Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
In that capacity, he will have overall authority over the peacekeeping mission in Darfur, oversee the implementation of its mandate and be responsible for the mission's management and functioning. В этом качестве он будет осуществлять общее руководство миротворческой миссией в Дарфуре, следить за выполнением ее мандата и отвечать за управление миссией и ее функционирование.
They include the establishment of ministries that constitute a functioning public sector, collection of taxes and delivery of social services, removing various regulatory restrictions on economic activities and the creation of a regulatory environment conducive to investment, trade and growth. Они включают учреждение министерств, обеспечивающих функционирование государственного сектора, сбор налогов и оказание социальных услуг, устранение различных мер регулирования, ограничивавших экономическую деятельность, и создание механизмов регулирования, способствующих инвестициям, торговле и росту.
The core enabling framework for FDI consists of rules and regulations governing entry and operations of foreign investors, standards of treatment of foreign affiliates and the functioning of markets. Политико-экономические условия для ПИИ определяются нормами и положениями, регулирующими иностранные инвестиции и деятельность иностранных инвесторов, режим филиалов иностранных компаний и функционирование рынков.
The functioning of the judicial system, however, continues to depend on the support of international advisers who provide legal advice to the Government and training for judicial officials and who still have to perform certain key line functions. Однако функционирование судебной системы по-прежнему зависит от поддержки международных советников, которые оказывают правительству консультативные и юридические услуги, осуществляют подготовку его сотрудников и по-прежнему выполняют определенные главные функции.
The Special Committee takes note of the functioning of coordination mechanisms within the Secretariat, at both the working and executive levels, to avoid duplication and overlap and to improve the Secretariat's effectiveness in addressing conflict situations. Специальный комитет отмечает функционирование в рамках Секретариата координационных механизмов как на рабочем, так и на административном уровне, призванных предотвратить дублирование и параллелизм в целях повышения эффективности деятельности Секретариата, связанной с урегулированием конфликтных ситуаций.
Figure I shows the maps of critical loads of cadmium, lead and mercury that would protect 95% of the ecosystems with the effect endpoint on food chain mediated human health impact and on ecosystem functioning. На рис. I приводятся карты критических нагрузок кадмия, свинца и ртути, обеспечивающие защиту 95% площади экосистем, в условиях которых здоровье человека может подвергаться воздействию через пищевую цепочку и сможет ощущаться воздействие на функционирование экосистем.
They have covered a whole range of issues, starting with the universality of the Convention, through national implementation, chemical weapons destruction, verification issues including in industry, national implementation measures, international cooperation and assistance and the functioning of the organization. Она охватила весь спектр вопросов: универсальность Конвенции, ее осуществление на национальном уровне, уничтожение химического оружия, вопросы проверки, в том числе в промышленности, национальные меры по осуществлению, международное сотрудничество и помощь, а также функционирование организации.
It will be necessary for the Organization to ensure the strengthening and smooth functioning of bodies entrusted with their promotion in order to ensure the well-being and development of all human beings, in the present and in the future, regardless of their place of birth or residence. Организации необходимо будет обеспечить укрепление и нормальное функционирование органов, которым поручена их реализация в целях обеспечения благосостояния и развития всех людей в настоящее время и в будущем, независимо от места их рождения или проживания.
Our views are based on the firm belief that the efficient functioning of the CD can only be based on a respect for, and understanding of, the positions of others. В своих мнениях мы исходим из твердого убеждения в том, что эффективное функционирование КР может основываться только на уважении и понимании позиций других.
With regard to the Rules of Procedure and Evidence, his delegation considered that no limitations should be imposed on the judges that might paralyse the functioning of the Court. Что касается правил процедуры и доказывания, то его делегация считает, что не следует вводить ограничения в отношении судьи, что может парализовать функционирование Суда.
Accordingly, the review mechanism enables the regular collective appreciation and evaluation of the full range of individual Members' trade policies and practices and their impact on the functioning of the multilateral trading system. Таким образом, Механизм обзора дает возможность производить коллективную оценку и определять значимость всего круга торговой политики и практики отдельных членов ВТО и их влияния на функционирование многосторонней торговой системы.
This endeavour is inseparable from the work of defending human rights, whose ultimate purpose is the smooth functioning of civil society and the exercise of civil, political, economic, social and cultural rights. Это направление деятельности неотделимо от мер по защите прав человека, конечной целью которых является беспрепятственное функционирование гражданского общества и соблюдение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
These included commitments on education, reintegration of the judiciary, functioning and funding of the elected bodies and the provision to UNTAES of some documents relating to 25 convictions for alleged war crimes. Сюда следует отнести обязательства в области образования, реинтеграцию судебных органов, функционирование и финансирование избирательных органов и предоставление ВАООНВС ряда документов, связанных с 25 приговорами по делам, касающимся предполагаемых военных преступлений.
