Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
It goes without saying that reform of the Security Council should not decrease its effectiveness or its efficient functioning. Без сомнения, реформа Совета Безопасности не должна снижать его эффективность или рациональное функционирование.
UNTAES was requested to restore the normal functioning of public services in the region without delay, to establish and train a temporary police force, and to build confidence among all national and ethnic communities. ВАООНВС было предложено безотлагательно восстановить нормальное функционирование государственных служб в этом районе, создать временные полицейские силы и провести подготовку их сотрудников, а также способствовать укреплению доверия между всеми национальными и этническими общинами.
General Assembly resolution 63/311 reflected a broad consensus on the need to enhance the functioning of existing governing bodies for greater system-wide coherence, particularly with a view to improving the strategic overview, policy coherence, coordination, funding and accountability of United Nations operational activities for development. Резолюция 63/311 Генеральной Ассамблеи отражает широкий консенсус относительно необходимости улучшить функционирование существующих руководящих органов в целях повышения общесистемной слаженности, особенно в целях улучшения стратегического обзора и согласованности политики, укрепления координации, расширения финансирования и повышения подотчетности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
The institutional design, the powers and functioning of the competition agencies and the way these are articulated determine the degree of freedom and the extent to which a competition agency can set priorities and use resources to meet its objectives. Организационное устройство, полномочия и функционирование органов по вопросам конкуренции и то, как эти вопросы проработаны, определяют степень свободы и ту степень, в какой орган по вопросам конкуренции может устанавливать свои приоритеты и использовать ресурсы для выполнения своих задач.
The Committee Bureau shall be responsible for overseeing the implementation of Committee's programme of work and the open, transparent and efficient functioning of the Committee in between sessions as well as for inter-sessional decision-making process. Бюро Комитета несет ответственность за наблюдение за осуществлением программы работы Комитета и открытое, транспарентное и эффективное функционирование Комитета в период между сессиями, а также за процедуру принятия решений между сессиями.
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
Excessive rigidity characterizes the functioning of the bodies, which is compounded by political sensitivities regarding the appropriate role and membership of each. Работа этих органов характеризуется чрезмерной жесткостью, к которой добавляется политически болезненная восприимчивость относительно соответствующих функций и членского состава каждого из них.
It was to be hoped that the functioning of UNIDO's internal oversight services would improve in the light of the External Auditor's observations and of Programme and Budget Committee (PBC) conclusion 2002/2. Следует надеяться, что в свете замечаний Внешнего ревизора и заключения 2002/2 Комитета по программным и бюджетным вопросам (КПБВ) улучшится работа служб внутреннего надзора ЮНИДО.
The Committee is concerned at the fact that the composition and the functioning of the Judicial Service Commission (JSC) seriously compromise the realization of measures to ensure the independence of the Judiciary as well as its impartiality and integrity. Комитет обеспокоен тем фактом, что состав и работа Комиссии по делам судебных служб (КСС) серьезно препятствуют обеспечению независимости судебных органов, а также их беспристрастности и добросовестности.
1.1.4 All 30 municipalities functioning effectively in areas transferred in accordance with the Constitutional Framework and achieving targets in fair-share financing and other minority-related obligations; boards of directors selected, committees established and functioning, budgets approved and disbursed 1.1.4 Эффективное функционирование всех 30 муниципалитетов в областях, переданных под их ответственность, в соответствии с конституционными рамками, и выполнение задачи по справедливому распределению финансовых средств и других обязательств в отношении меньшинств; формирование советов директоров, учреждение и работа комитетов, утверждение бюджетов и распределение бюджетных средств
A round of discussions and activities is currently under way on this issue that seeks to take into consideration the World Health Organization's International Classification of Functioning, Disability and Health concepts more effectively. В этом направлении сейчас ведется определенная работа, направленная, в частности, на более полный учет концепций МКФ (Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья ВОЗ) в целях определения инвалидности и выявления препятствий для функционирования.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
He would like to know what impact its activities had had on human rights awareness among the public at large and on the functioning of State institutions. Ему хотелось бы узнать, какое значение ее деятельность оказала на осведомленность о правах человека среди населения в целом и на функционирование государственных учреждений.
The functioning of the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government is a reality in the province, despite the lack of progress in dealing with substantive issues. Деятельность Временных институтов самоуправления в Косово является реальностью в крае, несмотря на отсутствие прогресса в решении вопросов существа.
