Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
MRI and its latest developments notably to study in close detail the anatomy of an organ in all the levels of space, but also the functioning and physiology of this organ. Магнитно-резонансная томография и ее последние достижения, в частности, она позволяет очень подробно изучить анатомию органа во всех пространственных плоскостях, а также функционирование и физиологию этого органа.
The functioning of the political system of the "Jamahiriya" in the field and especially in production was hampered both by the opposition of the upper classes and by the insufficient preparations for the activities conducted and the inability of the new management staff to manage the economy. Функционирование политической системы «Джамахирии» на местах и особенно на производстве затруднялось как из-за саботажа буржуазных слоёв, так и по причине недостаточной подготовленности осуществляемых мероприятий, неспособности нового управленческого аппарата руководить хозяйством.
The functioning of the human rights treaty bodies is a dynamic process whereby methods of work are constantly being reviewed and revised to meet the challenges of new situations that arise in the course of their work, with the ultimate aim of improving implementation of the treaties. Функционирование договорных органов по правам человека представляет собой динамический процесс, в рамках которого постоянно производится обзор и пересмотр методов работы, с тем чтобы ответить на вызовы, порождаемые новыми ситуациями, которые возникают в ходе их работы, с конечной целью повышения эффективности осуществления этих договоров.
High vacancy rates adversely affected the functioning of the Secretariat and the Group requested an update on the measures that had been taken to fill all vacant posts beyond 31 May 2006. Высокая дола вакантных должностей негативно влияет на функционирование Секретариата, поэтому Группа просит представить обновленную информацию о мерах, принятых для заполнения всех вакантных должностей начиная с 31 мая 2006 года.
Ukraine shares the view that the present quantitative composition of the Security Council, its functioning and its working methods require appropriate adjustments, taking into consideration the new regional realities and the appearance of new participants in the international community. Украина разделяет мнение о том, что нынешний количественный состав Совета Безопасности, его функционирование и его методы работы требуют соответствующих изменений, принимая во внимание новые региональные реалии и появление новых участников международного сообщества.
However, no distinction is drawn in this regard for the purposes of the present report, since the mandate of the meeting is to propose diverse means to improve the functioning of the treaty supervisory system within the overall framework of the United Nations. Тем не менее в настоящем докладе не проводится каких-либо разграничений по этому признаку, поскольку мандат совещания предусматривает представление предложений в отношении различных средств, имеющих целью улучшить функционирование системы контроля за выполнением договоров в общих рамках системы Организации Объединенных Наций.
Follow-up to the recommendations of the Conference at its eighth session: role and functioning of the executive sessions of the Trade and Development Board Меры по реализации рекомендаций восьмой сессии Конференции: роль и функционирование исполнительных сессий Совета по торговле и развитию
(b) Improvement of the maintenance of railway rolling-stock and of spare parts, the lack of which is now being felt, and which could soon undermine proper functioning of the railways, which is also a manifestation of the breakdown of the payment system. Ь) совершенствование обслуживания подвижного состава и поставок запасных частей, отсутствие которых ощущается в настоящее время, и это может вскоре подорвать нормальное функционирование железных дорог, что также является проявлением нарушения системы платежей.
Moreover, should the present structure of the Council be maintained, it would be appropriate that the composition and functioning of the Council should reflect as faithfully as possible the philosophy which inspired it. Кроме того, в случае сохранения нынешней структуры Совета, было бы целесообразным, если бы его состав и функционирование как можно точнее отражали лежащую в его основе философию.
The protection and functioning of these areas would have to be guaranteed by unarmed agents, preferably volunteers, under the auspices and responsibility of the United Nations, and they would wear white helmets or have some other distinctive insignia, as has already been suggested. Защита этих зон и их функционирование должны обеспечиваться невооруженным персоналом, желательно добровольцами, которые действовали бы под эгидой и под руководством Организации Объединенных Наций и имели бы особые знаки отличия, например, белые каски, как это уже предлагалось.
Since then, the secretariat has been participating in the activities of the system and promoting the establishment and functioning of the social subsystem and linkages between this subsystem and the other subsystems (cultural and economic). С того времени он участвует в деятельности системы и поощряет создание и функционирование социальной подсистемы и развитие связей между этой подсистемой и другими подсистемами (в области культуры и экономики).
Her delegation strongly believed that the rules of the court should be formulated in conjunction with the statute and annexed thereto so that States could participate in their elaboration, since many of the rules would have a decisive effect on the functioning and credibility of the court. Ее делегация твердо убеждена в том, что правила суда должны быть сформулированы совместно с уставом и являться приложением к нему, с тем чтобы государства могли принять участие в их разработке, поскольку многие правила будут иметь решающее воздействие на функционирование суда и его авторитет.
