Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
Six months previously, the Under-Secretary-General had told the Committee that the functioning of the two Tribunals was at risk and that the Secretariat had decided to freeze recruitment and downsize their operations. Еще шесть месяцев тому назад заместитель Генерального секретаря сообщила Комитету о том, что функционирование этих органов находится под угрозой и что Секретариат принял решение заморозить набор сотрудников для них и сократить их деятельность.
(e) It must be ensured that the conditions for implementing the proposed methodology take existing structures into account and provide for the functioning of existing procedures; ё) необходимо обеспечить, чтобы условия осуществления предлагаемой методологии учитывали существующие структуры и предусматривали функционирование существующих процедур;
The State party should take the necessary steps to protect juveniles from breaches of the Convention, and ensure the proper functioning of a juvenile justice system in compliance with international standards. Государству-участнику следует принять необходимые меры для защиты несовершеннолетних от нарушений Конвенции и обеспечить надлежащее функционирование системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с международными нормами.
The TIRExB needs to play its part in creating and maintaining the appropriate environment so that the international organization's commercial activities, in particular the proper functioning of the guarantee system, may develop in an atmosphere of mutual respect and trust. ИСМДП должен сыграть свою роль в создании и поддержании надлежащей обстановки, с тем чтобы коммерческая деятельность этой международной организации, в частности надлежащее функционирование системы гарантий, могла развиваться в атмосфере взаимного уважения и доверия.
Another major element in the system's functioning is determination and efficiency in implementing the law when threats arise to document security involving the forgery of identity cards and passports. Еще одним важным аспектом, который обеспечивает функционирование системы, является готовность и эффективность применения закона при проверке действий, которые являются посягательством на безопасность документов путем подделки удостоверений личности и паспортов.
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
Moreover, it has been functioning on the basis of coordinated action in which the nature of each of its three component institutions has been respected and understood. Кроме того, работа этой комиссии строится на принципах координации и согласования при понимании и учете особенностей каждого из входящих в ее состав ведомств.
Implicit in such a discussion has always been the question of whether the Organization's structure and functioning are adequate to the Charter's goals and about the means we can count on to implement them. В ходе такой дискуссии всегда подразумевался вопрос: отвечают ли структура и работа Организации целям Устава, и какие средства мы можем использовать для их достижения.
Consequently, the Executive Secretary of these three conventions has been appointed to undertake such joint managerial functions, which is subject to the joint functioning of the Rotterdam Convention secretariat with FAO, while work continues on the arrangements for the provision of joint services. Соответственно, для выполнения совместных управленческих функций назначен Исполнительный секретарь этих трех конвенций, деятельность которого зависит от совместного функционирования секретариата Роттердамской конвенции и ФАО, при этом работа над механизмами предоставления совместных услуг продолжается.
The functioning of the Ethics Office was reviewed in a limited scope audit carried out by the UNOPS Internal Audit and Investigations Group (IAIG) during June and July 2009. Работа Бюро по вопросам этики была рассмотрена в рамках ревизии ограниченного объема, проведенной Группой по внутренней ревизии и расследованиям (ГВРР) ЮНОПС в июне и июле 2009 года.
It is clear that this police has been functioning imperfectly because of a lack of means, namely highly qualified human resources, material, technical-scientific material, infrastructure and vehicles, which affects the regular functioning of this service. Его работа, конечно же, небезупречна из-за нехватки средств, а именно высокопрофессиональных кадров, материальной и научно-технической базы, инфраструктуры и транспортных средств, что сказывается на эффективности его функционирования.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
The functioning of these tribunals is less formal than in ordinary courts. Деятельность этих судов носит менее формальный характер, чем деятельность обычных судов.
That was the case for, inter alia, the International Criminal Tribunal for Rwanda, which would have to cease functioning if the Secretariat was unable to resort to cross-borrowing. Это касается в первую очередь Международного уголовного трибунала по Руанде, которому пришлось бы прекратить свою деятельность в случае отсутствия у Секретариата возможности перекрестного заимствования.
Right from the beginning of UNMEE, a fully functioning civil military coordination unit was integrated into the operation at the headquarters level, with sector-level units in each of the three sectors of the temporary security zone and adjacent areas. С самого начала деятельности МООНЭЭ полностью функционирующий Гражданский/военный координационный центр был интегрирован в деятельность на уровне штаба, с подразделениями в каждом из трех секторов временной зоны безопасности и прилегающих районах.
