| There is a need to improve the role and functioning of international environmental institutions. | Необходимо поднять роль и улучшить функционирование международных природоохранных учреждений. |
| Their functioning depends entirely on continuity and on the level of support given to them by the respective national bodies. | Их функционирование полностью зависит от преемственности действий и от уровня их поддержки со стороны соответствующих национальных органов. |
| This, in turn, facilitates people's ability to adapt to change and improves the functioning of the labour market. | Это, в свою очередь, улучшает возможности людей в плане адаптации к происходящим изменениям и функционирование рынка труда. |
| It shall regulate the functioning of institutions and the activity of public authorities . | Он является органом, регулирующим функционирование институтов и деятельность органов государственной власти . |
| The orderly functioning of the international financial system depended on strengthened coordination of macroeconomic policies. | Упорядоченное функционирование международной финансовой системы зависит от улучшения координации макроэкономической политики. |
| The Attorney-General has overall responsibility for the proper functioning of the honorary police as a whole. | Общую ответственность за надлежащее функционирование добровольных правоохранительных дружин в целом несет Генеральный прокурор. |
| The lack of provision for inmate transport also has serious negative implications for the functioning of the judiciary. | Отсутствие денежных средств на перевозку заключенных также оказывает серьезное негативное влияние на функционирование судебной системы. |
| Legal and political functioning of the country was relevant, including its state of governance. | Важное значение имеет функционирование правовой и политической системы страны, в том числе состояние системы государственной власти. |
| The functioning of these courts requires further examination and thorough field research. | Функционирование этих судов требует более серьезного анализа и тщательного исследования на местах. |
| There is need to ensure proper functioning of the Central European Free Trade Agreement mechanisms aimed at promoting economic growth and development in the region. | Налицо необходимость обеспечить надлежащее функционирование механизмов Центральноевропейского соглашения о свободной торговле, предназначенных для поощрения экономического роста и развития в регионе. |
| Romania supports the functioning of such centres in close cooperation with the system of the Resident Coordinator. | Румыния выступает за функционирование таких центров в тесном сотрудничестве с системой координаторов-резидентов. |
| The issue of total costs for the functioning of POPRC was raised. | Был затронут вопрос об общих расходах на функционирование КРСОЗ. |
| He urged the host country to restore the proper functioning of the accounts as soon as possible. | Он настоятельно призвал страну пребывания как можно скорее восстановить надлежащее функционирование счетов. |
| Alongside improving security, a very important task is to ensure a properly functioning judiciary. | Одновременно с улучшением положения в области безопасности исключительно важно обеспечить надлежащее функционирование судебных органов. |
| The human rights work of the United Nations thus increasingly emphasizes the importance of effectively functioning national protection systems. | Таким образом, в работе Организации Объединенных Наций в области прав человека все больше внимания уделяется тому, насколько важно эффективное функционирование национальных систем защиты. |
| Portable fire extinguishers on traction units and coaches: Recommended as a standard measure, ensure proper functioning and improve the effectiveness. | Переносные огнетушители в тяговых локомотивах и пассажирских вагонах: рекомендуются в качестве стандартной меры; обеспечивают надлежащее функционирование и повышают эффективность. |
| First, it is necessary to support the continued development of Timorese capacities and to ensure the country's functioning during that process. | Во-первых, необходимо поддержать процесс неуклонного наращивания потенциала Тимора и обеспечить функционирование страны во время этого процесса. |
| Their functioning and visibility will be improved and new focal points be created on the basis of experiences gained. | Будет совершенствоваться их функционирование и пропаганда их деятельности, а на основе накопленного опыта будут создаваться новые координационные центры. |
| In addition to its legislative functions, the Legislative Council exercises scrutiny and control in various ways over the functioning of the executive Government. | Помимо своих законодательных функций, Законодательный совет внимательно рассматривает и различным образом контролирует функционирование исполнительных органов власти. |
| They should include the functioning of automatic fire detection. | Они должны предусматривать функционирование автоматических средств обнаружения огня. |
| The invention can be used in speed changers which ensure the functioning of additional energy resources, for example wind generators. | Изобретение может быть использовано в редукторах, обеспечивающих функционирование дополнительных энергоресурсов, например, ветряных генераторов. |
| Another positive development has been the normal functioning of the National Assembly. | Другим позитивным событием стало нормальное функционирование Национального собрания. |
| It facilitates the security of tenure and the development of a mortgage market on which a functioning economy depends. | Оно создает условия для гарантированного владения недвижимостью и землей и развития ипотечного рынка, от которых зависит функционирование экономики. |
| The proper functioning of OIOS depends on timely placement of qualified staff and adequate support and assistance to its operational divisions. | Надлежащее функционирование УСВН зависит от своевременной расстановки квалифицированных кадров и оказания надлежащей поддержки и помощи его оперативным отделам. |
| Consensus-building activities entail the functioning of participatory governance mechanisms for managing the implementation of the peace agreements. | В связи с проведением деятельности, направленной на укрепление доверия, обеспечивается функционирование механизмов управления на основе участия для руководства осуществлением мирных соглашений. |