The signing of this Agreement secures a stable and long-term functioning of the TER Project Central Office. |
Подписание этого Соглашения обеспечивает стабильное и долгосрочное функционирование Центрального управления Проекта ТЕЖ. |
Incorrect functioning of brake fluid level warning device. |
Неправильное функционирование устройства предупреждения об уровне тормозной жидкости. |
The State must recognize the family as the fundamental unit that enables social functioning and development. |
Государство должно признать семью как основную ячейку, обеспечивающую функционирование и развитие общества. |
The main aims are to prevent the weaponization of outer space and to ensure security and the undisturbed functioning of space objects. |
Главные из них - предотвратить размещение оружия в космическом пространстве, обеспечить безопасность и бесперебойное функционирование космических объектов. |
It also requested the Executive Committee to ensure the unimpeded functioning of the TIR Convention. |
Она также просила Исполнительный комитет обеспечить беспрепятственное функционирование Конвенции МДП. |
International migration is a powerful force of social change and has significant impacts on the development process and the functioning of modern economies. |
Международная миграция является мощным фактором социальных изменений и оказывает значительное воздействие на процесс развития и на функционирование современных экономических систем. |
The Law serves to guarantee the continued functioning of the museum. |
Закон направлен на то, чтобы гарантировать функционирование музея на постоянной основе. |
In the first place, this is the Labour Code of 1986, which regulates comprehensively the formation, functioning and termination of employment relationships. |
Это прежде всего Трудовой кодекс 1986 года, который всесторонне регулирует возникновение, функционирование и прекращение трудовых отношений. |
The global assessments also evaluate the organizational structure, the functioning of the statistical system and the organization of primary data collection and registers. |
Предметом всесторонней оценки также являются организационная структура, функционирование статистической системы и организация реестров и получение первичных данных. |
The process of constitutional reform should lead to a proposal that ensures the functioning of institutions and the fostering of social and economic development. |
Процесс пересмотра Конституции должен привести к выработке предложения, обеспечивающего нормальное функционирование государственных институтов и способствующего социально-экономическому развитию. |
It was an example where economic analysis helped to better understand the functioning market. |
Это является примером того, когда экономический анализ помог лучше понять функционирование рынка. |
The amount of 5.2 billion rubles from the federal budget has been appropriated for the functioning of this fund. |
На функционирование этого Фонда федеральным бюджетом предусмотрены средства в размере 5,2 млрд. рублей. |
The Slovak Republic has a relatively broad range of legal provisions defining the status and functioning of registered churches and religious societies. |
В Словацкой Республике существует достаточно широкий спектр правовых положений, определяющих статус и функционирование зарегистрированных церквей и религиозных обществ. |
This could have very negative consequences on the functioning of the backup procedures. |
Это может весьма негативно повлиять на функционирование процедур архивирования. |
Recommendation 26 called on the UNDP Administrator to evaluate and improve the functioning of existing information systems on the capacities and needs of developing countries. |
В рекомендации 26 Администратору ПРООН предлагалось проанализировать и улучшить функционирование существующих систем сбора и обработки информации о возможностях и потребностях развивающихся стран. |
The host State would also require a national legislative basis to permit the establishment and functioning of a Somali court on its territory. |
Принимающему государству также будет необходимо обеспечить национальную законодательную основу, которая позволяла бы создавать и обеспечивать функционирование сомалийского суда на его территории. |
In addition, extreme weather events have significant impacts on water quality, ecosystems and their functioning. |
Кроме того, экстремальные погодные явления оказывают существенное воздействие на качество воды, экосистемы и их функционирование. |
It stated that civil society must have adequate representation and voice on any regulatory body mandated to oversee its functioning. |
Он заявил, что гражданское общество должно иметь надлежащую представленность и голос в любом регулирующем органе, которому поручено контролировать его функционирование. |
The optimal functioning of the integrated operational teams had not yet been achieved. |
Оптимальное функционирование объединенных оперативных групп пока не достигнуто. |
Corruption in the water and sanitation sectors seriously undermines the functioning of institutions. |
Коррупция в секторах водоснабжения и санитарных услуг серьезно подрывает функционирование институтов. |
Transparent and unbiased functioning of public administration is the basis for the effective development of individual societies. |
Транспарентное и непредвзятое функционирование государственной администрации является основой для эффективного развития того или иного конкретного общества. |
In such situation, the functioning of a country's judicial system also affects the enforcement prospects of the respective competition authority. |
В такой ситуации функционирование судебной системы страны также оказывает влияние на возможности соответствующего органа по вопросам конкуренции в области правоприменения. |
The system is expected to increase efficiency, reduce delays and improve the functioning of the Registries. |
Ожидается, что эта система делопроизводства позволит повысить эффективность, сократить задержки и улучшить функционирование секретариатов. |
The functioning of the organs established under the Convention is indeed a central concern in promoting its implementation. |
Функционирование органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией, представляет собой центральную проблему, связанную с ее осуществлением. |
There was no intent to describe the functioning of all registries or to limit their development. |
Каких-либо намерений описывать функционирование всех реестров или ограничивать их развитие нет. |