Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
An open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system that enables countries to improve their economic structures and the functioning of commodity markets is essential for achieving sustainable development. Для обеспечения устойчивого развития особо важное значение имеет создание открытой, недискриминационной и равноправной многосторонней торговой системы, которая бы позволила странам улучшить свои экономические структуры и функционирование рынков сырьевых товаров.
However, the United Nations will be truly strengthened only if those countries that rightly insist on having greater participation also show themselves ready to accept greater responsibility for the Organization's proper functioning and its financial situation. Однако Организацию Объединенных Наций удастся действительно укрепить только в том случае, если страны, которые по праву настаивают на большей степени участия, также продемонстрируют готовность взять на себя более весомую ответственность за надлежащее функционирование Организации и за ее финансирование.
Progress stage 4: When intensive and detailed discussions take place among stakeholders identified in progress stage 3 on the content of the relevant legislation and procedures specifying the functioning of the mechanism. Стадия прогресса 4 наступает, когда заинтересованные субъекты, определенные на стадии прогресса 3, интенсивно и в деталях обсуждают содержание соответствующих законодательства и процедур, конкретно определяющих функционирование механизма.
While some Quito-based NGOs had shown a degree of resistance to the Plan, given that it had been functioning well for seven years, that was no longer justified. Хотя некоторые расположенные в Кито НПО оказывали определенное сопротивление Плану, это больше не может считаться оправданным, учитывая его успешное функционирование в течение семи лет.
Following the coup, the group of Sao Tome and Principe Army officers who led it suspended the functioning of all the sovereign organs of Sao Tome and Principe and assumed direction of the country, though in a precarious form, through a Military Commission. После переворота группа руководивших им офицеров вооруженных сил Сан-Томе и Принсипи приостановила функционирование всех суверенных органов Сан-Томе и Принсипи и без каких-либо оснований взяла на себя руководство страной через Военную комиссию.
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
It should consistently be borne in mind that peacekeeping and peacebuilding were complementary and parallel tasks, and that the functioning of each mission needed regular review. Следует всегда помнить о том, что миротворчество и миростроительство являются взаимодополняющими и параллельными задачами и что работа каждой миссии должна регулярно подвергаться обзору.
A more coherent and better functioning United Nations would benefit developing countries. Более согласованная и эффективная работа Организации Объединенных Наций отвечала бы интересам развивающихся стран.
No coordination group for implementation of a State programme for public ecological education is currently functioning. В настоящее время еще не налажена работа координационной группы по осуществлению государственной программы в области экологического образования общественности.
The plan also envisions that the job descriptions of country team resident representatives would recognize the role of the resident coordinator and the functioning of the United Nations Development Group regional teams. Кроме того, как предусматривается в плане, в описаниях должностей представителей-резидентов страновых групп будет признаваться роль координаторов-резидентов и работа региональных отделений Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
This preparatory work should facilitate the completion of the Rules of Procedure and Evidence, and other key documents, once the judges take office, thereby enabling the Special Tribunal to begin its judicial functions soon after it commences functioning. Эта подготовительная работа должна облегчить завершение разработки правил процедуры и доказывания и других важных документов после вступления судей в должность, что позволит Специальному трибуналу приступить к исполнению своих судебных обязанностей вскоре после начала функционирования.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
Three domestic tribunals had been established in the three states of Darfur and were now functioning. Оратор напоминает, что в трех штатах Дарфура были созданы три национальных суда, которые уже начали свою деятельность.
The resolution calls for them to improve their performance and truly facilitate the peace process and sets a deadline for the reassessment of their functioning, which in the case of Abkhazia is 1 July 2006. В этой резолюции содержится призыв к ним улучшить их деятельность и действительно содействовать мирному процессу, а также устанавливается срок - применительно к Абхазии это 1 июля 2006 года, - к которому вновь должна быть сделана оценка того, как они функционируют.
A government-imposed Code of Conduct for non-governmental organizations instituted constraints on the membership, objectives and functioning of NGOs active in Nepal, including human rights defenders. Введенный правительством Кодекс поведения для неправительственных организаций ввел ограничения на членство, цели и деятельность НПО в Непале, в том числе на деятельность правозащитных организаций.
