Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
However, in the present report, the Board has highlighted matters that under the existing regulations can influence its operation and functioning and the delivery of its long-form audit reports. Вместе с тем в настоящем докладе Комиссия затронула в общем плане вопросы, которые согласно существующим положениям могут повлиять на ее деятельность и функционирование, а также публикацию ее подробных ревизорских докладов.
(b) It focuses on the key questions that those who govern the Organization want answered to improve the strategic and operational functioning of the United Nations. Ь) Оценка ориентирована на ключевые вопросы, на которые хотят получить ответ те, кто осуществляет директивное руководство Организацией, с целью улучшить стратегическое и оперативное функционирование Организации Объединенных Наций.
Both States and treaty bodies need constant substantive support, provision of thoughtful analysis, and transparent information sharing on all matters affecting the functioning of the treaty body system and its future options so as to deliver its expected accomplishments in a technically-sound and cost-effective manner. Как государства, так и договорные органы нуждаются в постоянной существенной поддержке, предоставлении тщательного анализа и прозрачном обмене информацией по всем вопросам, затрагивающим функционирование системы договорных органов и будущие возможные варианты, чтобы обеспечить ожидаемое выполнение технически обоснованным и экономически эффективным образом.
The functioning of the treaty bodies would be strengthened indeed, as would the ability of State parties to meet their obligations, and ultimately, the access to the system by rights-holders, who are the ultimate beneficiaries. Функционирование договорных органов будет серьезно усилено, равно как и способность государств-участников выполнять свои обязательства, что, в свою очередь расширит доступ к системе для правообладателей, которые являются конечными выгодоприобретателями.
The recently concluded review has already made important contributions to the work and functioning of the Council, and we believe it is possible to continue that improvement during its day-to-day work. Недавно завершившийся обзор уже внес важный вклад в работу и функционирование Совета, и мы считаем возможным продолжить этот процесс совершенствования в ходе его повседневной работы.
It will continue to support the functioning of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and has issued a standing invitation to all special procedures mandate holders. Она будет и далее поддерживать функционирование Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и уже направила постоянные приглашения всем держателям мандата на специальные процедуры.
All of these have strong effects on biodiversity ecosystem functioning and their derived benefits and, in turn, influence different social arrangements intended to deal with these problems. Все это оказало сильное влияние на биоразнообразие и функционирование экосистем и получаемые от них блага и, в свою очередь, повлияло на различные общественные механизмы, призванные решить эти проблемы.
Should the proposal be approved in 2015, the Council may decide to issue a directive for the independent functioning of the Enterprise in accordance with paragraph 2 of the annex to the 1994 Agreement. Если это предложение будет одобрено в 2015 году, Совет может решить издать директиву, предусматривающую независимое функционирование Предприятия, в соответствии с пунктом 2 приложения к Соглашению 1994 года.
A joint World Bank and United Nations initiative for the early payment of salaries to civil servants bolstered confidence in the Transitional Authorities and helped to ensure the basic functioning of ministries and security forces in advance of more comprehensive assistance. Совместная инициатива Всемирного банка и Организации Объединенных Наций по обеспечению скорейшей выплаты зарплаты гражданским служащим укрепила доверие к переходным органам власти и помогла обеспечить базовое функционирование министерств и сил безопасности в ожидании всеобъемлющей помощи.
Certain fundamental rules governing the functioning of the multilateral body had not been respected to their fullest and the United Nations, as a party to the Headquarters Agreement, should address the issue as a matter of urgency, taking all steps necessary to avoid setting a precedent. Некоторые фундаментальные правила, регулирующие функционирование многостороннего органа, были соблюдены не в полной мере, и Организации Объединенных Наций как стороне Соглашения о Центральных учреждениях следует в срочном порядке решить этот вопрос, предприняв все необходимые шаги во избежание превращения случившегося в прецедент.
The following example provides a systemic view of their functioning involved, which itself points to the need for further caution in our actions in order to prevent additional, unanticipated, damage. На приведенном ниже примере показан системный взгляд на их функционирование, что само по себе говорит о том, что необходимо и далее проявлять осторожность в действиях, чтобы неожиданно не допустить нанесения еще большего ущерба.
The Section will play an active role in supporting efforts to promote reconciliation and social cohesion, including the establishment and functioning of mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, particularly at the local level. Секция будет играть активную роль в оказании поддержки усилиям по содействию процессу примирения и социальной сплоченности, включая создание и функционирование механизмов предотвращения, смягчения или урегулирования конфликтов, особенно на местном уровне.
The Committee trusts that the Secretary-General will continue to engage at the highest level with the relevant authorities charged with the proper functioning of the national component to ensure that the terms of the above-mentioned agreement are observed. Комитет надеется, что Генеральный секретарь будет и далее поддерживать на самом высоком уровне контакты с представителями соответствующих органов власти, которым поручено обеспечивать надлежащее функционирование национального компонента и соблюдение положений вышеупомянутого соглашения.
