Hence, the structure and functioning of markets need to be assessed in terms of their contribution to society's larger goals. |
Таким образом, структуру и функционирование рынков необходимо оценивать с точки зрения вклада в достижение широких целей общества. |
The efficient functioning of a non-discriminatory and competitive market would represent an important contribution to development. |
Эффективное функционирование недискриминационного и конкурентного рынка внесло бы весомый вклад в процесс развития. |
Mr. Eide suggested there was a need to discuss the preconditions for a satisfactory functioning of autonomy. |
Г-н Эйде высказал предложение о необходимости обсуждения предварительных условий, реализация которых обеспечила бы удовлетворительное функционирование автономии. |
Thus, most socialist reforms eventually failed in terms of durably improving the functioning and performance of the economy. |
Таким образом, большинство социалистических реформ так и не смогли в долгосрочном плане улучшить функционирование и повысить эффективность работы экономики. |
The smooth functioning of the international financial markets is a key factor for the external financing of our countries. |
Эффективное функционирование международных финансовых рынков является одним из ключевых факторов в деле внешнего финансирования наших стран. |
Part of the study would be devoted to the functioning of the treaty bodies. |
В этом исследовании будет частично отражено функционирование договорных органов. |
In the years to come, the development of electronic commerce will affect fundamentally the functioning of international trade. |
В предстоящие годы развитие электронных коммерческих операций будет оказывать глубокое воздействие на функционирование международной торговли. |
The global market environment poses enormous challenges, and there is an urgent need for supportive international policies that will ensure the financial system's efficient functioning. |
Глобальная рыночная среда рождает огромные проблемы, и поэтому срочно необходима поддерживающая международная политика, которая будет обеспечивать эффективное функционирование финансовой системы. |
Successful functioning of SMEs should be encouraged by suitable regulatory and policy frameworks. |
Успешное функционирование малых и средних предприятий следует стимулировать путем обеспечения необходимых нормативно-правовых концептуальных рамок. |
Essential elements for the proper functioning of transit systems had a legal framework, describing functions and procedures, securing guarantees, ensuring the organizational structure and providing communication. |
Основные элементы, обеспечивающие надлежащее функционирование систем транзитных перевозок, определяются в правовой рамочной основе, регламентирующей такие вопросы, как указание функций и процедур, предоставление гарантий, создание организационной структуры и обеспечение связи. |
A properly functioning, efficient and transparent internal justice system underpinned all efforts to strengthen accountability, oversight and human resources management reform. |
Надлежащее функционирование, эффективная и транспарентная система внутреннего правосудия подкрепляют все усилия, направленные на повышение степени подотчетности, обеспечение надзора и осуществление реформы управления людскими ресурсами. |
The task now is to ensure the optimal functioning of these new bodies. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы обеспечить оптимальное функционирование этих новых органов. |
A properly functioning financial system requires efficient and competitive banks. |
Надлежащее функционирование финансовой системы требует наличия эффективных и конкурентоспособных банков. |
The NTC has suffered regular internal disputes, and its membership and functioning are shrouded in secrecy. |
НПС пережил ряд регулярных внутренних споров, и его состав и функционирование окутаны тайной. |
There is clearly a responsibility shared by all the permanent members of the Security Council for the inadequate functioning of the mechanisms of collective security. |
Очевидно, что все постоянные члены Совета Безопасности несут общую ответственность за неадекватное функционирование механизмов коллективной безопасности. |
In turn, the normal functioning of these social facilities has been severely disrupted. |
В связи с этим серьезно нарушено нормальное функционирование этих объектов социальной инфраструктуры. |
The establishment and the functioning of the structures decided on in the context of the peace process are today becoming a reality. |
Создание и функционирование структур, решение о которых было принято в контексте мирного процесса, становится сегодня реальностью. |
It is important that such criteria and controls guarantee the Council's functioning in a manner free from selectivity and double standards. |
Важно, чтобы такие критерии и контрольные механизмы гарантировали такое функционирование Совета, при котором исключались бы избирательный подход и политика двойных стандартов. |
Our Administration will guarantee and promote the functioning of a credible and independent judiciary. |
Наша администрация будет гарантировать и обеспечивать функционирование независимой и пользующейся доверием юридической системы. |
The Bureau is also responsible for the proper functioning of the Secretariat and wishes to ensure that it be maintained. |
Бюро также отвечает за надлежащее функционирование Секретариата и намерено обеспечить его дальнейшую работу. |
He personifies the State and ensures the regular and continuous functioning of public power. |
Он представляет государство и обеспечивает регулярное и последовательное функционирование государственных властей. |
Another major concern of the High Commissioner is the justice system and its functioning. |
Серьезную озабоченность Верховного комиссара также вызывает состояние правосудия и функционирование этой системы. |
The absence of one or two persons places the smooth functioning of the field operation greatly at risk. |
Отсутствие одного или двух человек ставит нормальное функционирование полевой операции под большую угрозу. |
Sri Lanka has actively contributed to the formulation and the functioning of the United Nations Arms Register under the TIA regime. |
Шри-Ланка вносит активный вклад в формулирование и функционирование оружейного Регистра Организации Объединенных Наций в рамках режима ТВВ. |
They all work for the President and the Appeals Chamber, as well as manage the functioning of the Chambers itself. |
Они обслуживают Председателя и Апелляционную камеру, а также обеспечивают функционирование самих камер. |