Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
Mr. President, these, in our view, are the avenues that must be explored to improve the functioning of the Conference on Disarmament. Таковы, на наш взгляд, некоторые маршруты, которые следовало бы обследовать, чтобы улучшить функционирование Конференции по разоружению.
be responsible for regular functioning of lines of reporting in accordance with the Program; отвечать за регулярное функционирование системы представления сообщений в соответствии с Программой;
In Brcko District EUPM is assisting the local authorities in drafting the Brcko District Law on Police, regulating the police structure and functioning. В районе Брчко ПМЕС оказывает содействие местным властям в разработке местного закона о полиции, регламентирующего структуру ее органов и их функционирование.
A review of the composition of the Supervisory and Monitoring Commission and measures to ensure its functioning; пересмотр состава Комиссии по контролю и надзору, а также принятие мер, обеспечивающих ее эффективное функционирование;
The Health Metrics Network and its associated task forces and working groups will provide a vehicle for further stakeholder involvement in a number of the issues identified, including vital registration systems, national health accounts and health-system functioning. Сеть для оценки состояния здравоохранения (СОЗ) и связанные с ней целевые и рабочие группы обеспечат механизм дальнейшего участия заинтересованных сторон в решении ряда выявленных проблем, включая системы регистрации данных о естественном движении населения, национальные счета в области здравоохранения и функционирование систем здравоохранения.
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
Quick functioning of the control system is essential. В данном случае важнейшую роль играет оперативная работа систем контроля.
The whole system is functioning in the Statistical Office of Serbia and Montenegro and the work of implementing it in the Office has already started. Система в целом уже функционирует в Статистическом управлении Сербии и Черногории, и уже начата работа по ее реализации.
They expressed the view that establishment of a temporary security zone and the functioning of the Boundary Commission and the Claims Commission testified commitment of both countries to the peace process. Они выразили мнение о том, что создание временной зоны безопасности и работа Комиссии по вопросу о границах и Комиссии по претензиям свидетельствует о приверженности обеих стран мирному процессу.
It is clear that this police has been functioning imperfectly because of a lack of means, namely highly qualified human resources, material, technical-scientific material, infrastructure and vehicles, which affects the regular functioning of this service. Его работа, конечно же, небезупречна из-за нехватки средств, а именно высокопрофессиональных кадров, материальной и научно-технической базы, инфраструктуры и транспортных средств, что сказывается на эффективности его функционирования.
Functioning of the central review bodies Работа центральных органов по обзору
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
The Board keeps the functioning of this arrangement under review, and can revise this policy at any meeting for the subsequent meeting. Эти функции определяют три уровня работы, которая осуществляется либо непосредственно Советом, либо структурой поддержки под контролем Совета, который несет ответственность за эту деятельность.
In view of the long absence of a functioning central government, all commercial activity, much of which is illegal, has been taken over by warlords, militias and businessmen, operating without regulation and accompanied by armed elements. С учетом длительного отсутствия функционирующего центрального правительства вся коммерческая деятельность, большинство видов которой носят противоправный характер, осуществлялась «военными баронами», ополченцами и предпринимателями, действующими без каких бы то ни было правил и в сопровождении вооруженных элементов.
In order to study the structure and functioning of such companies in greater depth, the Special Rapporteur will visit the United Kingdom, where some of these companies are legally registered and formally comply with the legal restrictions imposed on them within British territory. Чтобы лучше изучить структуру и деятельность этих агентств, Специальный докладчик посетил Соединенное Королевство, где официально зарегистрированы несколько таких агентств, формально соблюдающих предусмотренные законом ограничения в отношении их деятельности на британской территории.
Cyprus is implementing a competition law, while Bolivia is currently preparing a code on the workings and functioning of markets that will include issues of consumer protection and competition. Кипр осуществляет закон о конкуренции, а Боливия в настоящее время занимается подготовкой кодекса, регламентирующего деятельность и функционирование рынков, который охватит вопросы защиты интересов потребителей и конкуренции.
The maternity home working team coordinates activities with other sectors of rural communities, which improves the functioning of this community health institution, primarily regarding diet, adapted to each pregnant woman's nutritional requirements. Сотрудники родовспомогательных учреждений координируют свою деятельность с другими секторами сельского общества, что способствует улучшению функционирования этого общественного медицинского учреждения, в особенности в сфере питания.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
Kazakhstan has become a truly independent State, functioning on the principle of the separation of powers with an effective bicameral parliament. Казахстан стал подлинно независимым государством, реально функционирует принцип разделения государственной власти, эффективно работает двухпалатный парламент.
