Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
While we recognize that enlargement is not in itself the solution, it is certainly part of the answer for a better functioning Conference. Признавая, что расширение состава не является самоцелью, мы, тем не менее, считаем, что такой шаг стал бы ответом на требование улучшить функционирование Конференции.
Nigeria is convinced that functioning multilateral security institutions are a vital component of global security, and we find the stalemate in the Conference on Disarmament unacceptable. Нигерия убеждена в том, что функционирование многосторонних институтов в области безопасности является жизненно важным элементом глобальной системы безопасности, и считает, что тупик в работе Конференции по разоружению неприемлем.
In order for OIOS to consider it implemented, the Department intranet must be fully functioning, populated with content and integrated with the various Division databases. Для того чтобы УСВН признало ее выполненной, необходимо обеспечить полное функционирование интранет-сайта Департамента, увеличить объем содержащейся на нем информации и объединить его с базами данных различных отделов.
Multilateral approaches to the fuel cycle should not impinge on that right or hinder the normal functioning of the international market for nuclear goods and services. Многосторонние подходы к топливному циклу не должны ни нарушать это право, ни затруднять нормальное функционирование международного рынка ядерных товаров и услуг.
The Inspectors concur with the opinion that the governance arrangements present a challenge that is affecting the efficient functioning of the Office in fulfilling its mandates. Инспекторы согласны с мнением о том, что механизмы управления создают проблему, которая негативно влияет на эффективное функционирование Управления в части выполнения его мандатов.
This also entails working to strengthen its governance structures, ensure transparency and accountability and efficient functioning of the Transitional Federal Institutions. Это обязательство также предусматривает проведение работы по укреплению своих структур управления, обеспечению транспарентности и подотчетности, а также эффективное функционирование переходных федеральных институтов;
The promotion of women's equal participation in education and training improves family functioning by increasing employment opportunities and consequently increasing family income and quality of life. З. Поощрение равного участия женщин в образовании и профессиональной подготовке улучшает функционирование семьи, расширяя возможности трудоустройства и, в итоге, приводя к повышению семейного дохода и качества жизни.
However, it remains concerned that their actual functioning is restricted by the lack of clarity in the overall system and the inadequacy of resources. Тем не менее он по-прежнему обеспокоен тем, что их реальное функционирование ограничено из-за отсутствия ясности в отношении общей системы и из-за нехватки ресурсов.
The Committee welcomes the State party's assertion that the Ministry of Education oversees the administration, curricula and functioning of the Cadet Corps. Комитет приветствует заверение государства-участника относительно того, что учебная программа и функционирование кадетского корпуса контролируются министерством образования.
The Special Rapporteur has observed that in many countries national laws that regulate the functioning of non-governmental organizations impose severe restrictions on their registration, funding, management and operation. Специальный докладчик пришла к выводу, что во многих странах внутреннее законодательство, регулирующее деятельность неправительственных организаций, содержит жесткие ограничения на их регистрацию, финансирование, управление и функционирование.
She asked whether the State party had taken, or intended to take, any measures to ensure the proper functioning of the relevant mechanism. Она спрашивает, принимало ли и намерено ли государство-участник принять какие-либо меры, обеспечивающие надлежащее функционирование соответствующего механизма.
Let me reiterate Australia's support for the P6 platform, which has made a very useful contribution to the smooth functioning of the Conference on Disarmament. Позвольте мне подтвердить поддержку Австралии в отношении платформы П-6, которая вносит весьма полезный вклад в ритмичное функционирование Конференции по разоружению.
States should ensure the establishment and day-to-day functioning of such an institution (commission or committee for missing persons) through adequate structures, such as working groups or other appropriate mechanisms. Государствам надлежит обеспечить создание и оперативное функционирование такого учреждения (комиссии или комитета по пропавшим без вести лицам) через такие надлежащие структуры, как рабочие группы или соответствующие механизмы.
The three delegations would welcome the full implementation of Inspira, which would help improve the overall functioning of the human resources management system. Делегации трех стран будут приветствовать широкое внедрение системы "Инспира" в полном объеме, что поможет усовершенствовать функционирование системы управления людскими ресурсами в целом.
The process of elaboration, adoption and coming into force of an optional protocol could intensify access to and better functioning of national mechanisms. Процесс разработки, принятия и вступления в силу факультативного протокола мог бы активизировать доступ к национальным механизмам и более эффективное функционирование.
The Court must remain impartial and fully independent of the political entities of the United Nations, which must not be allowed to affect its functioning. Суд должен оставаться беспристрастным и полностью независимым от политических органов Организации Объединенных Наций, которые не должны влиять на его функционирование.
This is also a year in which the Council has to undergo a major review exercise, concerning both its work and functioning and its status. Это также год, в течение которого Совету предстоит серьезно пересмотреть как свою деятельность и функционирование, так и свой статус.
The Ministry had established specific rules regulating the functioning of places of arrest and detention to ensure that detainees received proper treatment and enjoyed all their rights. Министерство установило конкретные правила, регулирующие функционирование мест содержания под стражей, с тем чтобы обеспечить нормальное обращение с задерживаемыми и дать им возможность пользоваться всеми своими правами.
The working group noted that space weather could influence the functioning and reliability of space-borne and ground-based systems and services or endanger property or human health. Рабочая группа отметила, что космическая погода может влиять на функционирование и надежность космических и наземных систем и услуг или создавать угрозу для имущества или здоровья людей.
98.21. Ensure effectiveness, proper functioning and independence of its national human rights institution (Egypt); 98.21 обеспечить эффективность, надлежащее функционирование и независимость национального правозащитного учреждения (Египет);
Donors are encouraged to support the functioning of the mechanism, including through the funding of child protection capacity and training for partners. Донорам предлагается поддерживать функционирование механизма, в том числе посредством финансирования деятельности по защите детей и организации учебной подготовки для партнеров.
The Committee noted that unless robust measures were taken by States, the adverse financial situation could affect the smooth functioning of the Committee. Комитет отметил, что сложившаяся прискорбная ситуация может сделать невозможным его нормальное функционирование, если государства не примут энергичные меры.
Monitor the functioning of international organizations and seek, including through governments, to ensure that the policies and decisions of these bodies are in conformity with democratic principles and standards. Отслеживали функционирование международных организаций и стремились, в том числе через посредство правительств, обеспечить, чтобы стратегии и решения этих органов согласовывались с демократическими принципами и стандартами.
2.2.1 Timorese authorities maintain a fully functioning, stable international border 2.2.1 Стабильность международных границ и их функционирование полностью обеспечиваются властями Тимора-Лешти
It was not the responsibility of Member States, through assessed contributions, to again grant INSTRAW commitment authority to provide for its functioning through the end of 2007. Государства-члены не обязаны опять, через начисленные взносы, предоставлять МУНИУЖ полномочия на принятие обязательств, чтобы обеспечить его функционирование до конца 2007 года.