126.42 Continue to provide funds for the functioning of the National Independent Human Rights Commission (Republic of Moldova); |
126.42 продолжать выделять средства на функционирование Национальной независимой комиссии по правам человека (Республика Молдова); |
To prevent violence and cruel treatment in places of detention, a fully-fledged, functioning system of penal institution monitoring and inspections - performed by an independent body - is essential. |
Обязательным условием предупреждения насилия и жестокого обращения в местах лишения свободы является функционирование полноценной системы инспектирования и контроля пенитенциарных учреждений, осуществляемого независимым органом. |
The management, functioning and coordination of the United Nations development system should be reformed with a view to ensuring more effective and better targeted programme delivery. |
Необходимо реформировать систему управления, функционирование и координацию деятельности системы развития Организации Объединенных Наций с целью обеспечения более эффективного и более целенаправленного осуществления программ. |
The proposed agenda item should be reformulated as "Strategic direction and functioning of the Committee on Statistics" to include a discussion of that issue. |
Предлагаемый пункт повестки дня должен быть сформулирован как «Стратегическое направление работы и функционирование Комитета по статистике» с тем, чтобы провести дискуссию по этому вопросу. |
Less visibly, high levels of crime in a society erode the trust, norms and networks that enable its normal functioning. |
Что менее заметно, высокие уровни преступности в обществе подрывают доверие, правовые нормы и структуры, обеспечивающие его нормальное функционирование. |
ICF conceptualizes functioning and disability in the context of health, and therefore does not cover circumstances that are brought about entirely by socio-economic or cultural factors. |
В МКФ функционирование и ограничения жизнедеятельности рассматриваются в контексте здоровья и поэтому различные обстоятельства, обусловленные исключительно социально-экономическими или культурными факторами, в ней не учитываются. |
We attach great importance to this unique position of the Conference and support every measure that strengthens its credibility and its good functioning. |
Мы придаем большое значение этому уникальному статусу Конференции по разоружению и поддерживаем всякую меру, которая укрепляла бы ее убедительность и ее добротное функционирование. |
Austria considers functioning multilateral disarmament regimes as a vital component of an intact international security framework based on a human security approach. |
Австрия рассматривает функционирование многосторонних разоруженческих режимов в качестве жизненно важного компонента целостной структуры международной безопасности, основанной на принципе безопасности людей. |
Mr. President, these, in our view, are the avenues that must be explored to improve the functioning of the Conference on Disarmament. |
Таковы, на наш взгляд, некоторые маршруты, которые следовало бы обследовать, чтобы улучшить функционирование Конференции по разоружению. |
In ICF terms, health is understood as functioning and any decrement of health is classified as disability in a given domain. |
В МКФ под здоровьем понимается нормальное функционирование организма, а любое ослабление здоровья рассматривается как ограничение жизнедеятельности в той или иной сфере. |
This exercise should take into account the mandates of other parallel bodies and negotiating forums whose fields of activities could directly affect the functioning of the Conference. |
При этом нужно также учитывать мандаты других органов или параллельных переговорных форумов, сфера деятельности которых может оказывать непосредственное влияние на функционирование Конференции. |
In resolution 69/1, which was adopted in April 2013, the Commission reviewed the conference structure, including the role and functioning of the committees. |
В резолюции 69/1, которая была принята в апреле 2013 года, Комиссия пересмотрела конференционную структуру, в том числе роль и функционирование комитетов. |
Procedures to follow in communicating measures that affect the functioning of the TIR system |
З. Процедуры, которые следует соблюдать для сообщения мер, влияющих на функционирование системы МДП |
If no gas is emitted the functioning of the residual pressure device shall be checked; |
если газ не выходит, должно быть проверено функционирование устройства остаточного давления; |
In accordance with the 1923 Treaty of Lausanne, Greece guarantees the proper functioning of the existing minority schools, supported and funded by the State. |
В соответствии с Лозаннским мирным договором 1923 года Греция гарантирует надлежащее функционирование существующих школ для детей меньшинства, поддержка и финансирование которых обеспечивается государством. |
to improve the organization, operation and functioning of the local self-government; |
улучшать организацию, методы работы и функционирование органов местного самоуправления; |
In its resolution 3/1, the Conference underlined that the Review Mechanism would require a budget that ensured its efficient, continued and impartial functioning. |
В своей резолюции 3/1 Конференция подчеркнула, что Механизму обзора требуется бюджет, который обеспечивает его эффективное, непрерывное и беспристрастное функционирование. |
To fully reflect the information provided by States parties, the mandates and functioning of such dual-mandate bodies are also addressed in the present report. |
С целью полного отражения информации, представленной государствами-участниками, в настоящем докладе также рассматриваются полномочия и функционирование таких органов, наделенных двойными полномочиями. |
(a) Organization and functioning of organs adjudicating minor offences; |
а) организацию и функционирование органов, рассматривающих мелкие правонарушения; |
Several responses referred to the domestic legal frameworks providing for the practice of religion and the status, functioning and management of religious communities and associations. |
В нескольких ответах были упомянуты национальные правовые рамки, предусматривающие отправление религиозного культа и определяющие статус, функционирование и регулирование деятельности религиозных общин и объединений. |
He ensures compliance with the Constitution, international commitments, laws and judicial decisions and guarantees the proper functioning of the public authorities and the continuity of the State. |
Президент следит за соблюдением Конституции и международных обязательств, законов и судебных постановлений, он обеспечивает бесперебойное функционирование государственных органов и преемственность государства. |
A properly functioning policy on protection against retaliation is important for promoting accountability and transparency in UNICEF operational activities as well as in its financial and human resource management. |
Надлежащее функционирование политики по защите персонала от преследований имеет большое значение для поощрения ответственности и прозрачности в таких областях, как операционная деятельность ЮНИСЕФ, а также управление финансовыми и людскими ресурсами. |
The Special Rapporteur has noted that there is a number of worrying developments with regard to legislation regulating associations, including their establishment, functioning and funding. |
Специальный докладчик отметила, что на уровне законодательства, регулирующего деятельность ассоциаций, включая их создание, функционирование и финансирование, отмечается ряд вызывающих тревогу изменений. |
An anti-corruption regime is established and functioning; and levels of transparency and accountability are increased |
Введение и функционирование режима борьбы с коррупцией; и повышение уровня транспарентности и усиление подотчетности |
The authority and functioning of the General Assembly must be in keeping with the principles set out in the Charter of the United Nations and the relevant resolutions. |
Авторитет и функционирование Генеральной Ассамблеи должны соответствовать принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и в соответствующих резолюциях. |