Right from the beginning of UNMEE, a fully functioning civil military coordination unit was integrated into the operation at the headquarters level, with sector-level units in each of the three sectors of the temporary security zone and adjacent areas. С самого начала деятельности МООНЭЭ полностью функционирующий Гражданский/военный координационный центр был интегрирован в деятельность на уровне штаба, с подразделениями в каждом из трех секторов временной зоны безопасности и прилегающих районах.
Taking note of the interactive dialogue of the General Assembly on Harmony with Nature, which was held on 18 April 2012, to commemorate International Mother Earth Day by discussing the scientific findings on the impacts of human activities on the functioning of the Earth system, принимая к сведению проведение Генеральной Ассамблеей интерактивного диалога по теме «В гармонии с природой», который был организован 18 апреля 2012 года в ознаменование Международного дня Матери-Земли для обсуждения научных выводов относительно того, каким образом деятельность человека сказывается на системе Земли,
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
He pointed out that while the reporting system in that country was functioning well, the same was not true of many other countries in the region. Он указал, что, если система отчетности в этой стране функционирует нормально, этого нельзя сказать о многих других странах региона.
However, ESCWA has since advised OIOS that its Information Technology Committee, which will serve as the mechanism for developing strategic long-term plans for the use and role of information technology to support organizational goals, is in place and functioning. Впоследствии ЭСКЗА сообщила УСВН, что ее Комитет по информационным технологиям, который выполняет роль механизма разработки долгосрочных стратегических планов использования информационных технологий и определения их роли в реализации стоящих перед Организацией целей, сформирован и функционирует.
The positronic implant is functioning normally. Позитронный имплантанты функционирует нормально.
An information/exhibition centre on innovative projects and technologies is functioning in the Academy specifically to pursue that important objective. Непосредственно для реализации этой важной цели при Академии функционирует информационный/выставочный центр инновационных проектов и технологий.
As I mentioned at the outset, the Panel has been functioning in the way we want an expert panel to function. Как я упомянул в самом начале, эта Группа функционирует в четком соответствии с нашими ожиданиями.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
Markets are barely functioning in the conflict-affected states. В затронутых конфликтом штатах рынки практически не функционируют.
In Uzbekistan, we have the active functioning of non-governmental organizations that bring together all their efforts to work with risk groups. В Узбекистане активно функционируют неправительственные организации, которые объединяют свои усилия по работе с группами риска.
Achieving these goals required better understanding of the functioning of the respective markets, which AFCCP considered to be the most valuable contribution of these market studies. Для решения поставленных задач требовалось лучше понять, как функционируют соответствующие рынки, что, по мнению АДКЗП, являлось главным результатом этих рыночных исследований.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that she felt it was important to retain the first sentence, which addressed the Committee's concerns that the existing institutions for enforcing the law and providing remedies did not seem to be functioning as they should. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что она считает важным сохранить первое предложение, в котором говорится об обеспокоенности Комитета по поводу того, что существующие институциональные структуры, призванные обеспечить соблюдение законов и предоставление средств правовой защиты, как представляется, функционируют ненадлежащим образом.
In the introductory and closing sessions, which were held in Geneva, the participants were provided with an overview of the functioning of the Geneva-based international organizations and the permanent missions and a simulation exercise on the process of decision making at the national level. На вводном и заключительном занятиях, состоявшихся в Женеве, участники ознакомились с тем, как функционируют международные организации и постоянные представительства, базирующиеся в Женеве, а также приняли участие в имитационной игре, посвященной процессу принятия решений на национальном уровне.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
The National Fund for Entrepreneurship Support functioning under the auspices of the Ministry of Economic Development implements financing of entrepreneurial projects with favourable terms. Национальный фонд поддержки предпринимательской деятельности, действующий под эгидой Министерства экономического развития, осуществляет финансирование проектов развития предпринимательской деятельности на льготных условиях.
He is often credited with turning the Labour Party into a fully functioning entity; establishing an efficient organisational structure and paying off the party's debts. Его часто называют человеком, который превратил Лейбористскую партию в действующий механизм; создал эффективную организационную структуру и погасил долги партии.
The Italian kitchen comes complete with built-in kitchen conveniences and cupboards. The flat also has a modern, functioning fireplace. В квартире сделан евроремонт по авторскому проекту, есть итальянская кухня со встроенной бытовой техникой, встроенные зеркальные шкафы, а также современный действующий камин.
