Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
(b) There is an urgent need for small island developing States to improve their management of landfills and to ensure the proper functioning of existing sewage treatment works before embarking on new projects. Ь) срочно необходимо, чтобы малые островные развивающиеся государства улучшили свои методы эксплуатации свалок и обеспечили надлежащее функционирование существующих сооружений для обработки сточных вод до начала деятельности по реализации новых проектов.
The question of strengthening of the Non-Governmental Organizations Section of the Secretariat was recognized as being of great concern as the efficient functioning of the Committee was dependent upon the work of the Section. Было признано, что вопрос об укреплении Секции по неправительственным организациям Секретариата имеет огромное значение, поскольку эффективное функционирование Комитета зависит от работы Секции.
The Chilean delegation presents this suggestion to the Conference in the hope of facilitating its functioning, since we sincerely believe it could contribute in some measure to achieving this important objective. Чилийская делегация представляет это предложение Конференции в надежде облегчить ее функционирование, поскольку мы искренне верим, что она могла бы в известной мере способствовать достижению этой важной цели.
The successful functioning of the Agency, under your able guidance and experienced leadership, was considered vital, with the refugees facing severe socio-economic hardship and uncertainty about the future in view of difficulties inherent in the Middle East peace process. Комиссия отметила, что успешное функционирование Агентства под Вашим умелым и квалифицированным руководством имеет жизненно важное значение, поскольку беженцы сталкиваются с серьезными социально-экономическими трудностями и неуверенностью в будущем в связи с проблемами, имеющимися в ближневосточном мирном процессе.
The international community should endeavour to improve the functioning of commodity markets with greater transparency and more stable and predictable conditions and should provide greater access to the export products of those countries. Международному сообществу следует стремиться улучшить функционирование товарных рынков при большей транспарентности и более стабильных и предсказуемых условиях и следует обеспечить более широкий доступ для экспортной продукции этих стран.
Finally, in accordance with operative paragraph 3 of resolution 50/115, the functioning of the operational linkage between the Convention and the United Nations is to be reviewed not later than 31 December 1999. Наконец, в соответствии с пунктом 3 постановляющей части резолюции 50/115 функционирование оперативной связи между Конвенцией и Организацией Объединенных Наций должно быть рассмотрено не позднее 31 декабря 1999 года.
The Charter of the Political Parties organizes political competition between the various political parties, whose functioning is admitted in the new pluralist political context. В уставах политических партий предусмотрена организация политической борьбы между различными политическими партиями, функционирование которых допускается в новых политических условиях, характеризующихся плюрализмом.
That would lead to the existence of a parallel judicial structure, which would be supervised by a special judge to ensure that its functioning did not violate human rights. В результате появится параллельная судебная структура, которую будет контролировать специальный судья с целью обеспечения того, чтобы ее функционирование не нарушало права человека.
For Equatorial Guinea, which is a small country in terms of both area and population, the democratic functioning of the United Nations provides a guarantee of security and stability in international relations and, above all, ensures scrupulous respect for every nation's right of sovereignty. Для Экваториальной Гвинеи, являющейся малой страной с точки зрения как территории, так и населения, демократическое функционирование Организации Объединенных Наций - это гарантия безопасности и стабильности в международных отношениях и, прежде всего, залог скрупулезного соблюдения права каждой нации на суверенитет.
In this context, the proper functioning of democratic institutions, the positive performance of a market economy and the conduct of an open and rational foreign policy are essential if the multifarious problems arising within our societies and among our States are to be successfully addressed. В этом контексте правильное функционирование демократических институтов, позитивные результаты рыночной экономики и осуществление открытой и рациональной внешней политики являются залогом успешного решения всех проблем, которые возникают как внутри наших обществ, так и между государствами.
Although the Secretary-General remains in close touch with Headquarters during his absence, the presence of a Deputy to act on his behalf would ensure the maintenance of the smooth and efficient functioning of the Secretariat. Хотя Генеральный секретарь во время своего отсутствия поддерживает постоянные контакты с Центральными учреждениями, наличие первого заместителя, действующего от его имени, позволило бы обеспечить эффективное и действенное функционирование Секретариата.
This was a necessary component of the peace accords themselves, and we believe that the smooth initial functioning of this Mission demonstrates the benefits of close cooperation between the General Assembly and the Security Council. Это решение стало органичным дополнением к самим мирным соглашениям, и мы считаем, что нормальное функционирование этой миссии на начальном этапе указывает на преимущества тесного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
For these reasons, it is essential to ensure its continued functioning and further strengthening in the interests of enhancing the prospects for peace and disarmament in the region. Поэтому очень важно обеспечить его дальнейшее функционирование и еще больше укрепить его в интересах расширения перспектив достижения мира и разоружения в этом регионе.
