Urgently needed equipment and appropriate additional training will continue to be provided in order to reactivate the proper functioning of the various services in the Ministry. |
Настоятельно необходимое оборудование и соответствующая дополнительная профессиональная подготовка будут по-прежнему обеспечиваться, с тем чтобы восстановить нормальное функционирование различных подразделений в министерстве. |
Much criticism levelled against the Organization indicates a genuine need to improve the functioning and management of the Secretariat. |
Наличие критики в адрес Организации Объединенных Наций указывает на настоятельную необходимость совершенствовать функционирование и управление Секретариата. |
The CARICOM member States note in particular the evolution and functioning of the mechanisms set up under resolution 46/182. |
Государства - члены КС, в частности, принимают к сведению эволюцию и функционирование механизмов, созданных в соответствии с резолюцией 46/182. |
That is why the call for reforming the Council and removing the impediments that obstruct its proper functioning is widening and gaining momentum. |
Именно поэтому призыв к реформированию Совета и устранению подрывающих его нормальное функционирование препятствий ширится и набирает все большую силу. |
Hence, my Government considers that the efficient functioning of the Security Council must be a priority for the Organization. |
Поэтому мое правительство считает, что эффективное функционирование Совета Безопасности должно иметь приоритетное значение для Организации. |
The establishment of special tribunals is reported to have seriously undermined the functioning of the regular court system in Nigeria. |
Учреждение специальных трибуналов, как сообщалось, существенным образом нарушило функционирование системы судов общей юрисдикции в Нигерии. |
The very functioning of the United Nations itself could be severely undermined and the purposes of the reform process seriously jeopardized. |
Само функционирование Организации Объединенных Наций может быть серьезно подорвано и цели процесса реформ будут поставлены под серьезную угрозу. |
It would jeopardize the functioning of an institution that needs to be strengthened. |
Это подорвет функционирование института, который должен быть укреплен. |
A transparent functioning of this machinery should rely on impartial reporting and disregard politically motivated allegations. |
Транспарентное функционирование этого механизма должно иметь в своей основе беспристрастную отчетность и отказ принимать во внимание политически мотивированные спорные заявления. |
These agreements are useful in that they set standards for the functioning of these industries which may facilitate international trade in services. |
Функционирование этих соглашений полезно тем, что они устанавливают стандарты деятельности данных отраслей, облегчающие международную торговлю услугами. |
Of particular note is its recommendation that UNEP should coordinate the functioning of the convention secretariats. |
Особо можно отметить рекомендацию Конференции в отношении того, что ЮНЕП следует координировать функционирование секретариатов конвенций. |
Secondly, the effective and proper functioning of the International Tribunal for the former Yugoslavia should be fully guaranteed. |
Во-вторых, следует в полной мере гарантировать эффективное и надлежащее функционирование Международного трибунала по бывшей Югославии. |
The functioning of the judiciary shall be decentralized. |
Функционирование судебных органов носит децентрализованный характер . |
The functioning of the justice system was another basic problem. |
Еще одной серьезной проблемой является функционирование судебной системы. |
The coordinated functioning of human rights bodies would help to avoid duplication and to monitor more effectively compliance with international standards. |
Скоординированное функционирование правозащитных органов будет содействовать устранению дублирования и более эффективному контролю за соблюдением международных стандартов. |
The United Nations must adopt that practice in its system of remuneration if it was to improve its functioning. |
Организация Объединенных Наций должна взять на вооружение эту практику в рамках своей системы вознаграждения, для того чтобы улучшить собственное функционирование. |
The proper functioning of the consultative process would contribute to enhancing the attractiveness and competitiveness of the common system. |
Надлежащее функционирование консультативного процесса будет содействовать повышению привлекательности и конкурентоспособности общей системы. |
The same problem might occur if the financial crisis were significantly to undermine the functioning of the Court. |
Аналогичная проблема может возникнуть, если финансовый кризис существенно подорвет функционирование Суда. |
The proper functioning of the system for the administration of justice is of the greatest importance for the effective exercise of human rights. |
Огромное значение для обеспечения эффективного осуществления прав человека имеет надлежащее функционирование системы отправления правосудия. |
National and international contacts are maintained for the proper functioning of the information system of the library. |
Адекватное функционирование информационной системы библиотеки обеспечивается за счет контактов на национальном и международном уровне. |
A key benchmark is the establishment and functioning of institutions which will uphold and secure the human rights standards enshrined in the Constitution. |
Главный из них - создание и функционирование институтов, обеспечивающих и гарантирующих правозащитные стандарты, закрепленные в конституции. |
The role and functioning of the United Nations system during the period under review have continued to be smooth and satisfactory. |
В рассматриваемый период роль и функционирование системы Организации Объединенных Наций по-прежнему были эффективными и удовлетворительными. |
The efficient functioning of the Committee should be the foremost consideration. |
Основным фактором здесь должно быть эффективное функционирование Комитета. |
The Executive Body had regarded a well functioning and forward-looking EMEP necessary for the Convention. |
Исполнительный орган отметил, что для осуществления Конвенции необходимо хорошо отлаженное и новаторское функционирование ЕМЕП. |
The lack of capital, poorly functioning financial markets and liquidity constraints have hampered progress in this area. |
Отсутствие капиталов, неудовлетворительное функционирование финансовых рынков и ограничения, связанные с нехваткой наличных средств, сдерживают прогресс в этой области. |