The delegations asked if the comprehensive audit and recommendations database system was functioning satisfactorily. Делегации поинтересовались, как функционирует всеобъемлющая база данных о результатах ревизий и рекомендациях ревизоров.
Indeed, once the environment conducive to the enjoyment of human rights was created, the Government of India immediately held elections and a popular representative Government is now functioning in that State. Более того, как только были созданы благоприятные условия для осуществления прав человека, правительство Индии незамедлительно провело выборы, и в настоящее время в этом штате функционирует административный орган, состоящий из представителей местного населения.
In particular, the draft did not contain any reference to the legal obligations stemming from Annex 10 nor did it address the issue of fall-back, in case the automated system was not functioning. В частности, в проекте не содержится ссылки на правовые обязательства, вытекающие из приложения 10, и не рассматривается вопрос о запасном варианте в случае, если автоматизированная система не функционирует.
Today in our country, 49,500 institutions of the culture-and-leisure type are functioning. Сегодня в стране функционирует 49,5 тысяч учреждений культурно-досугового типа.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
All the municipalities in the region are functioning with the exception of Vukovar. В Районе функционируют все опчины, за исключением Вуковара.
All of Kosovo's municipalities are functioning to varying degrees and by the end of the month all will be under direct civil administration supervision. Все муниципалитеты Косово функционируют в разной степени, и к концу этого месяца все они будут под непосредственным руководством гражданской администрации.
a The humanitarian group and technical subgroups are already functioning, working with national authorities and partners. а Группа по гуманитарным вопросам и технические подгруппы уже функционируют и сотрудничают с национальными властями и партнерами.
Women who live in villages work for hire in home-based work and are becoming members of limited liability partnerships and other productive associations, which are functioning in the villages. Проживающие на селе женщины работают по найму на основе надомного труда, они становятся членами обществ с ограниченной ответственностью и других производственных объединений, которые функционируют на селе.
The other three constitutional human rights commissions - Women and Gender Commission, the Rights of the Child Commission and the Ethnic Relations Commission - are now all functioning with offices and dedicated budgetary allocations. З. Три другие конституционные комиссии по правам человека - Комиссия по вопросам женщин и гендерного равенства, Комиссия по правам ребенка и Комиссия по этническим отношениям - в настоящее время функционируют и располагают помещениями и своими бюджетными средствами.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
CARICOM notes with satisfaction the progress made in the development of the Court into a fully functioning judicial institution. КАРИКОМ с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в плане превращения Суда в полноценный действующий судебный орган.
OJSC INTER RAO UES is a functioning operator of electricity exports and imports on the territory of Russia. ОАО "ИНТЕР РАО ЕЭС" - действующий на территории России оператор экспорта-импорта электроэнергии.
How to convert a site from a set of different elements, ideas, tasks into the unified functioning tool? Как превратить сайт из набора разнородных элементов, идей, задач в единый, действующий инструмент?
There is provision in the Convention for the ultimate authoritative demarcation of the continental shelf beyond 200 nautical miles - a functioning committee, using the most sophisticated and relevant scientific criteria, dedicated to determining appropriate demarcations and thereby preventing serious disputes that might otherwise arise. В Конвенции есть положение об окончательной официальной демаркации континентального шельфа за пределами 2000 морских миль, и действующий комитет, использующий самые последние соответствующие научные данные, будет заниматься определением надлежащей демаркационной линии и тем самым предотвратит серьезные споры, которые могут возникнуть в противном случае.
The debate should concentrate on practical measures concerning the functioning of the Court which would enable the Court to deal more effectively with its increased caseload within the existing legal framework. Обсуждение следует сосредоточить на практических мерах, которые связаны с деятельностью Суда и которые позволили бы ему с большей эффективностью реагировать на рост числа дел, не изменяя при этом действующий правовой режим.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
It is clear that a humane and well-functioning penal system is absolutely integral to the functioning and credibility of the justice sector. Ясно, что наличие гуманной и хорошо функционирующей пенитенциарной системы является непременным условием функционирования и авторитета судебного сектора.
Another demoralizing factor is the fact that arrests seldom receive the proper follow-up for lack of a functioning justice system and decent prisons. Другим деморализующим фактором является то, что за проведенными арестами редко следует необходимое продолжение из-за отсутствия функционирующей судебной системы и приемлемых тюрем.
