Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
Nevertheless, he looked forward to receiving the Advisory Committee's views on how it might improve its own functioning. Оратор говорит, что его делегация хотела бы услышать мнение Консультативного комитета по поводу того, как можно улучшить его функционирование.
That did not, of course, mean that the Council should intervene in the court's internal functioning or exercise any form of supervision over it. Это, конечно же, не означает, что Совет должен вмешиваться во внутреннее функционирование суда или осуществлять контроль за ним в какой бы то ни было форме.
It should also urge them to ratify the amendments adopted at the Fourteenth Meeting of the States Parties in order to facilitate the functioning of CERD. Следует также призвать их ратифицировать поправки, принятые на 14-м заседании государств-участников, с тем чтобы облегчить функционирование КЛРД.
Police forces should be provided with a statute that guaranteed their organization and functioning in accordance with the public interest and with respect for public freedoms. Силы полиции должны получить статус, который бы гарантировал их организацию и функционирование в интересах населения и обеспечивал соблюдение гражданских свобод.
The need to overhaul the whole legal framework that regulates both the functioning of the national institutions and the exercise of fundamental human rights and freedoms quickly became obvious. Необходимость пересмотра всей правовой системы, регулирующей как функционирование национальных институтов, так и осуществление основных прав и свобод человека, быстро стала очевидной.
Unfortunately, we are today obliged to note that the United Nations is increasingly confronted by enormous financial difficulties, which hamper its proper functioning. К сожалению, сегодня мы вынуждены заметить, что Организация Объединенных Наций все более сталкивается с колоссальными финансовыми трудностями, затрудняющими ее функционирование.
∙ Strengthened participation and involvement of civil society in the formulation, implementation and evaluation of decisions determining the functioning and well-being of societies; активизацию участия и вовлечения гражданского общества в разработку, осуществление и оценку решений, определяющих функционирование и благополучие обществ;
The Convention was an important document, in the light of which the functioning of human rights mechanisms could be examined at the legislative, executive and judicial levels. Упомянутая Конвенция является важным документом, в свете которого можно рассматривать функционирование механизмов в области прав человека на законодательном, исполнительном и судебном уровнях.
Furthermore, WMO has been co-operating with the Interim Secretariat in many other ways, including financial and secretarial services in order to ensure its efficient functioning. Более того, ВМО сотрудничала с Временным секретариатом на многих других направлениях, включая финансовые и секретариатские услуги, с тем чтобы обеспечить его эффективное функционирование.
The functioning of the Institute had improved significantly in recent years as a result of the stabilization of its financial situation and the elimination of its deficit. В последние годы функционирование Института заметно улучшилось благодаря оздоровлению его финансового положения и ликвидации его дефицита.
In this fifty-first session, we should agree on clear operational decisions that will improve the functioning of the General Assembly and the working of the Secretariat to the fullest extent possible. На нынешней пятьдесят первой сессии нам необходимо договориться о четких оперативных решениях, которые позволят максимально улучшить функционирование Генеральной Ассамблеи и работу Секретариата.
In addition to the practical difficulties referred to in the report, the functioning of the International Criminal Tribunal is sometimes hampered by cumbersome procedures, resulting from a delicate combining of various legal systems. Кроме практических трудностей, о которых говорится в докладе, функционирование Международного трибунала иногда затрудняется громоздкими процедурами в результате деликатного сочетания различных правовых систем.
Having the CTBTO collocated with IAEA and other organizations in the Vienna International Centre would certainly considerably facilitate the functioning of the Conference and the Executive Council. Содислокация ОДВЗИ с МАГАТЭ и другими организациями в Венском международном центре, несомненно, значительно облегчило бы функционирование Конференции и Исполнительного совета.
However, the central aspect of that issue was the simplification of the UNDP organizational structure, which would also have a positive impact on its functioning. Тем не менее центральный аспект этого вопроса касается упрощения организационной структуры ПРООН, которое также окажет положительное воздействие на ее функционирование.
In the light of the recently revised thresholds for procurement authority, the functioning of the local committees on contracts is continuously being reviewed and reinforced. С учетом недавно пересмотренных предельных показателей стоимостного объема закупок функционирование местных комитетов по контрактам постоянно анализируется и укрепляется.
Member countries should desist from withholding their contributions for purely political considerations, as this would paralyse the functioning of the United Nations. Государства-члены должны отказаться от практики неуплаты начисленных взносов по чисто политическим соображениям, так как это парализует функционирование Организации Объединенных Наций.
The ongoing reform of the Secretariat should also be continued in order to enhance the efficiency of the administrative structure of the Organization and to further rationalize its functioning. Нельзя также прекращать продолжающуюся реформу Секретариата с тем, чтобы повысить эффективность административной структуры Организации и еще больше рационализировать ее функционирование.
In keeping with this, UNPROFOR was bound to ensure the normal functioning of the airport, without succumbing to illegal pressure tactics and accepting conditions of the aggressor forces. В соответствии с этим СООНО обязаны обеспечивать нормальное функционирование аэропорта, не поддаваясь незаконной тактике давления и не принимая условий сил агрессора.
In the emergency zones the functioning of the judiciary seems to be particularly restrained and the possibility of obtaining an effective remedy practically non-existent. Как представляется, в зонах действия чрезвычайного положения функционирование судебных органов особенно сильно ограничено и возможность получения эффективной правовой помощи практически отсутствует.
Many outputs of other activities have a bearing on the functioning and enhanced coordination of the resident coordinator system определенное влияние на функционирование и укрепление координации в рамках системы координаторов-резидентов оказывают многие результаты других видов деятельности
The improvement of "governance", which includes a properly functioning criminal justice system, plays a central role in the rebuilding of a country following an international conflict or a civil war. Важнейшее значение в перестройке страны после завершения международного конфликта или гражданской войны имеет совершенствование системы управления, которая включает в себя эффективное функционирование системы уголовного правосудия.
Another view, shared by several speakers, held that reservations could undermine the whole purpose of the optional protocol and the impartial functioning of its monitoring mechanism. Согласно другой точке зрения, которой придерживались несколько ораторов, оговорки могут подорвать весь смысл факультативного протокола и беспристрастное функционирование его контрольного механизма.
Good urban governance requires strong central authority (ability to encourage partnerships and create a favourable climate for initiatives, to ensure feedback and proper functioning of markets). Рациональное управление городским хозяйством требует сильной центральной власти (способность поощрять партнерство и создавать благоприятный климат для инициатив, обеспечивать обратную связь и надлежащее функционирование рынков).
(b) The legislative authorities and their functioning Ь) Законодательные органы и их функционирование
An international organization may be recognized by the Contracting Parties as a body organizing the international guarantee system provided that it assumes liability for the functioning of this system. З. Международная организация может быть признана Договаривающимися сторонами в качестве органа, организующего международную гарантийную систему, при условии, что она берет на себя ответственность за функционирование этой системы.