Cyprus is implementing a competition law, while Bolivia is currently preparing a code on the workings and functioning of markets that will include issues of consumer protection and competition. Кипр осуществляет закон о конкуренции, а Боливия в настоящее время занимается подготовкой кодекса, регламентирующего деятельность и функционирование рынков, который охватит вопросы защиты интересов потребителей и конкуренции.
They cover the governance of operational activities; funding and resources for development; the functioning of the resident coordinator system; programming and implementation modalities; monitoring and evaluation; and the harmonization of administrative activities and of rules and procedures. Они охватывают такие вопросы, как управление оперативной деятельностью, ее финансирование и ресурсы на цели развития, функционирование системы координаторов-резидентов, программирование и формы осуществления, контроль и оценка и согласование административных мероприятий и правил и процедур.
While internal displacement is in most cases the direct result of generalized violence and armed conflict, the weakness of States, the inadequate functioning of political and judicial organs, ethnic tensions, as well as poverty and environmental degradation are all implicated. Хотя внутренние перемещения в большинстве случаев являются прямым результатом распространения насилия и вооруженного конфликта, определяющими факторами в этой связи являются также слабость государства, неадекватное функционирование политических и судебных органов, этническая напряженность, бедность и ухудшение окружающей среды.
FICSA therefore notes with appreciation the initiative of the Secretary-General in asking a small, geographically-balanced review group to examine the mandate, membership and functioning of the Commission; the group will submit its report to the Secretary-General no later than November 1999. Поэтому ФАМГС с признательностью отмечает инициативу Генерального секретаря поручить небольшой географически сбалансированной группе по обзору изучить мандат, членский состав и функционирование Комиссии; эта группа представит свой доклад Генеральному секретарю не позднее ноября 1999 года.
The duties and functions of the joint liaison teams shall be established by the internal rules of procedure, which shall determine their attributes, functioning, rights and general duties. Обязанности и задачи смешанных групп связи будут установлены на основании внутренних правил процедуры, в которых будут определяться прерогативы, функционирование, права и обязанности этих органов.
Finally, there are policies that consist of rules and regulations governing the entry and operations of foreign investors, the standards of treatment accorded to them and the functioning of the markets in which they are active. Наконец, некоторые меры представляют собой нормы и правила, регулирующие доступ иностранных инвесторов на рынок и их работу на нем, стандарты применяемого к ним режима, а также функционирование рынков, на которых они действуют.
First, the function, organizational set-up, staffing size and number of high-level posts of each government agency have been stipulated so as to establish an organizational foundation for the functioning of government in accordance with law. Во-первых, функционирование, организационная структура, штатное расписание и количество высокопоставленных должностей в каждом правительственном учреждении были предусмотрены таким образом, чтобы заложить организационные основы функционирования правительства в соответствии с законом.
In the same vein, as noted in paragraph 2 above, the General Assembly stressed in its resolution 56/64 B that the Department of Public Information should continue its efforts to strengthen its capacity to contribute significantly to the functioning of information components in United Nations peacekeeping operations. В том же ключе, как отмечается в пункте 2 выше, Генеральная Ассамблея подчеркнула в своей резолюции 56/64 B, что Департамент общественной информации должен продолжать свои усилия по укреплению своих возможностей внесения существенного вклада в функционирование информационных компонентов в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.
to take on responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system provided that it accepts this responsibility (Article 6, paragraph 2 bis). а) отвечать за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий при условии, что эта организация возьмет на себя такую ответственность (пункт 2-бис статьи 6).
"Subject to the acceptance of the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system, an international organization, as referred to in paragraph 2, shall be authorized by the Administrative Committee". "Международная организация, упомянутая в пункте 2, уполномочивается Административным комитетом при условии принятия ею на себя ответственности за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий".
In this modern world, any international organization would need to have some such system in place if it was to ensure the effective organization and functioning of an international guarantee system. В современных условиях любой международной организации, если она призвана обеспечить эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий, понадобится в какой-то мере такая система.
The TIRExB was of the view that, for various reasons, neither ITC nor its bureau might be in a position to evaluate, without the support of specific TIR-related bodies, the functioning of the TIR Customs Convention. ИСМДП придерживался того мнения, что по различным причинам ни КВТ, ни его Бюро, возможно, не будут в состоянии оценить функционирование Таможенной конвенции МДП без помощи соответствующих специальных органов МДП.