Since May 2002, when Timor-Leste celebrated its independence, the country has made remarkable progress in laying the foundations for a functioning civil service and police force. За период с мая 2002 года, когда Тимор-Лешти отпраздновал свою независимость, страна добилась замечательного прогресса в закладывании основ функционирующей гражданской службы и полицейских сил.
Together such a comprehensive framework improves preparedness for current and emerging health-related challenges as well as progress in the provision of affordable, functioning and accessible health care, both of which are instrumental to long-term prosperity and development. В своей совокупности такие всеобъемлющие рамки улучшают готовность к нынешним и возникающим проблемам в сфере здравоохранения, а также содействуют прогрессу в обеспечении недорогостоящей, функционирующей и доступной системы здравоохранения, причем и первое, и второе имеют важнейшее значение для долгосрочного процветания и развития.
As both democracy and the rule of law depend upon an independent, functioning justice system, the organization's work supports the more far-reaching social development goals of the United Nations, such as the Millennium Development Goals. В силу того, что и демократия, и верховенство закона предполагают существование независимой, хорошо функционирующей судебной системы, деятельность организации содействует более отдаленным целям Организации Объединенных Наций в области социального развития, таким как Цели развития тысячелетия.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
To drive further performance improvement, end-to-end service lines have started functioning. В интересах дальнейшего улучшения показателей деятельности начал функционировать режим сквозного обслуживания.
That shortcoming should be remedied in order to permit the adequate functioning of our collective security system. Это упущение следует исправить, для того чтобы наша система коллективной безопасности могла адекватно функционировать.
7.2.1.3. Except in cases of component malfunction or failure, all emission control systems installed on or incorporated in a tested motorcycle shall be functioning during all procedures. 7.2.1.3 За исключением случаев несрабатывания или отказа узла или блока, все установленные на испытываемом мотоцикле или встроенные в него системы контроля за выбросами должны бесперебойно функционировать во время всех процедур.
It is prohibited in all circumstances to use MOTAPM fitted with AHD that is designed in such a manner that the AHD is capable of functioning after the MOTAPM has ceased to be capable of functioning. Во всех обстоятельствах запрещается применять НППМ, оснащенные ЭН, которые сконструированы таким образом, чтобы ЭН был способен функционировать после того, как НППМ утратила способность к функционированию.
My delegation is fully aware of the differing views of how the United Nations Register of Conventional Arms is or should be functioning or should be further developed. Моя делегация прекрасно осведомлена о тех различиях во взглядах на то, как должен функционировать или как следует в дальнейшем развивать Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
We've only got four functioning lavatories for a ship of 150 people. У нас только четыре функционирующих туалета на корабль с экипажем 150 человек.
The continuing absence of functioning courts in Kosovo seriously hampers the effectiveness of UNMIK police, and diminishes public confidence in them. Продолжающееся отсутствие функционирующих судов в Косово серьезно ослабляет эффективность деятельности полиции МООНВАК и снижает доверие населения к ней.
The employer or his authorized representative may not be a member of trade unions functioning in his enterprise, institution or organization. Ни работодатель, ни уполномоченные им представители не могут быть членами профсоюзов, функционирующих на его предприятии, в его учреждении или организации.
Moreover, the efforts of MONUSCO to establish a functioning judicial and penitentiary system in compliance with international human rights norms and standards was instrumental in strengthening the capacity of the national authorities in court and prison management. Кроме того, важное значение для укрепления потенциала национальных властей в области судопроизводства и управления тюрьмами имели усилия МООНСДРК по созданию функционирующих судебной и пенитенциарной систем в соответствии с международными нормами и стандартами в области прав человека.
Notwithstanding the imperfect functioning of those Institutions - and the assertion by the Special Representative that Kosovo still has some way to go in establishing representative and functioning institutions accountable to the Kosovo population - meaningful progress has been achieved. Несмотря на имеющиеся недостатки в функционировании этих институтов - и утверждение Специального представителя, что Косово еще предстоит пройти определенный путь в создании представительных и функционирующих институтов, подотчетных населению Косово, - достигнут значительный прогресс.
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
However, more work would be required not only to restore Africa Hall to its original state as a modern, functioning conference facility, but also to make it a monument to modern African history. Однако потребуется проведение дополнительных работ, чтобы не только восстановить первоначальный облик Зала Африки как современного функционирующего центра для проведения конференций, но и сделать его символом современной африканской истории.