In some countries, he noted a significant discrepancy between courts in different regions, depending on the degree of willingness of the respective local authorities to support their functioning with material resources. В некоторых странах он отметил существенные различия в условиях, в которых работают суды в разных районах, что объясняется степенью готовности соответствующих местных органов власти поддерживать деятельность судов материальными ресурсами.
Their presence and functioning in Croatia is regulated by, inter alia, the status of forces agreement concluded on 15 May 1995 by the Government of Croatia and the United Nations. Их присутствие и деятельность в Хорватии регулируются, в частности, соглашением о статусе сил, заключенным 15 мая 1995 года правительством Хорватии и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
The nascent East Timorese judicial system is only functioning in part. Складывающаяся судебная система Восточного Тимора функционирует лишь частично.
In its concluding observations (para. 14), the Committee noted that the Council on Women's Participation was not yet functioning and urged Spain to finalize regulations governing its function and competencies. В заключительных замечаниях (пункт 14) Комитет указал на тот факт, что до сих пор не функционирует Совет по вопросам участия женщин в общественной жизни, и призвал Испанию закончить разработку положений, регулирующих его функции и юрисдикцию.
The registration system may be in place but it is not functioning properly because there is no political will in improving it and scarce resources are allocated to other areas. Такая система, возможно, и существует, однако она не функционирует должным образом из-за отсутствия политической воли к ее совершенствованию, и поэтому дефицитные ресурсы направляются на другие цели.
Following the publication of the Constitutional Act of the Transition, elaborated by mutual agreement among the various political sectors, four independent institutions were functioning in Zaire: the Presidency of the Republic, the Parliament of Transition, the Government, and the courts and tribunals. После обнародования конституционного Закона о переходном периоде, выработанного на основе согласия различных политических секторов, в Заире функционирует четыре независимых учреждения: канцелярия президента Республики, парламент переходного периода, правительство и суды и трибуналы.
The positronic implant is functioning normally. Позитронный имплантанты функционирует нормально.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
Please indicate whether the specialized bodies for the investigation and punishment of violence against women are already functioning and provide detailed information on their composition and budget (para. 24). Просьба указать, функционируют ли уже специальные судебные органы, которые занимаются расследованием случаев насилия в отношении женщин и наказанием виновных, и предоставить подробную информацию об их кадровом составе и бюджете (пункт 24).
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that she felt it was important to retain the first sentence, which addressed the Committee's concerns that the existing institutions for enforcing the law and providing remedies did not seem to be functioning as they should. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что она считает важным сохранить первое предложение, в котором говорится об обеспокоенности Комитета по поводу того, что существующие институциональные структуры, призванные обеспечить соблюдение законов и предоставление средств правовой защиты, как представляется, функционируют ненадлежащим образом.
(b) The presence of resident auditors in missions would enable OIOS to provide reasonable assurance to management that the established internal controls are functioning effectively; Ь) наличие в миссиях ревизоров-резидентов позволит УСВН с достаточной степенью уверенности гарантировать руководству, что созданные механизмы внутреннего контроля функционируют эффективно;
Two key multilateral disarmament bodies, the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission, are currently not functioning as intended. Два основных многосторонних органа в области разоружения - Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций в настоящее время не функционируют так, как это имелось в виду.
The water treatment plant is not functioning in an appropriate manner owing to the lack of pumping capacity from boreholes and water treatment efforts in the handling of intake from the Danube River is inadequate. Из-за нехватки насосного оборудования для закачки воды из скважин водоочистные сооружения функционируют недостаточно эффективно, и плохо поставлена работа по очистке воды, забираемой из Дуная.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
In present-day conditions, we particularly need a permanently functioning and effective procedure for social partnership and constructive dialogue when settling labour disputes. В нынешних условиях нам особенно необходим постоянно действующий и эффективный механизм социального партнерства, конструктивного диалога при разрешении трудовых конфликтов.
He is often credited with turning the Labour Party into a fully functioning entity; establishing an efficient organisational structure and paying off the party's debts. Его часто называют человеком, который превратил Лейбористскую партию в действующий механизм; создал эффективную организационную структуру и погасил долги партии.
The Italian kitchen comes complete with built-in kitchen conveniences and cupboards. The flat also has a modern, functioning fireplace. В квартире сделан евроремонт по авторскому проекту, есть итальянская кухня со встроенной бытовой техникой, встроенные зеркальные шкафы, а также современный действующий камин.