While most men are able to link their business activity with commodity agencies or through broader industry lobby groups, women are unable to access such groups and are thereby functioning at a much lower economic level. В то время как большинство мужчин имеют возможность увязывать свою предпринимательскую деятельность с деятельностью торгово-промышленных организаций или контактировать с более широкими лоббистскими промышленными группами, женщины лишены доступа к таким группам и поэтому функционируют на гораздо более низком экономическом уровне.
The core enabling framework for FDI consists of rules and regulations governing entry and operations of foreign investors, standards of treatment of foreign affiliates and the functioning of markets. Политико-экономические условия для ПИИ определяются нормами и положениями, регулирующими иностранные инвестиции и деятельность иностранных инвесторов, режим филиалов иностранных компаний и функционирование рынков.
The functioning of the Courts is regulated by the laws of civil procedure which are codified in each province's civil procedures rules. Деятельность судов регламентируется законами о гражданском процессе, кодифицированными в гражданско-процессуальных законах каждой провинции.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
Although legislation concerning the Constitutional Court had been passed in November 1995, the Court was not yet functioning. Несмотря на то, что законодательство, касающееся Конституционного суда, было принято еще в ноябре 1995 года, суд еще не функционирует.
Accountable security sector established and functioning Создан и функционирует подотчетный сектор безопасности
In addition, a 24-hour situation room is now functioning within the Department. Кроме того, в рамках Департамента теперь 24 часа в сутки функционирует подразделение по наблюдению за развитием ситуации.
Therefore, the only way Blue Pill could be detected is if the virtualization implementation were not functioning as specified. Таким образом, единственной возможностью обнаружить Blue Pill является определение того факта, что виртуализированная реализация функционирует не так, как положено.
The Central and Eastern Europe/New Independent States Section works as a single unit functioning from both New York and Geneva, with the chief based in New York. Секция Центральной и Восточной Европы/новых независимых государств функционирует как единое подразделение, осуществляющее деятельность как из Нью-Йорка, так и из Женевы, при этом начальник этой секции находится в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
New non-State press publications, television and radio channels and information agencies have been formed and are actively functioning. Появились и активно функционируют новые - негосударственные - органы прессы, теле- и радиоканалы, службы и агентства информации.
The two mechanisms called for by the Dayton Accords, namely, the ombudsman and the Human Rights Chamber, were functioning. Функционируют оба механизма, предусмотренных Дейтонскими соглашениями, а именно: омбудсмен и Палата по правам человека.
An effective human rights protection mechanism has been established: More than 300 laws governing human rights and fundamental freedoms are in effect; - National human rights institutions are functioning; - A system of human rights education is operating without interruption. Создан эффективный механизм по защите прав человека: - действуют свыше 300 законов, регламентирующих права и основные свободы человека; - функционируют национальные институты по правам человека; - работает непрерывная система образования в области прав человека.
When they're fully functioning. Когда они нормально функционируют.
All systems are functioning normally. Все системы функционируют нормально.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
You do realize my baby has functioning organs and can recognize voices. Ты же понимаешь, что у моего ребенка есть действующий органы, и он может распознавать голоса.
The Committee, functioning under the supervision of the Ministry of State in charge of Human Rights has adopted a related National Programme. Данный комитет, действующий под эгидой государственного министерства по правам человека принял соответствующую Национальную программу.
Of these three, only the latter had a functioning mechanism. При этом действующий механизм создан только в последнем из них.
There was a functioning authority in the northern part of the island, equipped with competent law enforcement agencies with which the Greek Cypriot police were able to collaborate. В северной части острова находится действующий орган, располагающий компетентными правоохранительными учреждениями, с которым греко-киприотская полиция может сотрудничать.
$4.7 million Percentage of countries affected by a humanitarian crisis that have a functioning inter-agency, gender-based violence coordination body as a result of UNFPA guidance and leadership Доля стран, пострадавших от гуманитарного кризиса, в которых благодаря указаниям и под руководством ЮНФПА создан действующий орган межучрежденческой координации мер борьбы с гендерным насилием
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
The greatest achievement of the Czech Republic has been the transition from a centralized and authoritarian regime with a State-controlled economy and social life to a functioning market economy with all necessary democratic institutions in place. Важнейшим достижением Чешской Республики стал переход от централизованного и тоталитарного режима с контролируемой государственной экономикой и общественной жизнью к функционирующей рыночной экономике со всеми необходимыми демократическими институтами.