When Bush's plane landed, he was advised by his aides to proceed directly to the White House by helicopter as an image of the government still functioning despite the attack. Когда самолёт Буша приземлился, его помощники посоветовали ему направиться сразу в Белый Дом на вертолёте, так как нужен был образ функционирующего правительства, несмотря на покушение.
Another lesson learned was that sharing democratic values, such as political pluralism, separation of powers, parliamentary democracy, market economy and human rights, is by itself not enough to build a functioning democracy. Другим уроком, который следует усвоить, является то, что одних лишь таких демократических ценностей, как политический плюрализм, разделение власти, парламентская демократия, рыночная экономика и права человека, недостаточно для создания функционирующего демократического общества.
The European Union holds the view that, without a functioning security sector, lasting peace and security for the population cannot be achieved. Европейский союз придерживается мнения о том, что без функционирующего сектора безопасности нельзя достичь прочного мира и безопасности для населения.
Such coordination, or at least the existence of a functioning coordination mechanism, would greatly help, and may be essential for effective implementation of the right to development. Такая координация или по крайней мере существование функционирующего координационного механизма могут оказать большую помощь и могут быть крайне важны для эффективного осуществления права на развитие.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
In their comments on the format, structure and functioning of the Ninth Congress, representatives made a positive assessment of the work accomplished. В своих замечания относительно формата, структуры и функций девятого Конгресса представители дали положительную оценку проделанной работе.
The strategy responds to the Convention on Biological Diversity ecosystem approach, which calls for the conservation of ecosystem structures and functioning in order to maintain ecosystem services. Стратегия соответствует экосистемному подходу Конвенции о биологическом разнообразии, который предусматривает охрану и рациональное использование структуры и функций экосистем в целях сохранения экосистемных услуг.
We hope that in the Secretary-General's report next year he will be able to report conclusions which will make the Security Council more transparent in methodology, more representative in character, and therefore, in sum, more efficient and effective in its functioning. Мы надеемся, что в своем докладе в следующем году Генеральный секретарь сможет доложить о выводах, которые помогут сделать Совет Безопасности более транспарентным в методологии, более репрезентативным по характеру и поэтому, в общей сложности, более эффективным и действенным в выполнении своих функций.
Functioning as an intermediary, the mediator may help parties help themselves through tactful, accurate and straightforward prodding and suggestions for altering their negative perceptions. При выполнении своих функций посредник может помочь сторонам скорректировать свои позиции с помощью тактичного, аккуратного и прямого побуждения и предложений в целях изменения негативных представлений.
With regard to the Public Prosecutor's Office, Government support is essential during this phase of normative and operational transition resulting from the entry into force of the new Code of Criminal Procedure and the constitutional and legislative amendments concerning the Office's organization and functioning. Что касается государственной прокуратуры, то поддержка со стороны правительства имеет жизненно важное значение на нынешнем переходном этапе определения норм и функций в результате вступления в силу нового уголовного кодекса и конституционных и законодательных изменений, связанных с организацией и функциями этого института.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
Our project has been functioning online since 2003. Наш проект работает он-лайн с 2003 года.
In his 2003 mission to Peru, the former Special Rapporteur observed the functioning of titling programmes. Во время посещения Перу в 2003 году бывший Специальный докладчик имел возможность наблюдать за тем, как работает программа узаконивания имущественных прав.
The Refugee Registration Information System was fully functioning in the Agency's five areas of operation. В пяти районах операций Агентства в штатном режиме работает информационная система регистрации беженцев.
We are pleased with the functioning of UNMISET and support the observations made in the report of the Secretary-General and the suggestions that the representative of Chile offered earlier in today's meeting. Мы довольны тем, как работает МООНПВТ, и поддерживаем замечания, приводимые в докладе Генерального секретаря, и предложения, которые представитель Чили выдвинул ранее в ходе сегодняшнего заседания.
Unfortunately, only one of its four engines is functioning properly: the Anglosphere (the United States and its close cousin, the United Kingdom). К сожалению, только один из четырех двигателей работает как следует: Англосфера (Соединенные Штаты и его ближайший кузен, Соединенное Королевство).
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
In fact, it requires well-resourced and functioning individual evaluation units that can support and contribute to the process; Для нее необходимы обеспеченные достаточными ресурсами и хорошо функционирующие индивидуальные подразделения по оценке, которые могут поддерживать этот процесс и вносить в него свой вклад;
In particular, the Regional Centre in Thailand and the Regional Office for the Caribbean have been authorized to establish their individual project review committees, functioning along the lines of the committee established at headquarters. Региональному центру в Таиланде и Региональному отделению для Карибского бассейна было разрешено учредить собственные комитеты по рассмотрению проектов, функционирующие на основе принципов работы комитета, созданного в штаб-квартире.