Recently, the last remaining functioning container forklift was disabled, and consequently cargo is accumulating in the already congested port. Недавно из строя был выведен последний действующий разгрузчик контейнеров, и поэтому груз накапливается в и без того уже перегруженном порту.
The debate should concentrate on practical measures concerning the functioning of the Court which would enable the Court to deal more effectively with its increased caseload within the existing legal framework. Обсуждение следует сосредоточить на практических мерах, которые связаны с деятельностью Суда и которые позволили бы ему с большей эффективностью реагировать на рост числа дел, не изменяя при этом действующий правовой режим.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
Since the UNTAC communications system was the only functioning system in the country, mission personnel were allowed access to it for private calls on a reimbursable basis. Поскольку система связи ЮНТАК была единственной функционирующей системой в стране, персоналу миссии было разрешено пользоваться ею в личных целях за отдельную плату.
It was noted that in efforts to restore a functioning economy, create a free and fair political system and strengthen the development of civil society, the rule of law had to first be established. Указывалось, что в усилиях по восстановлению реально функционирующей экономики, установлению свободной и справедливой политической системы, а также по созданию гражданского общества необходимо прежде всего обеспечить верховенство закона.
In the Democratic Republic of the Congo, UNCDF helped to develop a National Decentralization Framework that laid out the essential policy foundations for a functioning system of local governance throughout the country. В Демократической Республике Конго ФКРООН помог выработать платформу национальной децентрализации, в которой изложены важнейшие основы политики в области налаживания функционирующей системы государственного управления на местном уровне в масштабе всей страны.
While the training of FARDC and Congolese National Police units remains essential, any training programme for FARDC should be linked to the establishment of a functioning supply chain within the army to ensure the sustainability of the efforts and investments made. Хотя организация учебной подготовки для персонала ВСДРК и конголезской национальной полиции по-прежнему имеет огромное значение, все учебные программы для ВСДРК должны охватывать вопрос о налаживании в армии функционирующей цепочки поставок в целях обеспечения стабильности осуществляемой деятельности и инвестиций.
Much work remained to be done in terms of building up democratic institutions and the rule of law, reforming education and judicial systems and developing a functioning rights-based system for migrant workers. Еще многое следует сделать на пути построения демократических институтов и обеспечения законности, реформирования системы образования и судебных органов и развития функционирующей, основанной на правах системы для трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
Since 1 December 2000, the CIS member States' Anti-terrorist Centre has been functioning. С 1 декабря 2000 года начал функционировать Антитеррористический центр государств - участников СНГ.
The system self-destructed owing to the fact that one or more parties had obstructed the natural cohesive functioning of the international community. Система разрушилась, потому что одна или несколько сторон помешали международному сообществу функционировать в естественном и скоординированном режиме.
The functioning of capital markets is improving, but banks still play an almost negligible role as intermediaries between savers and investors in the real economy. Хотя рынки капитала начинают функционировать более эффективно, банки по-прежнему не играют фактически никакой роли в качестве посредников между владельцами сбережений и инвесторами в реальной экономике.
Countries will be required to ensure that the core capacities outlined in annex 1 of IHR are in place and functioning within five years from June 2007. Странам потребуется обеспечить, чтобы основной потенциал, о котором идет речь в приложении 1 к ММСП, был создан и начал функционировать в течение пяти лет, начиная с июня 2007 года.
The Committee was further informed that, in accordance with the phasing-in strategy, the level is to increase to 39 posts in 1998 and to 44 posts in 1999, the first year during which the Authority will be functioning at full capacity. Комитету далее сообщили о том, что в соответствии со стратегией поэтапного расширения деятельности этот уровень увеличится до 39 должностей в 1998 году и до 44 должностей в 1999 году, т.е. в первом году, когда Орган будет функционировать в полном масштабе.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
We've only got four functioning lavatories for a ship of 150 people. У нас только четыре функционирующих туалета на корабль с экипажем 150 человек.
During the period under review, the number of functioning health facilities increased from 280 to 389. В течение обзорного периода количество функционирующих учреждений здравоохранения увеличилось с 280 до 389.
Australia, like the majority of countries, was reliant on others for satellites and launch facilities, and was dependent on properly functioning systems of international cooperation. Подобно большинству стран, Австралия зависит от других государств в отношении спутников и установок по их запуску, а также от надлежаще функционирующих систем международного сотрудничества.
