| Such bodies should not hamper or affect its functioning. | Подобные органы не должны чинить Суду препятствия или влиять на его функционирование. |
| Taxpayers want to see an efficiently functioning and cheaper executive power. | Налогоплательщики хотят, чтобы функционирование исполнительной власти было более эффективным и обходилось им дешевле. |
| Budgetary and financial arrangements underpin the functioning of the United Nations. | Бюджетные и финансовые механизмы являются фундаментом, на котором строится функционирование Организации Объединенных Наций. |
| Ultimately the President is responsible for ensuring that these agencies are functioning properly. | Центральная задача менеджеров, таким образом, заключается в том, чтобы обеспечить эффективное функционирование этой спирали. |
| Fourthly, we must improve the functioning of United Nations decision-making bodies. | В-четвертых, мы должны улучшить функционирование органов Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений. |
| Its decisions are independent; its functioning, decentralized and autonomous. | Все решения при этом принимаются независимо, а функционирование судебной власти децентрализовано и автономно. |
| The functioning of the Property Boards appears inefficient, involved and very lengthy. | Функционирование комитетов по распоряжению имуществом является, как представляется, неэффективным, трудоемким и связано со значительными затратами времени. |
| Otherwise its functioning and effectiveness may be severely compromised. | В противном случае ее функционирование и эффективность могут оказаться серьезно подорванными. |
| Outcome: functioning subregional programme coordination unit established. | Итог: создание и функционирование группы по координации субрегиональных программ. |
| Proper functioning of treaty monitoring committees. | Надлежащее функционирование комитетов по наблюдению за выполнение договоров. |
| Article 121 of the Constitution specifically regulates the pecuniary responsibility of the State for the improper functioning of the justice system. | В статье 121 Конституции закреплены конкретные нормы, регулирующие материальную ответственность государства за ненадлежащее функционирование судебной системы. |
| In 2011, it represented the highest cost item of the functioning of treaty bodies. | В 2011 году это составляло самую большую статью расходов на функционирование договорных органов (см. раздел 5). |
| This in turn will facilitate and enhance the work and functioning of the ICT governance committee. | В свою очередь это позволит облегчить и активизировать работу и функционирование комитета по управлению ИКТ. |
| I urge Member States to ensure the functioning and integrity of the system. | Я настоятельно призываю государства-члены обеспечить функционирование и целостность этой системы. |
| Women's organizations can also play an external observer role of monitoring the functioning of these implementation mechanisms and building accountability. | Женские организации могут также играть роль внешнего наблюдателя, отслеживая функционирование имплементационных механизмов и повышая подотчетность. |
| There is a constant tension between the functioning of a global community and rich diversity of countries. | Функционирование глобальной экономики постоянно вступает в противоречие с широким многообразием стран. |
| The achievement of these metrics reflects positively on the overall functioning of the financial mechanism. | Выполнение этих показателей положительным образом характеризует функционирование механизма финансирования в целом. |
| The process envisages the new regional architecture in place and fully functioning by the end of 2013. | Этот процесс предполагает создание и полноценное функционирование новой региональной архитектуры к концу 2013 года. |
| The functioning of our society is increasingly dependent upon information systems and networks, including the Internet. | Функционирование нашего общества во все большей степени зависит от информационных систем и сетей, включая Интернет. |
| The above-mentioned positive developments did not, however, change the overall restrictive nature of the Belarusian legislation pertaining to the functioning of public organizations. | Вместе с тем описанные выше положительные шаги не изменили общего ограничительного характера белорусского законодательства, регулирующего функционирование общественных организаций. |
| These developments undermine the functioning of the TIR system as a global customs transit system. | Эти изменения подрывают функционирование системы МДП как глобальной системы таможенного транзита. |
| However, the actual functioning of ISDS under investment treaties may disprove many of the advantages that arbitration purports to offer. | Вместе с тем реальное функционирование механизма УСИГ в соответствии с международными инвестиционными договорами может опровергнуть наличие многих из тех преимуществ, которые, как полагают, дает процедура арбитражного разбирательства. |
| This would mean that the national governments of WTO Members must ensure the sustainability and functioning of trade facilitation committees. | Из этого следует, что национальные правительства стран - членов ВТО должны обеспечивать устойчивость и функционирование комитетов по упрощению процедур торговли. |
| The Statute and rules of procedure of the Court shall govern its composition, prerogatives and functioning. | Состав, прерогативы и функционирование Суда регулируются его Статутом и правилами процедуры. |
| The Team is of the view that those descriptions remain valid, as they depict the actual functioning of the movement. | По мнению Группы, эти более ранние описания остаются в силе, поскольку они отражают реальное функционирование этого движения. |