Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
The signing of this Agreement secures a stable and long-term functioning of the TER Project Central Office. Подписание этого Соглашения обеспечивает стабильное и долгосрочное функционирование Центрального управления Проекта ТЕЖ.
Incorrect functioning of brake fluid level warning device. Неправильное функционирование устройства предупреждения об уровне тормозной жидкости.
The State must recognize the family as the fundamental unit that enables social functioning and development. Государство должно признать семью как основную ячейку, обеспечивающую функционирование и развитие общества.
The main aims are to prevent the weaponization of outer space and to ensure security and the undisturbed functioning of space objects. Главные из них - предотвратить размещение оружия в космическом пространстве, обеспечить безопасность и бесперебойное функционирование космических объектов.
It also requested the Executive Committee to ensure the unimpeded functioning of the TIR Convention. Она также просила Исполнительный комитет обеспечить беспрепятственное функционирование Конвенции МДП.
International migration is a powerful force of social change and has significant impacts on the development process and the functioning of modern economies. Международная миграция является мощным фактором социальных изменений и оказывает значительное воздействие на процесс развития и на функционирование современных экономических систем.
The Law serves to guarantee the continued functioning of the museum. Закон направлен на то, чтобы гарантировать функционирование музея на постоянной основе.
In the first place, this is the Labour Code of 1986, which regulates comprehensively the formation, functioning and termination of employment relationships. Это прежде всего Трудовой кодекс 1986 года, который всесторонне регулирует возникновение, функционирование и прекращение трудовых отношений.
The global assessments also evaluate the organizational structure, the functioning of the statistical system and the organization of primary data collection and registers. Предметом всесторонней оценки также являются организационная структура, функционирование статистической системы и организация реестров и получение первичных данных.
The process of constitutional reform should lead to a proposal that ensures the functioning of institutions and the fostering of social and economic development. Процесс пересмотра Конституции должен привести к выработке предложения, обеспечивающего нормальное функционирование государственных институтов и способствующего социально-экономическому развитию.
It was an example where economic analysis helped to better understand the functioning market. Это является примером того, когда экономический анализ помог лучше понять функционирование рынка.
The amount of 5.2 billion rubles from the federal budget has been appropriated for the functioning of this fund. На функционирование этого Фонда федеральным бюджетом предусмотрены средства в размере 5,2 млрд. рублей.
The Slovak Republic has a relatively broad range of legal provisions defining the status and functioning of registered churches and religious societies. В Словацкой Республике существует достаточно широкий спектр правовых положений, определяющих статус и функционирование зарегистрированных церквей и религиозных обществ.
This could have very negative consequences on the functioning of the backup procedures. Это может весьма негативно повлиять на функционирование процедур архивирования.
Recommendation 26 called on the UNDP Administrator to evaluate and improve the functioning of existing information systems on the capacities and needs of developing countries. В рекомендации 26 Администратору ПРООН предлагалось проанализировать и улучшить функционирование существующих систем сбора и обработки информации о возможностях и потребностях развивающихся стран.
The host State would also require a national legislative basis to permit the establishment and functioning of a Somali court on its territory. Принимающему государству также будет необходимо обеспечить национальную законодательную основу, которая позволяла бы создавать и обеспечивать функционирование сомалийского суда на его территории.
In addition, extreme weather events have significant impacts on water quality, ecosystems and their functioning. Кроме того, экстремальные погодные явления оказывают существенное воздействие на качество воды, экосистемы и их функционирование.
It stated that civil society must have adequate representation and voice on any regulatory body mandated to oversee its functioning. Он заявил, что гражданское общество должно иметь надлежащую представленность и голос в любом регулирующем органе, которому поручено контролировать его функционирование.
The optimal functioning of the integrated operational teams had not yet been achieved. Оптимальное функционирование объединенных оперативных групп пока не достигнуто.
Corruption in the water and sanitation sectors seriously undermines the functioning of institutions. Коррупция в секторах водоснабжения и санитарных услуг серьезно подрывает функционирование институтов.
Transparent and unbiased functioning of public administration is the basis for the effective development of individual societies. Транспарентное и непредвзятое функционирование государственной администрации является основой для эффективного развития того или иного конкретного общества.
In such situation, the functioning of a country's judicial system also affects the enforcement prospects of the respective competition authority. В такой ситуации функционирование судебной системы страны также оказывает влияние на возможности соответствующего органа по вопросам конкуренции в области правоприменения.
The system is expected to increase efficiency, reduce delays and improve the functioning of the Registries. Ожидается, что эта система делопроизводства позволит повысить эффективность, сократить задержки и улучшить функционирование секретариатов.
The functioning of the organs established under the Convention is indeed a central concern in promoting its implementation. Функционирование органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией, представляет собой центральную проблему, связанную с ее осуществлением.
There was no intent to describe the functioning of all registries or to limit their development. Каких-либо намерений описывать функционирование всех реестров или ограничивать их развитие нет.