Particular reference was made to the hope that gender equality considerations would be reflected in appointments to committees, councils and governing boards functioning within the local government structures. Особо подчеркивалась надежда на то, что что при назначении комитетов, советов и руководящих органов, функционирующих в рамках местных органов управления, будут приняты во внимание аспекты, касающиеся равенства.
The Council stresses the necessity of a secure environment in Haiti, including during the June and July legislative and local election period, and underlines the importance of a functioning police force and an established judicial system. Совет подчеркивает необходимость безопасной обстановки в Гаити, в том числе в период выборов в законодательные и местные органы в июне и июле, и подчеркивает важность наличия функционирующих полицейских сил и утвердившейся судебной системы.
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
The Council expresses its grave concern at the increasingly evident effects of the lack of a functioning central government in Somalia. Совет выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу все более очевидных последствий отсутствия функционирующего центрального правительства в Сомали.
A freely functioning, organized, vibrant and responsible civil society is essential for a democracy. Необходимым условием демократии является наличие свободно функционирующего, организованного, энергичного и ответственного гражданского общества.
A specific and coordinated assessment of the justice and corrections sectors and the development of a nationally owned strategy for the re-establishment of a functioning judicial apparatus are essential. Жизненно важное значение имеет конкретная и согласованная оценка секторов правосудия и исполнения наказаний, а также разработка самостоятельной национальной стратегии, направленной на воссоздание эффективно функционирующего судебного аппарата.
Since its establishment in 1997, the Real Estate Advisory Group has achieved a considerable amount in terms of raising awareness, in both the public and private sectors, with regard to the importance of a well functioning real estate market to a country's overall economy. С момента своего создания в 1997 году Консультативная группа по недвижимости добилась значительных успехов в углублении понимания как государственным, так и частным сектором важной значимости отлаженно функционирующего рынка недвижимости для экономики страны в целом.
The growing difficulty is most clearly seen in what we are doing to assist South Sudan set up functioning State structures after decades of conflict. Эта задача нигде не стоит яснее, чем в наших усилиях по оказанию Южному Судану помощи в построении функционирующего государства после десятилетий конфликта.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
Increasing support for the roles and functioning of SUHAKAM; усиление поддержки роли и функций СУХАКАМ;
Ms. Achmad, stressing the need to reassess the functioning and composition of the Commission on Human Rights, bewailed the lack of an accessible women's complaints mechanism. Г-жа Ахмад подчеркивает необходимость пересмотра функций и членского состава комиссии по правам человека, а также отмечает отсутствие доступного механизма для рассмотрения жалоб женщин.
Another matter for consideration was the source of funding for the functioning of the committees. Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть, - это источник финансирования для исполнения комитетами их функций.
(c) Budget: Adequate and predictable resources are essential to ensure the good functioning and efficient operation of the secretariat in performing its core functions and delivering services required for implementing this strategic plan through an RBM framework as mentioned in the JIU report. с) бюджет: для обеспечения нормального функционирования и эффективной работы секретариата по осуществлению его ключевых функций и оказанию услуг, требующихся в связи с выполнением настоящего стратегического плана на основе метода УОКР, о чем говорится в докладе ОИГ, необходимы адекватные и прогнозируемые ресурсы.
"Intermittent" pattern of tissue cells specialized functions realization is that the cells pass from one population to another when the tissue is in intensive functioning mode. «Перемежающийся» характер реализации специализированных функций клеток ткани заключается в том, что в напряженном режиме функционирования её клетки переходят из одной популяции в другую.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
The numbers are the way we'll know that the Machine is functioning properly. Получать номера - это единственный способ знать, что Машина работает правильно.
In only 2 of 11 marzovs is the equipment functioning adequately. Оборудование работает надлежащим образом лишь в двух из 11 марзов.
To continue asserting that the Conference on Disarmament is not functioning due to a lack of political will is, in our opinion, no longer credible. На наш взгляд, утверждения о том, что Конференция по разоружению не работает по причине отсутствия политической воли, более несостоятельны.
The framework is not functioning as expected in improving risk management; enhancing assurance over the proper utilization of funds provided to implementing partners; strengthening national capability; and reducing transaction costs. Эта рамочная система не работает должным образом в плане улучшения управления рисками, повышения гарантий надлежащего использования средств, предоставляемых партнерами-исполнителями, укрепления национального потенциала и сокращения операционных издержек.