Any new regulatory system should be based on a well functioning network of national and regional authorities (still missing in the European Union) and include truly international supervision of financial institutions with a global reach. Любая новая регулирующая система должна быть основана на хорошо функционирующей сети национальной и региональной властей (все еще отсутствующей в Европейском союзе) и включать в себя действительно международное наблюдение финансовых учреждений с глобальной досягаемостью.
Most Central European and Baltic States have already made considerable progress in instituting a functioning market economy and have enjoyed several years of strong economic growth which has placed them among the leading candidates for EU membership. Большинство центральноевропейских и балтийских государств уже достигли значительного прогресса в формировании функционирующей рыночной экономики, и в них уже на протяжении нескольких лет наблюдается существенный экономический рост, что позволило им занять место среди главных кандидатов на вступление в ЕС.
(a) The five large agencies have invested quite heavily in time and effort to develop a functioning system of budgeting, accounting, billing and reimbursement on the new basis of seven different rates. а) пять крупных учреждений затратили довольно много времени и усилий для разработки функционирующей системы составления бюджетов, бухгалтерского учета, подготовки счетов и возмещения расходов с использованием в качестве новой основы семи различных ставок.
While UNMIH's presence will assist the Government of Haiti to sustain a secure and stable environment, the early deployment of a permanent and effective police force and the reactivation of a functioning and fair justice system by the Haitian authorities are central to Haiti's long-term stability. Хотя присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити будет помогать правительству Гаити поддерживать безопасную и стабильную обстановку, скорейшее развертывание постоянных и эффективных полицейских сил и восстановление функционирующей и справедливой системы правосудия властями Гаити имеют центральное значение для долгосрочной стабильности в Гаити.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
Your brain might stop functioning, from a fatal error. Твои мозги просто перестанут функционировать от сбоя системы.
This comparative financial stability has allowed an uninterrupted functioning of the Centre since its inception, with the Director's post being continuously encumbered. Эта сравнительная финансовая стабильность позволяет ему беспрепятственно функционировать на протяжении всего его существования, причем должность Директора Центра никогда не оставалась вакантной.
The revised conference structure began functioning in the second half of 2008, when the first sessions of the sectoral committees were held under their new terms of reference. Пересмотренная конференционная структура начала функционировать во второй половине 2008 года, когда первые сессии секторальных комитетов были проведены в рамках своих новых кругов ведения.
The view was expressed that with the proper functioning of the system of administration of justice, there would be a less litigious atmosphere. Было выражено мнение, что, если система отправления правосудия будет функционировать надлежащим образом, тяжб будет меньше.
The mechanism must function on the basis of the principles relating to the status and functioning of national institutions for the protection and promotion of human rights (known as the Paris Principles) (see General Assembly resolution 48/134, annex). Механизм должен функционировать на основе принципов, касающихся статуса и функционирования национальных учреждений, занимающихся защитой и поощрением прав человека (известных как «Парижские принципы») (см. резолюцию 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
Significant efforts and resources will be required for the Central African Republic to develop functioning institutions and good governance. Центральноафриканской Республике потребуются значительные усилия и ресурсы для развития функционирующих учреждений и обеспечения эффективного управления.
In these countries, achieving good governance is a priority, including mechanisms for the effective financing of the housing sector and the establishment of functioning and transparent real estate markets. В этих странах приоритетной задачей является достижение рационального управления, включая формирование механизмов для эффективного финансирования жилищного сектора и создания функционирующих и транспарентных рынков недвижимости.
With all his interlocutors, the Under-Secretary-General stressed the deep concern of the international community about the crisis and the need to have properly functioning institutions, as well as timely elections, for the advancement of democracy in the country and its economic development. Во всех своих встречах и беседах заместитель Генерального секретаря подчеркивал глубокую обеспокоенность международного сообщества по поводу кризиса и необходимость наличия должным образом функционирующих институтов, а также своевременного проведения выборов для укрепления демократии в стране и ее экономического развития.
A platform now exists on which the people of Bosnia and Herzegovina, with continued help from the international community, can build a society based on respect for the rule of law and functioning democratic institutions. Уже заложен фундамент, на основе которого народ Боснии и Герцеговины при сохранении помощи со стороны международного сообщества сможет построить общество, основанное на принципе примата права и функционирующих демократических институтах.