Recently, the last remaining functioning container forklift was disabled, and consequently cargo is accumulating in the already congested port. Недавно из строя был выведен последний действующий разгрузчик контейнеров, и поэтому груз накапливается в и без того уже перегруженном порту.
The debate should concentrate on practical measures concerning the functioning of the Court which would enable the Court to deal more effectively with its increased caseload within the existing legal framework. Обсуждение следует сосредоточить на практических мерах, которые связаны с деятельностью Суда и которые позволили бы ему с большей эффективностью реагировать на рост числа дел, не изменяя при этом действующий правовой режим.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
A vital element in developing an effective system of law and order will be the establishment of a fully functioning judicial system. Одним из важнейших элементов создания эффективной системы правопорядка будет формирование полностью функционирующей судебной системы.
The driving force in this process is the vision of a functioning, democratic, multi-ethnic Bosnia and Herzegovina, integrated into the region and into European structures. Движущей силой в ходе этого процесса является видение функционирующей демократической, многоэтнической Боснии и Герцеговины, интегрированной в европейский регион и структуры.
Disincentives to foreign investors include small domestic markets, shortages of skilled labour, weak institutional capacity for the formulation and implementation of economic policies, and the lack of a basic functioning infrastructure. К числу факторов, сдерживающих деятельность иностранных инвесторов, относятся узость внутреннего рынка, нехватка квалифицированной рабочей силы, слабость институциональных структур, необходимых для разработки и проведения экономической политики, и отсутствие функционирующей базовой инфраструктуры.
No country is immune from instances of discrimination, sometimes despite a functioning and effective anti-discriminatory legal framework in place. Ни одна страна не может полностью избежать случаев дискриминации, которые иногда имеют место вопреки наличию эффективно функционирующей правовой базы, направленной на борьбу с этим явлением.
While the Committee notes that infant mortality and under-five mortality have officially decreased, it is concerned that this reduction may depend on underreporting within a poorly functioning data collection system, especially among the most vulnerable group of the population. Хотя Комитет отмечает, что младенческая смертность и смертность в возрасте до пяти лет официально сократились, он обеспокоен тем, что это сокращение может быть обусловлено тем, что информация, получаемая плохо функционирующей системой сбора данных, особенно среди наиболее уязвимых групп населения, является неполной.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
The EU would cease to be a functioning political force in the world (especially if Greece also left the eurozone). ЕС перестанет функционировать в качестве мировой политической силы (особенно если Греция покинет еврозону).
The Seimas Ombudsmen's Office started functioning on 31 March 1995. Правление омбудсменов сейма начало функционировать 31 марта 1995 года.
The report of the case study concludes that since 1997, 90 per cent of the water supply systems installed through UNICEF assistance were still functioning, 22,000 households had built family latrines and hygiene practices had improved. В докладе по результатам тематического исследования делается вывод о том, что системы водоснабжения, введенные в действие с помощью ЮНИСЕФ с 1997 года, на 90 процентов продолжают функционировать, 22000 домашних хозяйств соорудили семейные уборные, а положение в области гигиены и санитарии улучшилось.
Some 70 per cent of the old private enterprises have started functioning again, producing 40 per cent more than they were producing five years ago. Начали вновь функционировать около 70 процентов частных предприятий, причем они производят на 40 процентов продукции больше, чем пять лет назад.
They need a functioning pyramid from the base all the way to the top. Пирамида должна функционировать от основания до вершины.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
It urged the parties to demonstrate the necessary political will to establish functioning common institutions. Он настоятельно призвал стороны проявлять необходимую политическую волю для установления функционирующих общих институтов.
We welcome the concrete steps that have been taken to support Kosovo as it works to establish functioning democratic institutions that would bring together all of the inhabitants of the province. Мы приветствуем конкретные шаги, предпринятые для поддержки Косово на пути создания функционирующих демократических институтов, которые объединят всех жителей края.
Provided that functioning markets can be developed, a natural product, if it is competitively priced and fulfils the requirements of customers, can also gain market share. С учетом возможности создания функционирующих рынков натуральные виды продукции - при условии конкурентных цен на них и удовлетворения потребностей потребителей - могут также занять определенное место на рынке.