To reach this goal, States need adequately functioning national counter-terrorism legal regimes, as well as associated implementation capacity in their criminal justice systems relating to a broad range of measures to enhance international cooperation in criminal matters relating to terrorism. Для достижения этой цели государствам необходимо создать надлежащим образом функционирующие национальные правовые структуры по борьбе с терроризмом, равно как и соответствующий потенциал в рамках своих систем уголовного правосудия для реализации широкого спектра мер по укреплению международного сотрудничества по вопросам преступности, связанных с терроризмом.
Regional commissions, organizations of the United Nations system functioning at the regional level, and other relevant subregional and regional organizations should play an active role within their mandates regarding the implementation of the present Programme of Action through subregional and regional initiatives on population and development. Региональные комиссии, организации системы Организации Объединенных Наций, функционирующие на региональном уровне, и другие соответствующие субрегиональные и региональные организации должны играть активную роль в рамках своих мандатов в осуществлении настоящей Программы действий посредством субрегиональных и региональных инициатив в области народонаселения и развития.
Functioning multilateral security institutions are a vital component of our security. Функционирующие многосторонние институты безопасности - это один из важнейших составляющих нашей безопасности.
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
The institutions to enforce these laws are sometimes weak and poorly functioning. Учреждения, которым поручено обеспечивать выполнение этих законов, иногда оказываются слабыми структурами и работают плохо.
Hospitals across the country are thought to be functioning at 20 per cent of their usual capacity, and only with the assistance of international relief agencies. Считается, что по всей стране больницы работают на 20% от их обычной нагрузки и только благодаря содействию международных организаций по гуманитарной помощи.
In some countries, he noted a significant discrepancy between courts in different regions, depending on the degree of willingness of the respective local authorities to support their functioning with material resources. В некоторых странах он отметил существенные различия в условиях, в которых работают суды в разных районах, что объясняется степенью готовности соответствующих местных органов власти поддерживать деятельность судов материальными ресурсами.
Almost 80 per cent of the industrial sector either is not functioning or is doing so at a very low level, and some 40 per cent of the workforce is unemployed or underemployed, although no official data have been published. При этом следует учитывать, что 80% промышленных предприятий либо не работают, либо работают с минимальной отдачей и что 40% экономически активного населения являются безработными или заняты неполный рабочий день, хотя официальные данные в этой области отсутствуют.
Women who live in villages work for hire in home-based work and are becoming members of limited liability partnerships and other productive associations, which are functioning in the villages. Проживающие на селе женщины работают по найму на основе надомного труда, они становятся членами обществ с ограниченной ответственностью и других производственных объединений, которые функционируют на селе.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
In fact, the existence of a functioning system has led to a review of the relevance and strategic importance of the changes requested so that only the essential ones were made. На деле, поскольку функционирующая система уже существовала, проводился анализ целесообразности и стратегической важности запрошенных изменений, вследствие чего были произведены лишь действительно необходимые изменения.
A healthy and functioning justice sector in Timor-Leste is crucial for the overall functioning of the democratic institutions and thus is fundamental in ensuring good governance. Здоровая и нормально функционирующая система отправления правосудия в Тиморе-Лешти имеет огромное значение для деятельности демократических институтов в целом и поэтому играет ведущую роль в обеспечении благого правления.
It may be suboptimal functioning of the tested target muscle, or a normally optimally functioning muscle can be used as an indicator muscle for other physiological testing. Это может быть неоптимальное функционирование проверяемой целевой мышцы, или обычно оптимально функционирующая мышца может использоваться в качестве индикатора для другого физиологического тестирования.
In addition, the TRIM database has now been installed in the Kigali office of the Tribunal, and a fully functioning archiving structure has been established which operates in accordance with the archiving of the administrative records under way in the Arusha office; Кроме того, в настоящее время база данных ТРИМ установлена в отделении Трибунала в Кигали и была внедрена полностью функционирующая архивная структура, действующая с учетом процесса архивирования административных отчетов, проходящего в отделении в Аруше;
$5.6 million Integrated results framework 9.2: Number of countries with a functioning tracking and reporting system to follow up on the implementation of reproductive rights recommendations and obligations Сводная таблица результатов 9.2: Число стран, в которых есть функционирующая система контроля и отчетности для наблюдения за выполнением рекомендаций и обязательств, касающихся репродуктивных прав
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
The volatile security situation continues to pose an obstacle to the establishment of a fully functioning judicial system. Нестабильное положение в области безопасности по-прежнему мешает созданию системы правосудия, работающей в полную силу.
