Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
On too many fronts the Organization has been facing challenges which jeopardize its proper functioning, whether dealing with issues of peace and conflict, development, or addressing the severe poverty faced by many in the world community. На многих направлениях своей деятельности Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями, которые ставят под угрозу ее нормальное функционирование, идет ли речь о вопросах урегулирования конфликтов, содействия обеспечению мира и развития или борьбы с крайней нищетой, от которой страдают многие члены мирового сообщества.
Even though we are living through a difficult situation, my country remains deeply committed to democratic values and fundamental freedoms and has created all the necessary institutions for a State based on law; the proper functioning of these will contribute to our political stability. Даже несмотря на то, что мы живем в сложных условиях, наша страна по-прежнему глубоко привержена демократическим ценностям и основным свободам и создала все необходимые институты, присущие государству, основанному на принципах права; их надлежащее функционирование будет способствовать нашей политической стабильности.
What is correct and necessary also requires that in this field as well, which affects socio-economic matters, we should review the functioning of all multilateral institutions, including those that belong within the United Nations family. Для принятия правильных и необходимых действий в этой области, затрагивающей социально-экономические вопросы, мы должны рассмотреть функционирование всех многосторонних учреждений, включая те, которые входят в семью Организации Объединенных Наций.
The smooth functioning of a peacekeeping operation depended on the clarity of its mandate, with well-defined objectives and a clear and unified command structure under United Nations authority. Эффективное функционирование операций по поддержанию мира зависит от определенности мандата миссии, который должен включать в себя четко поставленные задачи и предусматривать ясную и единую структуру управления, возглавляемую Организацией Объединенных Наций.
Mr. Vantsevich (Belarus) said that the proper functioning and stability of the Organization depended, to a large extent, on the fair apportionment of expenses among its Members. Г-н ВАНЦЕВИЧ (Беларусь) говорит, что успешное функционирование и стабильность Организации во многом определяются справедливым распределением расходов между ее членами.
It was understandable that Member States had always paid special attention to the methodology for determining the scale of assessments, since the successful functioning and stability of the Organization largely depended on how fairly its expenses were apportioned among its Members. Понятно, что государства-члены всегда уделяли особое внимание методологии определения шкалы взносов, поскольку успешное функционирование и стабильность Организации во многом определяются тем, насколько справедливо распределяются расходы между ее членами.
As countries liberalize and firms increase their investment activities abroad in response to liberalization as well as their own strategic objectives, the proper functioning of the market becomes important, and effective competition policy is essential in this respect. По мере того как страны развертывают либерализацию, а фирмы расширяют свою инвестиционную деятельность за рубежом в условиях такой либерализации и исходя из своих собственных стратегических задач, большое значение приобретает должное функционирование рынка и важным элементом при этом становится эффективная политика в области конкуренции.
It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию.
The staff in the General Service and related categories, the majority of whom are women, make a significant contribution to the work and functioning of the Organization. Сотрудники на должностях категории общего обслуживания и смежных категорий, большинство из которых женщины, вносят значительный вклад в работу и функционирование Организации.
On the other hand, the return of refugees and displaced persons to their homes of origin, the proper functioning of State institutions, an independent judicial system, and the uniform protection of human rights still represent major problems in Bosnia and Herzegovina. С другой стороны, Босния и Герцеговина по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в таких областях, как возвращение беженцев и перемещенных лиц в свои дома, надлежащее функционирование государственных институтов, создание независимой судебной системы и обеспечение универсальных норм защиты прав человека.
Market reforms, functioning financial and capital markets, thriving foreign trade, together with the growth of a middle class, are essential elements of balanced, healthy, internationally competitive economic development and the basis for further integration into the world economy. Рыночные реформы, функционирование финансовых рынков и рынков капитала, расцвет внешней торговли наряду с ростом среднего класса являются главными элементами сбалансированного, здорового, конкурентоспособного на международном уровне экономического развития и основой для дальнейшей интеграции в мировую экономику.
Despite repeated principled demands and warnings against it on the part of the DPRK, the United States side refused to withdraw its designation, thus completely paralysing the normal functioning of the armistice mechanism. Несмотря на неоднократные принципиальные требования и предупреждения в этой связи, высказывавшиеся Корейской Народно-Демократической Республикой, Соединенные Штаты отказались отменить назначение, тем самым полностью парализовав нормальное функционирование механизма перемирия.