Anyone who has been in the software development business for any length of time can probably describe several horror stories of project that had large cost over runs, missed deadlines, and poorly functioning software. Любой, кто какое-то время занимался разработкой программного обеспечения, может, по всей видимости, поведать о целом ряде случаев существенного превышения бюджета проекта, срыва сроков и разработки плохо функционирующих программ.
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
The political stabilization in Somalia brought more economic activities with a functioning public sector. Политическая стабилизация в Сомали принесла с собой оживление экономической активности благодаря наличию функционирующего государственного сектора.
The political stalemate and absence of a functioning Government in the early part of the reporting period constituted major obstacles to progress in the promotion and protection of human rights. ЗЗ. Серьезными препятствиями на пути поощрения и защиты прав человека явились тупиковая политическая ситуация и отсутствие функционирующего правительства на начальном этапе отчетного периода.
3.1.8 Establishment of one functioning national rule-of-law coordination mechanism comprising key national and international stakeholders, including relevant donors and Government ministries 3.1.8 Создание одного функционирующего национального координационного механизма в сфере обеспечения законности, в который входят национальные и международные стороны, в том числе соответствующие доноры и представители министерств правительства
The phrase directs attention to extreme situations where a State is incapable of forming a view regarding consent due to the lack of a functioning government or circumstances of equal incapacity. Эта фраза обращает внимание на крайние ситуации, в которых государство не способно прийти к мнению относительно согласия в силу отсутствия функционирующего государственного аппарата или обстоятельств равной этому недееспособности.
This extension of the Council's proposal by a further 12 months would provide a basis for a functioning Court over three years, which in my view is the minimum time required for the investigation, prosecution and trial of a very limited number of accused. Такое увеличение еще на 12 месяцев по сравнению с предложением Совета обеспечит основу для функционирующего Суда в течение трех лет, что, с моей точки зрения, является минимальным сроком, необходимым для проведения расследования, преследования и судебного разбирательства в отношении весьма ограниченного числа обвиняемых.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
In recent years, the court system was completely reconstructed to increase its independence and to foster cooperation among judicial bodies in order to optimize their functioning. За последние годы судебная система был полностью перестроена для повышения ее независимости и усиления сотрудничества между судебными органами для лучшего осуществления их функций.
The facilitative branch and the enforcement branch shall interact and cooperate in their functioning and, as necessary, on a case-by-case basis, the may designate one or more members of one branch to contribute to the work of the other branch on a non-voting basis. Подразделение по стимулированию и подразделение по обеспечению соблюдения взаимодействуют и сотрудничают при выполнении своих функций и при необходимости, исходя из каждого конкретного случая может назначить одного или нескольких членов одного подразделения для участия в работе другого подразделения, при этом принятие такого решения не требует голосования.
The effective and efficient functioning of integrated peacekeeping structures rests, inter alia, on the timely production and dissemination of guidance and processes aimed at supporting the integrated functions of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Эффективность и действенность функционирования интегрированных миротворческих структур зависят, в частности, от своевременной разработки и распространения руководящих указаний и процедур, нацеленных на поддержку комплексных функций Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки.
This specificity in terms of functions within the statistical system has some implications for the legal basis and may lead to the necessity to include specific provisions in the statistical law to lay the ground for a proper and efficient functioning without any risk of disclosure for non-statistical purposes. Эта специфика в плане функций в рамках статистической системы имеет ряд последствий для правовой основы и может обусловливать необходимость включения конкретных положений в статистическое законодательство с целью создания основы для надлежащего и эффективного функционирования без какого-либо риска раскрытия
Derivation of exposure-response functions for chemical and biological effects of air pollutants, inter alia for acidification, nutrient nitrogen, ozone effects and ecosystems' functioning and biodiversity, in combination with other stresses such as land management; Ь) расчет функций "воздействие-реакция" для химического и биологического воздействия загрязнителей воздуха, в частности для подкисления, биогенного азота, воздействия озона и функционирования экосистем и их биоразнообразия, в сочетании с другими факторами стрессовой нагрузки, такими, как землеустроительная практика;
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
Is television literally functioning as our conscience, tempting us and rewarding us at the same time? Неужели телевидение в буквальном смысле работает как наше сознание, соблазняя и поощряя нас одновременно?
The Subcommittee had developed preliminary guidelines for the establishment of such mechanisms and was working on developing analytical tools to assess how they were functioning. Подкомитет сформулировал предварительные руководящие принципы создания таких механизмов и теперь работает над подготовкой инструментов анализа, с помощью которых можно было бы оценивать деятельность этих механизмов.