Belgium and Germany suggested that the creation of a special rapporteur on laws that discriminate against women carried the risk of duplicating functions and reducing the recognition of successfully functioning mechanisms, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Бельгия и Германия указали, что создание должности специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, чревато риском дублирования функций и уменьшения значимости успешно функционирующих механизмов, в том числе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Liaised with municipal governments and assisted them in the establishment of functioning Communities and Mediation Committees in 27 of 30 municipalities as locally based mediation and problem-solving mechanisms Взаимодействие с общинными органами самоуправления и оказание им помощи в учреждении функционирующих комитетов этнических общин и посреднических комитетов в 27 из 30 общин в качестве местных механизмов для выполнения посреднических функций и урегулирования проблем
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
Additionally, we are challenged to ensure by any diplomatic means available that there will be a functioning guaranteeing association in the Russian Federation. Кроме того, перед нами стоит задача обеспечить любыми доступными дипломатическими средствами наличие в Российской Федерации функционирующего гарантийного объединения.
Government policies should foster private sector development, particularly the development of a functioning financial sector to encourage private savings and investment. Государственная политика должна быть направлена на содействие развитию частного сектора, в частности развитию нормально функционирующего финансового сектора для стимулирования частных сбережений и инвестиций.
Over 80 per cent of all equipment was functioning and gas was the power source for approximately 60 per cent of all functioning equipment. Функционирующим оказалось свыше 80 процентов всего оборудования, и приблизительно на 60 процентах всего функционирующего оборудования в качестве источника питания использовался газ.
A specific, coordinated assessment of the justice and corrections sectors and the development of a nationally-owned strategy for the re-establishment of a functioning apparatus are essential to rebuild the country. В интересах подъема страны необходимо провести конкретную и скоординированную оценку системы правосудия и исправительных учреждений и разработать национальную стратегию восстановления функционирующего аппарата в этих областях.
This extension of the Council's proposal by a further 12 months would provide a basis for a functioning Court over three years, which in my view is the minimum time required for the investigation, prosecution and trial of a very limited number of accused. Такое увеличение еще на 12 месяцев по сравнению с предложением Совета обеспечит основу для функционирующего Суда в течение трех лет, что, с моей точки зрения, является минимальным сроком, необходимым для проведения расследования, преследования и судебного разбирательства в отношении весьма ограниченного числа обвиняемых.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
Some countries proposed to establish a deliberative process to review and improve the functioning, efficiency and transparency of WTO. Некоторые страны предложили запустить специальный процесс по обзору и совершенствованию функций, эффективности и режима прозрачности ВТО.
In addition, the role and functioning of the Economic and Social Council in social and economic policy coordination must be appropriately enhanced. Кроме того, необходимо обеспечить должное расширение роли и функций Экономического и Социального Совета в том, что касается координации политики в социально-экономической области.
Another matter for consideration was the source of funding for the functioning of the committees. Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть, - это источник финансирования для исполнения комитетами их функций.
Under the Agreement, the verification mission would begin its functions in Guatemala prior to the end of the armed confrontation, a situation that could potentially hamper the functioning of the mission and jeopardize the safety of its personnel. В соответствии с Соглашением миссия по контролю должна приступить к выполнению своих функций в Гватемале еще до прекращения вооруженного конфликта, который потенциально способен воспрепятствовать ее деятельности и поставить под угрозу безопасность ее персонала.
In terms of social functioning, either they had stopped associating with other addicts and ceased drug-related activities, or they were heavily involved in the drug scene. Что касается социальных функций пациентов, то они либо прекращали общение с другими наркоманами и всякую деятельность, связанную с наркотиками, либо наркомания еще глубже засасывала их.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
Francesca's pacemaker is functioning well, and I reviewed Ivy's post-op echo Кардиостимулятор работает хорошо, я посмотрела послеоперационное эхо
Now the way that everything is functioning normally, as long as I use the external drive had not turned on when the pass is down, start again. Теперь путь, что все работает нормально, до тех пор, как я использовать внешний привод не включается, когда мяч не работает, начните снова.
While I regret the refusal of the Taliban authorities to receive the Special Rapporteur, I am gratified that the Civil Affairs Unit is now in place and functioning and has been able to count on the cooperation of both warring sides. Хотя я и сожалею об отказе руководителей «Талибана» принять Специального докладчика, отрадно, что Группа по гражданским вопросам теперь размещена на местах и работает и что она смогла заручиться содействием обеих враждующих сторон.
It is recommended to inform the driver of the system status where the system is not working, that is the system is normally activating but not functioning because of the weather condition, etc. Рекомендуется информировать водителя о статусе системы, если система не работает, т.е. если система включена, но не функционирует из-за погодных условий и т.д.