There were many ways of rationalizing the day-to-day functioning of the Administration, and the Under-Secretary-General for Administration and Management had already made progress in that regard. Существует множество способов рационализовать повседневное функционирование администрации, и заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления уже принял меры в этой связи.
In the light of that experience, it was clear that the Committee should take a firm decision without delay, as only a permanent solution to the problem could ensure the continued functioning of the Committee. В свете этого опыта ясно, что Комитету следует незамедлительно принять твердое решение, поскольку дальнейшее функционирование Комитета может быть обеспечено только при окончательном решении этой проблемы.
It was important for any remaining obstacles to the identification of potential comparators to be overcome in the interest of more adequate application of the Noblemaire principle, since failure to do so might lead to practical difficulties for the functioning of the common system. В интересах более адекватного применения принципа Ноблемера важно преодолеть все остающиеся препятствия, ибо в противном случае могут возникнуть практические трудности, которые могут нарушить функционирование общей системы.
Conscious of the universality of the challenges that lie ahead for the Organization, the European Union attaches fundamental importance to the adoption of measures allowing for the success and proper functioning of the United Nations in implementing the mandates entrusted to it by the Member States. Сознавая универсальность тех сложных задач, которые стоят перед нашей Организацией, Европейский союз придает основополагающее значение принятию таких мер, которые обеспечат успех и должное функционирование Организации Объединенных Наций в осуществлении мандатов, порученных ей государствами-членами.
We would suggest that this year measures be agreed upon to improve the United Nations role in three areas: coordination of global macroeconomic policies; coordination of the United Nations machinery itself; and functioning of operational activities. Мы предлагаем согласовать в этом году меры, направленные на повышение роли Организации Объединенных Наций в трех областях: координация глобальной макроэкономической политики; координация самого механизма ООН и функционирование оперативной деятельности.
The European Union also considers it necessary not only to review the present functioning of the Register but also to develop it further to ensure that it continues to respond to the needs which led to its creation. По мнению Европейского союза, важно также не только рассматривать нынешнее функционирование Регистра, но и развивать его далее для обеспечения того, чтобы он и впредь удовлетворял тем потребностям, которые привели к его созданию.
The support which the OAS/United Nations International Civilian Mission (MICIVIH) is giving to institutions whose proper functioning is vital to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms remains extremely useful and I believe that the Mission still has an important role to play. Поддержка, которую Международная гражданская миссия ОАГ/ООН (МГМГ) оказывает учреждениям, нормальное функционирование которых имеет существенно важное значение для поощрения и защиты прав человека и основных свобод, по-прежнему очень полезна, и я убежден в том, что МГМГ может и далее играть важную роль.
The Union trusts that the authorities of the Republic of Croatia in particular will give full and concrete follow-up to their assurances that they are supporting the functioning of the European Administration. Союз выражает надежду, что власти Республики Хорватии, в частности, полностью и в конкретных формах будут соблюдать свои заверения о том, что они поддерживают функционирование Европейской администрации.
POPIN's use of new communication and information technologies has had a profound impact on the management and functioning of the Network and has significantly affected the ways in which population information can be disseminated and obtained worldwide. Применение ПОПИН новых технологий в области коммуникации и информации оказало огромное влияние на управление Системой и ее функционирование, а также существенно повлияло на методы распространения и получения информации по вопросам народонаселения во всем мире.
This includes submission of a bill on security and the police, which would govern the functioning of the police system in Guatemala in accordance with constitutional reforms and the provisions contained in this Agreement. Будет представлен проект закона о безопасности и государственных силах, определяющий функционирование полицейской системы Гватемалы в соответствии с конституционной реформой и положениями настоящего Соглашения.
The representative of the Secretary-General also noted that the phenomenon of displacement, which has become endemic in Burundi since the early 1970s, has seriously disrupted the functioning of public services, hospitals, schools and society in general. Представитель Генерального секретаря также отметил, что в силу перемещения людей, происходящего в Бурунди с начала 70-х годов, в значительной степени нарушено функционирование государственных учреждений, больниц, школ и жизнь общества в целом.
These steps would include the installation and functioning of the Council of State; a comprehensive cease-fire; the disengagement of forces; and an agreed timetable and schedule for the implementation of other aspects of their agreements, in particular the disarmament process. Эти шаги обеспечили бы создание и функционирование Государственного совета; всеобъемлющее прекращение огня; разъединение сил; и установление согласованного графика и сроков осуществления других аспектов их соглашений, в частности процесса разоружения.
Privatization provides a new stimulus to the revision of financial sector regulation, and in addition, exerts a catalytic effect on financial market institutions that innovates and improves with respect to their functioning. Приватизация дает новый стимул к пересмотру нормативных положений, регулирующих функционирование финансового сектора и, кроме того, оказывает каталитическое воздействие на учреждения финансового рынка, заставляя их проявлять новаторский подход и повышать эффективность своей деятельности.