He expressed dismay at the withdrawal of certain major contributors from the Fund, which could seriously jeopardize its operations and undermine efforts to ensure more stable and predictable policies and the smoother functioning of commodity markets. Он выражает тревогу по поводу выхода из этого фонда некоторых основных вкладчиков, что может серьезно подорвать его операции и усилия по обеспечению более стабильной и предсказуемой политики и организованное функционирование рынков сырьевых товаров.
I share his view that it would be most regrettable if this closure has to occur before a major return of refugees has taken place, the Rwandan justice system is functioning adequately and national institutions are better able to promote and protect human rights. Я разделяю его точку зрения о том, что будет весьма прискорбным, если такое свертывание произойдет еще до того, как вернется основной контингент беженцев, будет налажено надлежащее функционирование судебной системы Руанды, а национальные учреждения получат больше возможностей для поощрения и защиты прав человека.
Mr. Chinvanno (Thailand) said that his delegation attached great importance to the performance appraisal system, a tool which could improve the functioning of the Organization. Г-н ЧИНВАННО (Таиланд) говорит, что его делегация придает большое значение системе служебной аттестации в качестве инструмента, способного улучшить функционирование Организации.
It was essential to put an end to that situation in order not only to guarantee the proper functioning of the Organization but also to restore its confidence and credibility. Такому положению необходимо положить конец, с тем чтобы не только гарантировать надлежащее функционирование Организации, но и восстановить уверенность в нее и доверие к ней.
The two formed a tandem whose proper functioning was of the utmost importance for the advancement of codification and the progressive development of international law within the United Nations system. Оба эти органа представляют собой тандем, надлежащее функционирование которого исключительно важно для продвижения процесса кодификации и прогрессивного развития международного права в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNTAES was requested to restore the normal functioning of public services in the region without delay, to establish and train a temporary police force, and to build confidence among all national and ethnic communities. ВАООНВС было предложено безотлагательно восстановить нормальное функционирование государственных служб в этом районе, создать временные полицейские силы и провести подготовку их сотрудников, а также способствовать укреплению доверия между всеми национальными и этническими общинами.
It will be recalled that the purpose of the Revolving Credit Fund would be to relieve cash flow pressures on the functioning of the United Nations. Следует напомнить, что цель Оборотного кредитного фонда будет заключаться в уменьшении давления на функционирование Организации Объединенных Наций в плане движения ликвидности.
It was also noted that trade conditionalities to enforce non-trading objectives, including those related to labour standards and the environment, could undermine the proper functioning of the multilateral trading system. Отмечалось также, что установление определенных условий торговли для достижения неторговых целей, в том числе связанных с трудовыми нормами и охраной окружающей среды, могут отрицательно повлиять на нормальное функционирование системы многосторонней торговли.
With regard to returns of refugees from abroad, UNHCR has established three benchmarks for the lifting of temporary protection by host governments: compliance with the military provisions of the Peace Agreement; the passing of comprehensive amnesty laws; and the functioning of effective human rights mechanisms. Что касается возвращения беженцев из-за границы, то УВКБ определило три показателя для отмены временной защиты со стороны принимающих правительств: выполнение военных положений Мирного соглашения; принятие всеобъемлющих законов об амнистии; функционирование эффективных правозащитных механизмов.
According to the statute, the "administrative expenditure relating to the functioning of the Office of the High Commissioner shall be borne on the budget of the United Nations". В соответствии с уставом «административные расходы на функционирование Управления Верховного комиссара покрываются за счет бюджета Организации Объединенных Наций».
The member States shall take measures to develop a treaty-law base that will govern the functioning of the collective security system and to harmonize national legislation relating to questions of defence, military construction and security. Государства-члены принимают меры по развитию договорно-правовой базы, регламентирующей функционирование системы коллективной безопасности, и по гармонизации национального законодательства по вопросам обороны, военного строительства и безопасности.
We welcome the cooperation shown by the States of West Africa, and we are also grateful to those countries and institutions that have provided the financial support essential to the Court's functioning. Мы с удовлетворением отмечаем сотрудничество со стороны государств Западной Африки и хотим также выразить благодарность тем странам и институтам, которые оказали финансовую поддержку Суду, без которой было бы невозможно обеспечить его функционирование.