| Ingosstrakh outlined the functioning of the insurance system at the national and the international level. | Представитель "Ингосстраха" кратко охарактеризовал функционирование страховой системы на национальном и международном уровнях. |
| The organization, functioning and responsibilities of the inspectorate are established by decree. | Организационная структура, функционирование и полномочия генеральной инспекции администрации судебных и пенитенциарных учреждений определяются декретом. |
| Remove mental functioning as already part of cognition domain | Исключить умственное функционирование, поскольку оно уже является составным элементом когнитивных способностей. |
| The functioning of hospitals and access to health services is critical in order to respond to the mass casualties. | Для принятия надлежащих мер в связи с массовыми человеческими страданиями решающее значение имеют функционирование больниц и обеспечение доступа к службам здравоохранения. |
| All municipalities in southern Lebanon functioning | Обеспечено функционирование всех муниципалитетов на юге Ливана |
| Other details were provided on such issues as maternity leave, the functioning of the national machinery and family law. | Была представлена дополнительная подробная информация по таким вопросам, как отпуск по беременности и родам, функционирование национального механизма и семейное законодательство. |
| As part of flexicurity, it facilitates change and reforms, making the labour market more responsive and better functioning. | Будучи частью гибкого подхода к социальному обеспечению, эта система облегчает процесс преобразований и реформ, повышая гибкость и улучшая функционирование рынка труда. |
| and the of the Convention provisions governing the functioning of the Secretariat | м) Финансовые правила Конференции Сторон и ее вспомогательных органов, а также финансовые положения, регулирующие функционирование секретариата |
| Successful elections will not guarantee democratic governance unless democratic institutions are strengthened and appropriate accountability mechanisms are established and functioning. | Успешное проведение выборов не будет гарантировать демократического управления, если не будет обеспечено укрепление демократических институтов и не будет обеспечено надлежащее создание и функционирование необходимых механизмов подотчетности. |
| In the start-up phase, it will be necessary to stockpile an adequate supply of these supplies, in order to ensure the smooth functioning of the operation. | На начальном этапе потребуется создать достаточный запас этих принадлежностей, с тем чтобы обеспечить бесперебойное функционирование операции. |
| To ensure the regular functioning of the SRB, WFP/FAO-UGSS has put provisions in place to address the frequent absence of Bureau members at its meetings. | Чтобы обеспечить регулярное функционирование ОПП, СПОО ВПП/ФАО ввел в действие положения, регулирующие частотность отсутствия членов Бюро на заседаниях. |
| The President of the Republic shall ensure by his arbitration concerted functioning of all branches of state power and responsibility of the institutions of power before the people. | Президент Республики обеспечивает согласованное функционирование всех ветвей государственной власти и ответственность органов власти перед народом. |
| The consolidation of the rule of law in Guatemala requires institution- building to change the structure and functioning of a series of institutions with indelegable responsibilities. | Строительство правового государства в Гватемале связано с организационным укреплением, которое позволит преобразовать структуру и функционирование всех ключевых органов. |
| There was a need for a mechanism that enhanced the impact and influence of the Organization's broad-based policy development processes on the functioning of other decision-making forums. | Необходим механизм, который мог бы усиливать воздействие и влияние процессов проводимой Организацией обоснованной политики в области развития на функционирование других директивных форумов. |
| The proposed network would speed up the internal functioning of government structures and would provide a common government Internet portal to the public. | Предлагаемая сеть ускорила бы внутреннее функционирование правительственных структур и предоставила бы общественности ограниченный вход в общеправительственную сеть. |
| It is in the interest of all to find a solution to the Council's reform that will ensure its smooth functioning, transparency and enhanced relevance. | Поиск направлений реформы Совета, обеспечивающей его четко налаженное функционирование, транспарентность и рост авторитета, отвечал бы интересам всех. |
| c) Supervision carried out by superiors and functioning of units created with the view to consideration complaints. | с) надзор со стороны начальства и функционирование структур по рассмотрению жалоб. |
| Implementation of the strategic deployment stocks, including the functioning of the existing mechanisms and award of contracts for procurement | Создание стратегических запасов материальных средств для развертывания, включая функционирование существующих механизмов и предоставление контрактов на закупки |
| With unpaid assessed contributions as high as $3,345 million, the normal functioning of the Organization risked being seriously hampered. | В условиях, когда объем невыплаченных взносов достиг 3345 млн. долл. США, функционирование Организации может быть в значительной степени подорвано. |
| However, these viruses don't affect functioning of weapons systems and other organs of humanoids; side effects or contra-indication are unknown. | Влияния на моторику людей и функционирование огневых систем боевой техники не оказывает. Побочных эффектов и противопоказаний не имеет. |
| We are in a position to designing and verify the functioning of any product monitoring the client about possible complications. | Кроме того, мы в состоянии механизировать и проверять функционирование любого изделия (даже самого сложного), предупреждая клинета о возникновении возможных проблем. |
| Practically all discussion on institutional reform in the world economy is predicated on the idea that our objective is a functioning global capitalist system. | Практически все рассуждения по поводу реформирования структур мировой экономики основаны на представлении, что наша цель - обеспечить функционирование капиталистической системы во всемирном масштабе. |
| The role and functioning of the Virtual Forum were redefined and the participation of custodians was broadened. | Была более четко определена роль и функционирование виртуального форума и обеспечено более широкое участие организаций-хранителей классификаций. |
| It has been suggested that promises might be studied as unilateral acts for which specific rules could be elaborated to regulate their functioning. | В этой связи было предложено изучить обещание как односторонний акт, подходящий в качестве объекта выработки конкретных норм, которые регулируют его функционирование. |
| CARICC staff kept the Centre operational on a 24-hour basis during the training, functioning as a coordinator. | Персонал ЦАРИКЦ обеспечивал круглосуточное функционирование Центра в течение всего срока проведения этого учебного мероприятия, действуя в качестве координатора. |