The gauging station at Khudajdodsaj, operated by the Hydrometeorological Service of Uzbekistan, is functioning properly. В настоящее время работает замыкающий гидропост Худайдодсай (Узгидромет).
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
Country-level evaluations require functioning evaluation units in government and evaluation capacity in civil society organizations. Для проведения оценок на страновом уровне необходимо, чтобы правительства имели функционирующие подразделения по оценке, а организации гражданского общества обладали потенциалом по проведению оценки.
They agreed that well-regulated and properly functioning financial systems were necessary, as well as restraint by the Government in terms of its borrowing from the private sector. Они согласились с тем, что необходимы четко регулируемые и хорошо функционирующие финансовые системы, как и сдержанность государства в его заимствованиях у частного сектора.
As at the end of 2009, only seven recipient countries had established fully functioning mutual accountability mechanisms, and the change in donors' behaviour was uneven. По состоянию на конец 2009 года полностью функционирующие механизмы взаимной подотчетности были созданы только в семи странах-получателях, а изменения в поведении доноров были неодинаковыми.
The issues related to the conferences and their follow-up continue to be included in the Department's ongoing information products, such as radio and television programmes and print products, and are being promoted by the United Nations information centres functioning in 68 countries throughout the world. Вопросы, касающиеся конференций и последующих мероприятий, продолжают освещаться в выпускаемой Департаментом информационной продукции, в том числе в радио- и телевизионных программах и публикациях, и информационные центры Организации Объединенных Наций, функционирующие в 68 странах, занимаются ее пропагандой во всем мире.
Functioning multilateral security institutions are a vital component of our security. Функционирующие многосторонние институты безопасности - это один из важнейших составляющих нашей безопасности.
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
Provincial councils are now functioning in all 34 of Afghanistan's provinces. Провинциальные советы сейчас работают во всех 34 провинциях Афганистана.
However, these bodies have not been functioning as effective as expected initially. Однако эти органы работают не так эффективно, как ожидалось изначально.
There are functioning mosques, churches and prayer rooms on the grounds of correctional institutions. На территории учреждений работают мечети, церкви и молельные комнаты.
Institutions seem to be functioning well, and the relations between the President, the Government and the Parliament, elected in August 2000, appear to be satisfactory. Как представляется, институты работают хорошо и отношения между президентом, правительством и парламентом, избранным в августе 2000 года, удовлетворительны.
The development of performance indicators that can be used by stakeholders to encourage the proper functioning of grievance mechanisms is important and can be used by stakeholders to understand how grievance mechanisms at the operational level are working and to hold business enterprises accountable. Важно разработать показатели деятельности, которые могут быть использованы заинтересованными сторонами, чтобы содействовать надлежащему функционированию механизмов рассмотрения жалоб и понять, как работают механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне, а также для привлечения предприятий к ответственности.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
Thus, the rule of law and a properly functioning judicial system are the key factors in deterring potential perpetrators of such crimes. Таким образом, верховенство права и нормально функционирующая судебная система являются ключевыми факторами в сдерживании потенциальных исполнителей таких преступлений.
The General Assembly, in paragraph 41 of its resolution 65/247, emphasized "that a credible, fair and fully functioning performance appraisal system is critical to effective human resources management" and requested the Secretary-General "to ensure its rigorous implementation". В пункте 41 своей резолюции 65/247 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что «заслуживающая доверия, справедливая и полноценно функционирующая система служебной аттестации имеет крайне важное значение для эффективного управления людскими ресурсами», и просила Генерального секретаря «обеспечивать ее строгое применение».
While violence can occur in any country, those in which there is a functioning democracy, good governance and the rule of law are less likely to experience violence against specific communities. Насилие может иметь место в любой стране, однако в странах, где есть функционирующая демократия, эффективное управление и верховенство права, вероятность совершения насилия в отношении конкретных общин меньше.
While developments such as the Comprehensive Ceasefire Agreement between the Government and PALIPEHUTU-FNL were cause for optimism, internal issues such as ongoing human rights abuses and a poorly functioning justice system were jeopardizing long-term stability. Несмотря на то что такие события, как заключение Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством и Палипехуту-НОС является основанием для оптимизма, внутренние проблемы, такие как непрекращающиеся нарушения прав человека и неэффективно функционирующая система правосудия, ставят под угрозу стабильность в долгосрочной перспективе.
