны правопорядка, нехватка кадровых и финансовых ресурсов в учреждениях судебной системы и в прокуратуре, а также отсутствием политической воли. |
A review of the composition of the Supervisory and Monitoring Commission and measures to ensure its functioning; |
пересмотр состава Комиссии по контролю и надзору, а также принятие мер, обеспечивающих ее эффективное функционирование; |