Lastly, we commend the AALCC for its active participation in the current reform process geared to the strengthening of the role of the United Nations, including improvements in the functioning of the General Assembly. В заключение мы выражаем признательность ААКПК за его активное участие в текущем процессе реформы, призванном укрепить роль Организации Объединенных Наций, в том числе улучшить функционирование Генеральной Ассамблеи.
There is also a need for increased harmonization of rules and regulations pertaining to the efficient functioning of the market mechanism at the international as well as at the national level. Налицо также и необходимость в более четком приведении в соответствие правил и норм, регулирующих эффективное функционирование рыночного механизма как на международном, так и национальном уровнях.
Our operation in Kosovo and the shape that cooperation with other international organizations takes in the field will redefine the organization and will decisively influence the practical functioning of the European security architecture. Наша деятельность в Косово и та форма, которую принимает сотрудничество с другими международными организациями в полевых условиях, наделит Организацию новым смыслом и будет решающим образом влиять на практическое функционирование системы европейской безопасности.
Since remuneration tribunals are no longer functioning, the mechanism of the wages boards is the only existing minimum wage system in Sri Lanka. Поскольку коллегии по вопросам вознаграждения уже прекратили свое функционирование, механизм комиссий по заработной плате является единственной существующей системой минимальных ставок заработной платы в Шри-Ланке.
It was important to ensure that those persons did not exploit their offer to cooperate and provide valuable information that might be needed in more than one country to frustrate the functioning of national legal regimes. Важно обеспечить, чтобы такие лица не злоупотребляли своим предложением сотрудничать и предоставлять ценную информацию, которая может быть необходимой в нескольких странах, с целью подорвать функционирование национальных правовых режимов.
In this context the Government regards the organization of working hours as a measure which will enhance the motivation of personnel and thus help to improve the functioning of the services. В этой связи правительство считает, что одной из мер, позволяющих повысить заинтересованность персонала и тем самым улучшить функционирование служб, является введение гибких графиков работы.
Since the Algerian delegation had not mentioned that, he would like to know what was the effect of that decree on the functioning of the judicial system. Поскольку делегация Алжира не упоминала об этом декрете, г-н Кляйн хотел бы узнать, как он повлиял на функционирование судебной системы.
Moreover, it was necessary to ensure that the functioning of such mechanisms did not run counter to the principles of international law in general and the provisions of the Charter of the United Nations in particular. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы функционирование таких механизмов не противоречило принципам международного права в целом и положениям Устава Организации Объединенных Наций в частности.
While there had been some encouraging developments, the functioning of the Agency remained essential, and the draft resolution urged all States, specialized agencies and non-governmental organizations to continue and increase their contributions to it. Несмотря на некоторые обнадеживающие события, функционирование Агентства по-прежнему имеет важное значение, и в проекте резолюции содержится настоятельный призыв в адрес всех государств, специализированных учреждений и неправительственных организаций продолжать выплачивать и увеличивать свои взносы Агентству.
The successful functioning of the Organization depended on Members paying their assessed contributions in full and he therefore hoped that the Congress of the United States of America would now find it easier to pay off that Member State's arrears. Успешное функционирование Организации зависит от полной выплаты государствами-членами начисленных им взносов; поэтому оратор выражает надежду на то, что теперь конгрессу Соединенных Штатов Америки легче будет принять решение о погашении задолженности этого государства-члена.
Indeed, it should be emphasized that the Organization had been functioning at the expense of those Member States and in particular the developing countries which had contributed troops and equipment. В самом деле, следует подчеркнуть, что функционирование Организации обеспечивалось за счет этих государств-членов, в частности развивающихся стран, предоставлявших войска и имущество.
In any case, whatever the role that might be assigned to the Council, it should not influence the functioning of the court as an impartial body or hamper its work. В любом случае, при любой из функций Совета Безопасности, он не должен влиять на функционирование Суда как независимого органа или препятствовать его деятельности.
At the same time, we should not forget that there are sectors of the administration in Timor-Leste that had successfully taken up the provision of State services prior to the recent riots and whose functioning has been interrupted. В то же время нам не следует забывать о том, что в администрации Тимора-Лешти существуют секторы, которые начали эффективно обеспечивать деятельность государственных служб еще до возникновения недавних беспорядков, но функционирование которых было нарушено.