Thus it would be crucial to have a functioning panel ahead of the general elections of October 2014, to ensure that the process of post-election government formation is not further complicated or delayed. Поэтому представляется крайне важным обеспечить функционирование коллегии до проведения в октябре 2014 года всеобщих выборов, что позволило бы избежать дополнительных трудностей или задержек в процессе формирования правительства в период после выборов.
Yet, I am concerned that despite some initial progress, the re-establishment of the presence and functioning of the judiciary and of State administration throughout the country suffered a significant blow following the recent resumption of hostilities. Однако при этом я обеспокоен тем, что, несмотря на некоторый прогресс на начальном этапе, по усилиям, призванным восстановить присутствие и функционирование судебной ветви власти и органов государственного управления на всей территории страны, нанесен серьезный удар после недавнего возобновления военных действий.
Furthermore, the successful functioning of a restructured commission may contribute to changing the prevailing public perception of the judiciary as being corrupt and facilitate a harmonious relationship between the judiciary, service users and the general public. Кроме того, успешное функционирование реорганизованной комиссии может способствовать изменению бытующих представлений о коррумпированности судей и содействовать установлению гармоничных отношений между судами, получателями услуг и широкой общественностью.
While the establishment of such a commission is encouraging, its current mandate, composition and functioning are not compliant with international standards, which compromises its independence, credibility, impartiality and transparency. Хотя создание такой Комиссии порождает определенные надежды, ее нынешний мандат, состав и функционирование не соответствуют международным стандартам, что ставит под угрозу ее независимость, авторитетность, беспристрастность и прозрачность.
Given increasingly difficult operational environments and the scale and complexity of the challenges faced, United Nations peacekeeping capacity and resources must be strengthened in order to ensure the smooth functioning of field operations and the effective implementation of their diversified tasks. Принимая во внимание все более усугубляющиеся трудные оперативные условия, масштабы и сложность возникающих проблем, необходимо укреплять миротворческий потенциал и ресурсы Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить бесперебойное функционирование полевых операций и эффективное осуществление разнообразных задач.
Mr. Green (United Kingdom), recalling that special political missions often dealt with very sensitive issues, said that while transparency was crucial for improving the understanding of the Member States it should not undermine the functioning of the missions. Г-н Грин (Соединенное Королевство), напоминая, что специальные политические миссии зачастую имеют дело с очень деликатными вопросами, говорит, что транспарентность, хотя и имеет крайне важное значение для улучшения взаимопонимания между государствами-членами, не должна подрывать функционирование миссий.
In certain cases provisional application had permitted some of the negotiating States to put into effect a number of the treaty's intentions while allowing others time to evaluate the functioning of a nationally disputed treaty project. В определенных случаях временное применение позволяло некоторым договаривающимся государствам реализовать ряд договорных намерений, позволяя в то же время другим оценить функционирование оспариваемого на национальном уровне проекта договора.
The establishment of the Human Rights Council and the successful functioning of the universal periodic review provided new opportunities for a constructive and mutually respectful dialogue in the area of human rights. Создание Совета по правам человека и успешное функционирование процесса универсального периодического обзора открывают новые возможности для конструктивного и взаимоуважительного диалога в области прав человека.
Nevertheless, international instruments should not be interpreted in a way that would undermine a people's right to elect its leaders, the proper functioning of a State's constitutional institutions or national and regional peace and stability. Тем не менее, международные документы не должны быть предметом трактовки, которая могла бы лишить народ права избирать своих руководителей, подорвать бесперебойное функционирование конституционных институтов государства или нарушить национальный и региональный мир и безопасность.
The United Nations country teams should support the revitalization and functioning of national coordination mechanisms, as may be required, with particular attention to advocacy, coordination and cooperation directed at implementation, including at subnational levels. Страновым группам Организации Объединенных Наций следует, по мере необходимости, поддерживать активизацию деятельности и функционирование национальных координационных механизмов, уделяя особое внимание пропаганде, координации и сотрудничеству, направленным на осуществление, в частности, и на субнациональных уровнях.
Health/health care, which addresses the ability to maintain sustainable biological and physiological functioning with the support of professionals in the fields of medicine and psychology здравоохранения/медицинской помощи, которые определяют способность поддерживать устойчивое биологическое и физиологическое функционирование при поддержке со стороны специалистов в областях медицины и психологии
The assessment covered the physical situation, the involvement of the various actors, the functioning of the system, the archiving process and the system's sustainability. В ходе оценки учитывалась физическая ситуация, участие различных заинтересованных сторон, функционирование системы, процесс архивирования информации и устойчивость системы.