So, how's it been functioning? Ну, как работает прибор?
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
Healthy, well functioning and productive ecosystems will provide optimal levels of production for harvesting. Здоровые, хорошо функционирующие и продуктивные экосистемы позволят достичь оптимальных уровней продуктивности для последующего промысла.
A special role was played by NGOs established and functioning in Uzbekistan, whose activities contributed to the support and protection of human rights. Особое место имеют созданные и функционирующие в Узбекистане неправительственные организации, деятельность которых способствует поддержке и защите прав человека.
African countries need capacity: state-of-the-art technology, a strong human resource base and properly functioning institutions in both the public and private sectors, as well as in civil society as a whole. Африканским странам действительно необходим такой потенциал - самая современная технология, надежная база людских ресурсов и надлежащим образом функционирующие институты как в государственном, так и частном секторах, равно как и в гражданском обществе в целом.
Sound monetary and fiscal policy, or well functioning labour markets, have been recognised for some time as fundamental requirements. Продуманная финансовая и кредитно-денежная политика, а также эффективно функционирующие рынки труда рассматривались на протяжении определенного периода времени в качестве фундаментальных предпосылок.
Open, fair and functioning domestic and international markets encouraged investment and created new opportunities for growth in production. Открытые, справедливые и надлежащим образом функционирующие национальные и международные рынки способствуют инвестициям и создают новые возможности для роста производства.
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
Provincial councils are now functioning in all 34 of Afghanistan's provinces. Провинциальные советы сейчас работают во всех 34 провинциях Афганистана.
It sustained some damage in the crash but the engines are still functioning. Во время аварии он немного пострадал, но двигатели все еще работают.
Information on the activities and budgets of other United Nations entities in the integrated missions should be included in future budget proposals, as that information facilitated a better understanding of the functioning of the missions concerned, which was particularly important during the drawdown phase. Информацию о деятельности и бюджетах других подразделений Организации Объединенных Наций в рамках комплексных миссий следует включать в будущие предложения по бюджету, поскольку такая информация позволяет лучше понять, как работают эти миссии, а это особенно важно на этапе сокращения численности их персонала.
This issue demands further attention and concrete measures on the part of the administration with respect to the day-to-day functioning of the service, recognizing that, according to the statistics, there will be an increasing percentage of females in intermediate and senior positions over the medium term. Так, женщины работают на должностях заместителя министра иностранных дел, руководителя Главного управления и ряда других управлений, хотя, конечно, эти показатели пока слишком малы.
The State border service - yet another law I had to impose early this year - has started functioning, much to the chagrin of some leaders in Republika Srpska, as they operate on the border with Yugoslavia. Государственная пограничная служба - еще один закон, который мне пришлось ввести ранее в этом году - начала работать, к большому огорчению некоторых лидеров в Республике Сербской, поскольку представители этой службы работают на границе с Югославией. Высокую оценку заслуживают усилия Организации Объединенных Наций в этой области.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
Thus, the rule of law and a properly functioning judicial system are the key factors in deterring potential perpetrators of such crimes. Таким образом, верховенство права и нормально функционирующая судебная система являются ключевыми факторами в сдерживании потенциальных исполнителей таких преступлений.
A flexibly functioning, domestically integrated market economy that can compete effectively in global markets over the long term, can develop only when information is made available on a wide scale and at minimal transaction costs. Гибко функционирующая, увязанная с национальными потребностями рыночная экономика, которая могла бы эффективно конкурировать на мировых рынках в долгосрочной перспективе, может быть создана лишь тогда, когда информация будет обеспечиваться в большом объеме и с минимальными затратами.
Algeria noted that Palau's free and fair elections, respect for the rule of law and functioning judiciary were encouraging, given that it gained independence just 16 years ago. Алжир отметил, что свободные и справедливые выборы в Палау, соблюдение принципа верховенства закона, а также реально функционирующая судебная власть, с учетом того факта, что Палау получила независимость лишь 16 лет назад, дают повод для оптимизма.
A healthy and functioning justice sector in Timor-Leste is crucial for the overall functioning of the democratic institutions and thus is fundamental in ensuring good governance. Здоровая и нормально функционирующая система отправления правосудия в Тиморе-Лешти имеет огромное значение для деятельности демократических институтов в целом и поэтому играет ведущую роль в обеспечении благого правления.