The energy buffer is functioning. А генератор дополнительного поля установлен и работает нормально.
is mechanical, adaptable to any type of coin in the world. It's functioning with 1, 2 or maximum 3 coins. Монетоприемное устройство механическое, принимает любой тип монет, (работает с 1, 2 и максимум с 3 монетами).
Manra was formerly a functioning copra plantation, though it is no longer. Ранее в посёлке Кулотино была прядильно-ткацкая фабрика, сейчас не работает.
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
Moreover, the lack of capital, poorly functioning financial markets and liquidity constraints have hampered progress. Кроме того, отсутствие капитала, плохо функционирующие финансовые рынки и недостаток наличных средств препятствуют прогрессу в этом отношении.
Their implementation, however, must be fully supported by the normal functioning of the Provisional Institutions. Однако в процессе их достижения необходимо полностью опираться на нормально функционирующие временные институты.
Strengthen institutional capacity: functioning democratic institutions are key to sustainable development; foster good governance, which includes the fight against corruption укрепление институционального потенциала: функционирующие демократические институты являются одним из условий обеспечения устойчивого развития; благое управление, включая борьбу с коррупцией;
The SPT urges the Government to work towards fully functioning law enforcement, judiciary, prison and health and mental health systems free from corruption and other outside influences. ППП настоятельно призывает правительство добиваться того, чтобы в полную силу функционирующие правоохранительная, судебная и тюремная системы, система здравоохранения и система охраны психического здоровья были свободны от коррупции или других посторонних влияний.
Mutual accountability is also very important, but, according to the available date, by the end of 2009 only seven countries had established fully functioning mutual accountability mechanisms, and the resultant changes in provider behaviour have been uneven. Взаимная ответственность также имеет чрезвычайно важное значение, однако, согласно имеющимся данным, к концу 2009 года лишь семь стран разработали полностью функционирующие механизмы взаимной ответственности и произошедшие в результате этого изменения поведения предоставителей услуг оказались неравномерными.
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
The institutions to enforce these laws are sometimes weak and poorly functioning. Учреждения, которым поручено обеспечивать выполнение этих законов, иногда оказываются слабыми структурами и работают плохо.
To make sure they're intact and functioning. Чтобы убедиться, что они здоровы и работают.
No schools are functioning in the Kidal region and more than 100,000 children continue to have no access to education in the north. В области Кидаль школы не работают и более 100000 детей на севере страны по-прежнему не имеют доступа к образованию.
Several delegations remarked that the concept note emphasized the importance of partnerships but did not outline how existing partnerships were functioning, why some functioned better than others, what lessons had been learned from them, and how this information would be utilized in developing the new strategy. Некоторые делегации заметили, что в записке о концепции подчеркивается значимость партнерств, однако не рассказывается о том, как функционируют существующие партнерства, почему одни работают лучше, чем другие, какой опыт был извлечен из их деятельности и как эта информация будет использоваться в разработке новой стратегии.
All the turnkey solutions, supplied to the enterprises by the SoftInform are based on its own patented technologies, which have been tested more than once and are now successfully functioning. Все готовые решения, поставляемые "СофтИнформ" на предприятия, создаются на базе собственных запатентованных технологий, которые неоднократно испытаны и успешно работают на данных момент.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
We underscore a functioning legal system as an essential component of effective urban governance and as a solid foundation for ensuring citizen participation. Мы подчеркиваем, что функционирующая правовая система является одним из важнейших компонентов эффективного городского управления и прочной основой обеспечения участия граждан в жизни общества.
A properly functioning security system required coordinated efforts and sound leadership from those entrusted with the task of security management. Четко функционирующая система безопасности требует скоординированных усилий и эффективного руководства со стороны тех, кому поручена задача управления системой безопасности.
The team found, as a result of the audit, that the Stolac police did not have a properly functioning organizational structure, that it was subject to inappropriate external influences by the Ministry of Defence and that the number of officers significantly exceeded the authorized numbers. По результатам проверки группа обнаружила, что у столацкой полиции отсутствует надлежащим образом функционирующая организационная структура, что она подвергается недопустимому влиянию извне (со стороны министерства обороны) и что фактическая численность сотрудников значительно превышает утвержденную.
