Role and functioning of the national diversification councils |
Роль и функционирование национальных советов по диверсификации |
They welcome the new Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and note with satisfaction his intention to strengthen and improve the functioning of the United Nations. |
Они приветствуют нового Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали и с удовлетворением отмечают его намерение укрепить и улучшить функционирование Организации Объединенных Наций. |
For the early functioning of the Tribunal and in order to ensure the requisite financing, it is desirable that the Meeting of States Parties determines an appropriate arrangement. |
Чтобы обеспечить функционирование Трибунала на начальном этапе и требуемое финансирование, совещанию государств-участников целесообразно определить соответствующий механизм. |
The allocations proposed for the three new departments in the economic and social field should be authorized in order to ensure their proper functioning. |
Необходимо утвердить предложенный объем ассигнований для финансирования деятельности трех новых департаментов в социально-экономической области, с тем чтобы обеспечить их надлежащее функционирование. |
It had come to be generally recognized that the rules governing the functioning of the Organization should be adapted to reflect changes on the international scene. |
Отныне всеми признана необходимость адаптации правил, регулирующих функционирование Организации, к изменениям, происходящим на международной арене. |
Members had been of the view that some relief in itself should not call into question the proper functioning of the existing post adjustment methodology. |
Члены Комиссии высказали мнение о том, что определенные чрезвычайные меры сами по себе не должны ставить под сомнение надлежащее функционирование существующей методологии определения коррективов по месту службы. |
Ombudsman panels will be established under the guidance and direction of a Coordinator at a high level, who will ensure a proper functioning of the new system. |
Коллегии омбудсмена будут созданы под руководством и управлением Координатора высокого уровня, который будет обеспечивать надлежащее функционирование новой системы. |
Mr. FATTAH (Egypt) said that Egypt had advocated decentralization in order to strengthen the functioning of the regional commissions. |
Г-н ФАТТАХ (Египет) говорит, что Египет выступал за децентрализацию, которая усилит функционирование региональных комиссий. |
While the problems identified might be largely due to the rapid expansion of the programmes of UNHCR, it was important to ensure the proper functioning of internal oversight requirements. |
Хотя выявленные проблемы, возможно, в значительной степени обусловлены быстрым расширением программ УВКБ, важно обеспечивать надлежащее функционирование внутренних механизмов надзора. |
The unsatisfactory functioning of some of the mechanisms for monitoring the application of decisions and the weak commitment of States have been the root cause of the failure to carry out many of these recommendations. |
Неудовлетворительное функционирование некоторых механизмов мониторинга в отношении выполнения решений и слабая приверженность государств были коренной причиной провала в выполнении многих из этих рекомендаций. |
The timely creation and proper functioning of an international system for verifying compliance with a CTBT essentially depend on the solution found to the problem of covering the expenditure involved. |
Своевременное создание международной системы проверки соблюдения ДВЗЯИ и надлежащее ее функционирование существенно зависят от решения вопроса покрытия соответствующих расходов. |
Scientific research conducted during the last 30 to 40 years has led to the understanding that there are limits to the healthy functioning of life-support systems. |
В результате научных исследований, проведенных за последние 30-40 лет, сложилось представление о том, что нормальное функционирование систем жизнеобеспечения имеет определенные пределы. |
It clearly indicates general recognition of the fact that properly functioning, effective mechanisms of international verification are essential to ensuring compliance with the obligations deriving from various treaties and to building confidence between States. |
Это четко свидетельствует об общем признании того факта, что должное функционирование, эффективные механизмы международного контроля чрезвычайно важны для обеспечения соблюдения обязательств, вытекающих из различных договоров и укрепления доверия между государствами. |
The observer for Finland stated that a law was passed in Finland that strengthened the functioning of the Sami Parliament. |
Наблюдатель от Финляндии заявил, что в его стране принят закон, укрепляющий функционирование парламента сами. |
A Permanent International Criminal Court ("the Court"), whose jurisdiction and functioning shall be governed by the provisions of this Statute, is hereby established. |
Настоящим учреждается Международный постоянный уголовный суд ("Суд"), юрисдикция и функционирование которого регламентируются положениями настоящего Устава. |
There was general recognition among the Committee members that reorganization had served to enhance significantly its functioning and the effectiveness of its subsidiary bodies. |
Члены Комитета в целом согласились с тем, что благодаря реорганизации значительно улучшилось его функционирование и повысилась эффективность деятельности его вспомогательных органов. |
But the changes made must ensure that while achieving greater transparency and representativeness in that body, that do not have a negative impact on its functioning and efficiency. |
Однако эти изменения должны обеспечить, чтобы при достижении большей транспарентности и представительности в этом органе они не оказали негативного воздействия на его функционирование и эффективность. |
Both the resident coordinator and agency representatives will be held accountable by their respective organizations for the effective and coherent functioning of the system at the country level. |
Соответствующие организации возложат ответственность за эффективное и последовательное функционирование системы на страновом уровне как на координаторов-резидентов, так и на представителей учреждений. |
Despite all the difficulties inherent in the exceptionally delicate and unprecedented experience we are undergoing, the regular functioning of the institutional machinery has never been found wanting. |
Несмотря на все трудности, присущие этому исключительно деликатному и беспрецедентному опыту, который мы переживаем, регулярное функционирование институционного механизма всегда шло гладко. |
The cold-war era vastly disturbed the functioning of these institutions and, in some key areas, eroded their credibility. |
Эпоха "холодной войны" в значительной степени нарушила функционирование этих институтов и в некоторых ключевых областях подорвала их авторитет. |
As for regional conflicts, we continue to emphasize the fact that sustained economic growth and equitable functioning of the world economy are the most appropriate approaches. |
Что касается региональных конфликтов, мы по-прежнему хотели бы подчеркнуть тот факт, что устойчивый экономический рост и функционирование мировой экономики на равноправной основе являются наиболее адекватными подходами. |
The efficient functioning of the United Nations system is a crucial factor in ensuring the viability of the Secretary-General's report, "An agenda for development". |
Эффективное функционирование системы Организации Объединенных Наций является важным фактором в обеспечении жизнеспособности доклада Генерального секретаря "Повестка дня для развития". |
Collation, harmonization and elaboration, if necessary, of all relevant rules, regulations and procedures for the functioning of the Authority; |
компиляция, согласование и разработка в случае необходимости всех соответствующих норм, правил и процедур, регулирующих функционирование Органа; |
The precarious financial situation of the United Nations now seriously jeopardizes the functioning of the Organization. |
Сложное финансовое положение Организации Объединенных Наций подвергает серьезной опасности функционирование Организации. |
Decisions on an issue as important as the structure, composition and functioning of the Security Council cannot be taken except by consensus. |
Решения по такому важному вопросу, как структура, состав и функционирование Совета Безопасности, не могут быть приняты иным способом, кроме как посредством достижения консенсуса. |