A sound fiscal policy, responsible social spending and a well functioning and competitive financial system are the elements of good governance that are crucial to economic and social development. Хорошо продуманная финансовая политика, ответственный подход к расходованию средств на социальные нужды и надежно функционирующая, конкурентоспособная финансовая система являются составляющими благого управления и имеют исключительно важное значение для социально-экономического развития.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
Furthermore, the State party should monitor compliance by the private sector with national legislation on working conditions through an effectively functioning labour inspectorate. Кроме того, государство-участник должно с помощью эффективно работающей трудовой инспекции контролировать соблюдение частным сектором национального законодательства об условиях труда.
This situation is compounded by the absence of a functioning judicial and penal system. Эта ситуация осложняется отсутствием работающей судебной и пенитенциарной системы.
Millions of people worldwide require essential medicines for pain, drug dependency and other health conditions, but availability is often limited by restrictive drug regulations, failure to implement a properly functioning supply and distribution system, and inadequate health-care system capacity. Миллионы людей во всем мире нуждаются в основных лекарственных средствах, применяемых для болеутоления, лечения наркозависимости и других патологических состояний, однако их доступность часто ограничивается из-за запретительных правил в отношении наркотиков, отсутствия должным образом работающей системы поставок и распределения, а также недостаточного потенциала системы здравоохранения.
"Washington Capital" is affiliated with "WASHINGTON CAPITAL" REAL ESTATE FINANCIAL GROUP", which has been functioning in the course of over 25 years in the USA, and "AMERICAN GENERAL MORTGAGE CORPORATION" Company. «Вашингтон Капитал» аффилирована с работающей на протяжении более 25-и лет в США «WASHINGTON CAPITAL» REAL ESTATE FINANCIAL GROUP и компанией «AMERICAN GENERAL MORTGAGE CORPORATION».
Inexistence of a national Customs transit system: Some countries do not have a functioning internal Customs transit system allowing uncleared vehicles and cargo to move from an entry border to an exit border. Фактическое отсутствие национальной системы таможенного транзита: Некоторые страны не имеют работающей внутренней системы таможенного транзита, обеспечивающей возможность для передвижения транспортных средств и грузов, не прошедших таможенную очистку, от пограничного пункта въезда до пункта выезда из страны.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
You seem like a normal, functioning person. Ты похож на обычного, работающего человека.
One example of a well functioning regional agreement of this kind is the EU and its European Competition Network. Одним из примеров хорошо работающего регионального соглашения подобного рода является ЕС и его Европейская сеть по вопросам конкуренции.
Introducing jury courts functioning in accordance with the constitutional principles of adversarial proceedings, equality of the parties and the presumption of innocence in nine constituent entities of the Russian Federation. введение в девяти субъектах Российской Федерации суда с участием присяжных заседателей, работающего в соответствии с конституционными принципами состязательности и равноправия сторон, презумпции невиновности.
Only a supporting budget has been included to facilitate the functioning of the Thematic Groups as well as dedicated staff within the Coordinating Team (equivalent to 1 full time professional staff). Будет включен только бюджет вспомогательных расходов для содействия функционированию тематических групп, а также специально выделенный персонал Координационной группы (из расчета одного работающего полное время сотрудника категории специалистов).
He or she is a non-contentious mediator entitled to deal with all complaints from the public regarding "the functioning of the central administrative authorities, local authorities, public establishments and any other public-service body". Он выступает в роли защитника, работающего на безвозмездной основе, который может рассматривать любые жалобы граждан, связанные с "функционированием государственной администрации, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого другого органа, выполняющего государственные функции обслуживания населения".
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
You realize this means that Cross still has a functioning detection network. Вы осознаете, это значит что у Кросса все еще есть работающая сеть обнаружения.
A properly functioning system of internal justice underpinned all efforts to strengthen accountability, oversight and human resources management. Хорошо работающая система внутреннего правосудия лежит в основе всех усилий по укреплению подотчетности, надзора и управления людскими ресурсами.
A functioning education and training system is a fundamental condition for a sound and competitive labour market. Одним из основополагающих условий для правильно развивающегося и конкурентного рынка труда является четко работающая система образования и профессиональной подготовки.
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
A functioning health insurance system could improve the effectiveness of service delivery, but Qatar must first lay the foundations for such a system. Реально работающая система страхования здоровья могла бы помочь повысить эффективность обслуживания, но сначала Катару необходимо создать основу для такой системы;
Больше примеров...