An effectively functioning domestic system for providing redress normally appeared to have a preventive effect and was one of the best safeguards against impunity. Эффективно функционирующая внутригосударственная система судебной защиты, как правило, обладает превентивным потенциалом и надежными средствами борьбы с правонарушителями.
Functioning one-stop-shop commission, intended to provide through the same window all State services that intervene in formalizing an enterprise. Существует функционирующая комиссия по принципу «одного окна», предназначенная для обеспечения через одно и то же «окно» всех государственных служб, имеющих отношение к легализации любого предприятия.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
It should be reiterated that questions relating to minorities can be satisfactorily resolved only in a democratic political framework based on the rule of law, with a functioning independent judiciary. Следует повторить, что вопросы меньшинств поддаются удовлетворительному разрешению только в демократических политических рамках правового государства, при работающей независимой судебной власти.
In a properly functioning network, or in networks under development and driven by common interest in synergy, this service would not be required. В рамках хорошо работающей сети или в сети, которая развивается благодаря общей заинтересованности в получении синергического эффекта от объединения сил, такая услуга не понадобится.
"Washington Capital" is affiliated with "WASHINGTON CAPITAL" REAL ESTATE FINANCIAL GROUP", which has been functioning in the course of over 25 years in the USA, and "AMERICAN GENERAL MORTGAGE CORPORATION" Company. «Вашингтон Капитал» аффилирована с работающей на протяжении более 25-и лет в США «WASHINGTON CAPITAL» REAL ESTATE FINANCIAL GROUP и компанией «AMERICAN GENERAL MORTGAGE CORPORATION».
Inexistence of a national Customs transit system: Some countries do not have a functioning internal Customs transit system allowing uncleared vehicles and cargo to move from an entry border to an exit border. Фактическое отсутствие национальной системы таможенного транзита: Некоторые страны не имеют работающей внутренней системы таможенного транзита, обеспечивающей возможность для передвижения транспортных средств и грузов, не прошедших таможенную очистку, от пограничного пункта въезда до пункта выезда из страны.
The system should be capable of functioning on a satellite-based communications infrastructure with low bandwidth and high latency conditions at multiple locations around the world. Эта система должна быть способна функционировать на базе инфраструктуры спутниковой связи, работающей в нижнем диапазоне частот с большой временнóй задержкой во многих точках во всем мире.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
Moreover, the LNP in Zwedru does not have a copy of the photographs, or indeed a functioning computer to maintain digital photographs. Более того, либерийские полицейские в Зведру не имеют копий этих фотографий и даже работающего компьютера для хранения цифровых снимков.
The extraordinary challenges facing Lebanon at this time require a functioning Presidency, Parliament and Government, in the interest of all Lebanese communities. Ввиду колоссальных задач, стоящих в настоящее время перед Ливаном, наличие реально работающего президента и функционирующих правительства и парламента отвечает интересам всех ливанских общин.
That special committee will thus be quite large, and the 25 June agreement envisages that it may require a technical committee of experts functioning under its auspices. Таким образом, этот специальный комитет будет довольно большим, и соглашение от 25 июня предусматривает, что может потребоваться создание технического комитета экспертов, работающего под его эгидой.
In the absence of a functioning Parliament, members of the Conseil des sages saw themselves as being mandated to provide checks and balances while offering advice to the transitional Government. При отсутствии работающего парламента члены Совета старейшин полагали, что у них есть мандат на работу в качестве системы стопоров и противовесов и что в то же время они должны давать рекомендации переходному правительству.
He can't live without a functioning heart. А без работающего сердца - нет.
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
You realize this means that Cross still has a functioning detection network. Вы осознаете, это значит что у Кросса все еще есть работающая сеть обнаружения.
A functioning education and training system is a fundamental condition for a sound and competitive labour market. Одним из основополагающих условий для правильно развивающегося и конкурентного рынка труда является четко работающая система образования и профессиональной подготовки.
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
A functioning health insurance system could improve the effectiveness of service delivery, but Qatar must first lay the foundations for such a system. Реально работающая система страхования здоровья могла бы помочь повысить эффективность обслуживания, но сначала Катару необходимо создать основу для такой системы;
Palau has a good human rights record as evidenced by mainly free and fair democratic elections, respect for the rule of law and an independent and functioning judiciary system. В Палау обеспечивается соблюдение прав человека, о чем свидетельствуют большей частью свободные и справедливые демократические выборы, уважение верховенства закона и независимая и исправно работающая судебная система.
Больше примеров...