Advice and assistance continues to be provided to the Cambodian Commission on Human Rights and Reception of Complaints of the National Assembly by the Centre in its day-to-day functioning. Центр на каждодневной основе продолжает оказывать консультативную и иную помощь Комиссии по правам человека в Камбодже и разбору жалоб, работающей при Национальном собрании.
Millions of people worldwide require essential medicines for pain, drug dependency and other health conditions, but availability is often limited by restrictive drug regulations, failure to implement a properly functioning supply and distribution system, and inadequate health-care system capacity. Миллионы людей во всем мире нуждаются в основных лекарственных средствах, применяемых для болеутоления, лечения наркозависимости и других патологических состояний, однако их доступность часто ограничивается из-за запретительных правил в отношении наркотиков, отсутствия должным образом работающей системы поставок и распределения, а также недостаточного потенциала системы здравоохранения.
"We spend billions of dollars trying to understand theorigins of the universe while we still don't understand theconditions for a stable society, a functioning economy, orpeace." «Мы тратим миллиарды долларов, пытаясь понять происхождениеВселенной, хотя нам пока не удалось понять законы поддержаниястабильного общества, работающей экономики и сохранениямира».
"Washington Capital" is affiliated with "WASHINGTON CAPITAL" REAL ESTATE FINANCIAL GROUP", which has been functioning in the course of over 25 years in the USA, and "AMERICAN GENERAL MORTGAGE CORPORATION" Company. «Вашингтон Капитал» аффилирована с работающей на протяжении более 25-и лет в США «WASHINGTON CAPITAL» REAL ESTATE FINANCIAL GROUP и компанией «AMERICAN GENERAL MORTGAGE CORPORATION».
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
But the most important constraint has been the absence of an organized and functioning mechanism for monitoring and reporting at the country level. Однако самым главным препятствием является отсутствие отлаженного и работающего механизма для отслеживания и освещения ситуации на страновом уровне.
On the one hand, larger ships allow economies of scale, which (in a functioning free market) would translate into lower freight costs to shippers. С одной стороны, увеличение размера судов позволяет получать экономию за счет масштаба, которая (в условиях работающего свободного рынка) выливается в снижение стоимости перевозок для грузоотправителей.
Facilitation of the creation by the Government of a functioning successor mechanism to the National Priorities Programme, promoting aid effectiveness through inter-ministerial coordination and cooperation with the World Bank and relevant partners Оказание содействия в деле создания правительством работающего механизма-преемника Программы национальных приоритетов, способствующего повышению эффективности помощи на основе межведомственной координации и сотрудничества со Всемирным банком и соответствующими партнерами
Introducing jury courts functioning in accordance with the constitutional principles of adversarial proceedings, equality of the parties and the presumption of innocence in nine constituent entities of the Russian Federation. введение в девяти субъектах Российской Федерации суда с участием присяжных заседателей, работающего в соответствии с конституционными принципами состязательности и равноправия сторон, презумпции невиновности.
Only a supporting budget has been included to facilitate the functioning of the Thematic Groups as well as dedicated staff within the Coordinating Team (equivalent to 1 full time professional staff). Будет включен только бюджет вспомогательных расходов для содействия функционированию тематических групп, а также специально выделенный персонал Координационной группы (из расчета одного работающего полное время сотрудника категории специалистов).
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
A properly functioning system of internal justice underpinned all efforts to strengthen accountability, oversight and human resources management. Хорошо работающая система внутреннего правосудия лежит в основе всех усилий по укреплению подотчетности, надзора и управления людскими ресурсами.
A functioning education and training system is a fundamental condition for a sound and competitive labour market. Одним из основополагающих условий для правильно развивающегося и конкурентного рынка труда является четко работающая система образования и профессиональной подготовки.
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
Proteus Four is now a functioning system. Протеус 4 теперь работающая система.
Palau has a good human rights record as evidenced by mainly free and fair democratic elections, respect for the rule of law and an independent and functioning judiciary system. В Палау обеспечивается соблюдение прав человека, о чем свидетельствуют большей частью свободные и справедливые демократические выборы, уважение верховенства закона и независимая и исправно работающая судебная система.
Больше примеров...