The Gender Statistics Team, which has been functioning since 1993, produces gender statistics that contain advanced analysis work highlighting social, economic and cultural gender differences; and gender indicators. Группа по гендерной статистике, функционирующая с 1993 года, занимается подготовкой гендерной статистики, что включает усовершенствованный анализ с особым акцентом на гендерные различия в социальном, экономическом и культурном плане; а также гендерные показатели.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
The volatile security situation continues to pose an obstacle to the establishment of a fully functioning judicial system. Нестабильное положение в области безопасности по-прежнему мешает созданию системы правосудия, работающей в полную силу.
We also commend the European Union and other financial institutions for their financial support, which will enable Kosovo to become a fully functioning economy and a democracy. Мы также признательны Европейскому союзу и другим финансовым институтам за их финансовую поддержку, благодаря которой Косово сможет стать демократической страной с хорошо работающей экономикой.
It should be reiterated that questions relating to minorities can be satisfactorily resolved only in a democratic political framework based on the rule of law, with a functioning independent judiciary. Следует повторить, что вопросы меньшинств поддаются удовлетворительному разрешению только в демократических политических рамках правового государства, при работающей независимой судебной власти.
Advice and assistance continues to be provided to the Cambodian Commission on Human Rights and Reception of Complaints of the National Assembly by the Centre in its day-to-day functioning. Центр на каждодневной основе продолжает оказывать консультативную и иную помощь Комиссии по правам человека в Камбодже и разбору жалоб, работающей при Национальном собрании.
"We spend billions of dollars trying to understand theorigins of the universe while we still don't understand theconditions for a stable society, a functioning economy, orpeace." «Мы тратим миллиарды долларов, пытаясь понять происхождениеВселенной, хотя нам пока не удалось понять законы поддержаниястабильного общества, работающей экономики и сохранениямира».
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
Moreover, the LNP in Zwedru does not have a copy of the photographs, or indeed a functioning computer to maintain digital photographs. Более того, либерийские полицейские в Зведру не имеют копий этих фотографий и даже работающего компьютера для хранения цифровых снимков.
But the most important constraint has been the absence of an organized and functioning mechanism for monitoring and reporting at the country level. Однако самым главным препятствием является отсутствие отлаженного и работающего механизма для отслеживания и освещения ситуации на страновом уровне.
One example of a well functioning regional agreement of this kind is the EU and its European Competition Network. Одним из примеров хорошо работающего регионального соглашения подобного рода является ЕС и его Европейская сеть по вопросам конкуренции.
P-3, Secretary Establishment of a functioning full-time Joint Appeals Board Secretary Учреждение должности секретаря Объединенного апелляционного совета, работающего на постоянной основе
Facilitation of the creation by the Government of a functioning successor mechanism to the National Priorities Programme, promoting aid effectiveness through inter-ministerial coordination and cooperation with the World Bank and relevant partners Оказание содействия в деле создания правительством работающего механизма-преемника Программы национальных приоритетов, способствующего повышению эффективности помощи на основе межведомственной координации и сотрудничества со Всемирным банком и соответствующими партнерами
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
This section shows how to set up a local network in your home or office (if you already have a functioning network, feel free to skip to the next section). Эта глава показывает, как установить локальную сеть у вас дома или в офисе (если у вас уже есть работающая сеть, просто переходите к следующей главе).
A functioning health insurance system could improve the effectiveness of service delivery, but Qatar must first lay the foundations for such a system. Реально работающая система страхования здоровья могла бы помочь повысить эффективность обслуживания, но сначала Катару необходимо создать основу для такой системы;
This is a functioning social network of more than 1,000 community leaders from around the country who are working to bring together citizens and organizations and to conduct initiatives in the area of intercultural dialogue and the formation of Russian identity. Это реально действующая социальная сеть, объединяющая более 1000 общественных лидеров по всей стране и работающая на консолидацию граждан и организаций, продвижение их инициатив в сфере межкультурного диалога и формирования российской гражданской идентичности.
Palau has a good human rights record as evidenced by mainly free and fair democratic elections, respect for the rule of law and an independent and functioning judiciary system. В Палау обеспечивается соблюдение прав человека, о чем свидетельствуют большей частью свободные и справедливые демократические выборы, уважение верховенства закона и независимая и исправно работающая судебная система.
Больше примеров...