Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
With regard to good governance, laws had been passed and institutions established to guarantee the proper functioning of public entities and transparency in the conduct of economic and social policy and local administration. Что касается надлежащего управ-ления, то были приняты законы и созданы инсти-туты, гарантирующие должное функционирование государственных учреждений и транспарентность осуществления экономической и социальной поли-тики и деятельности местной администрации.
States should ensure the establishment and day-to-day functioning of such an institution (commission or committee for missing persons) through adequate structures, such as working groups or other appropriate mechanisms. Государствам надлежит обеспечить создание и оперативное функционирование такого учреждения (комиссии или комитета по пропавшим без вести лицам) через такие надлежащие структуры, как рабочие группы или соответствующие механизмы.
At its fifty-sixth session, the Board requested its President to organize informal consultations on the issue of how to enhance the functioning of the Working Party and to report to the extended Bureau of the Board with a view to reaching agreement. З. На своей пятьдесят шестой сессии Совет обратился к своему Председателю с просьбой организовать неофициальные консультации по вопросу о том, как улучшить функционирование Рабочей группы, и представить доклад президиуму Совета в расширенном составе в целях достижения соответствующей договоренности.
In an interview on 5 September, the Republika Srpska President stressed that the system of indirect taxation in Bosnia and Herzegovina had been imposed contrary to the Constitution and that the Republika Srpska would "take decisions questioning the functioning of the system". В своем интервью 5 сентября президент Республики Сербской подчеркнул, что система косвенного налогообложения в Боснии и Герцеговине была навязана вопреки Конституции и что Республика Сербская «примет решения, ставящие под сомнение функционирование этой системы».
3.4.1.3. Where applicable, a description of the communication interface (hardware and messages) between the engine electronic control unit (EECU) and any other powertrain or vehicle control unit when the exchanged information has an influence on the correct functioning of the emission control system. 3.4.1.3 когда это применимо, описание связного интерфейса (аппаратное обеспечение и система сообщения) между электронным управляющим блоком (ЭУБ) системы двигателя и любым иным элементом трансмиссии либо блоком управления транспортным средством, если информация, которой производится обмен, влияет на надлежащее функционирование системы ограничения выбросов;
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
Efficient functioning of the Fiscal Council made it possible for us to lead a responsible budgetary policy with the view to reducing public spending. Эффективная работа Финансового совета позволила нам проводить ответственную бюджетную политику в целях сокращения государственных расходов.
Worker health in functioning mines is at high risk. Тяжелая работа на лагерных рудниках сказалась на здоровье.
Nevertheless, the functioning of the national unity Government in Lebanon over the past six months has translated into a broadening consensus among the country's leaders regarding the maintenance of domestic stability. З. Несмотря на это, работа правительства национального единства в Ливане в последние шесть месяцев способствовала упрочению консенсуса среди национальных лидеров относительно поддержания стабильности в стране.
The Committee is concerned at the fact that the composition and the functioning of the Judicial Service Commission (JSC) seriously compromise the realization of measures to ensure the independence of the Judiciary as well as its impartiality and integrity. Комитет обеспокоен тем фактом, что состав и работа Комиссии по делам судебных служб (КСС) серьезно препятствуют обеспечению независимости судебных органов, а также их беспристрастности и добросовестности.
The work and organization of the service, its equipment, weapons, powers and the uniform of the employed, as well as the manner of their use, are regulated by the provisions of the laws and rules regulating the functioning of this service. Работа и организация этой службы, ее экипировка, оружие, полномочия и униформа ее сотрудников, а также порядок их использования регулируются положениями законов и правил, регулирующих функционирование этой службы.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
Given the importance of the matter for the proper functioning of the Organization, it was unfortunate that the Secretary-General's report dealt only with the activities of the Department of Administration and Management. С учетом важности вопроса о функционировании Организации она выражает сожаление по поводу того, что в докладе Генерального секретаря затрагивается лишь деятельность Департамента по вопросам администрации и управления.
The work of the international community in that area should concentrate on the promotion of the rule of law and on the organization and functioning of the State in accordance with democratic principles and respect for human rights. Деятельность международного сообщества в этой области должна фокусироваться на поощрении законности и организации деятельности и функционирования государства в соответствии с демократическими принципами и необходимостью уважения прав человека.
The programs and the functioning of the associations and the political parties cannot be directed toward violent breaking of the constitutional system of the Republic or towards encouragement of or call for military aggression or stirring up of national, racial or religious hatred or intolerance. Программы и деятельность союзов граждан и политических партий не могут быть направлены на насильственное разрушение конституционного устройства Республики и содержать призывы или подстрекать к военной агрессии или разжиганию национальной, расовой, религиозной ненависти или нетерпимости.
The public administration takes account of the functioning of the People's Advocate institution and this fact has a very positive impact on the relations between individuals and the public administration, being that the parties are conscious that a third party is observing these relations. Государственные административные органы учитывают деятельность института Народного адвоката, и это обстоятельство весьма благотворно сказывается на взаимоотношениях между отдельными лицами и государственными административными органами, так как и та, и другая сторона осознают факт наблюдения третьей стороны за их взаимоотношениями.
Taking note of the interactive dialogue of the General Assembly on Harmony with Nature, which was held on 18 April 2012, to commemorate International Mother Earth Day by discussing the scientific findings on the impacts of human activities on the functioning of the Earth system, принимая к сведению проведение Генеральной Ассамблеей интерактивного диалога по теме «В гармонии с природой», который был организован 18 апреля 2012 года в ознаменование Международного дня Матери-Земли для обсуждения научных выводов относительно того, каким образом деятельность человека сказывается на системе Земли,
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
That plant is functioning at full capacity and mainly irradiates grains and spices. Это предприятие функционирует с полной нагрузкой и подвергает радиоактивному облучению главным образом зерно и специи.
The national human rights violation statistics and analysis database was established and is functioning Национальная база данных статистики и анализа нарушений прав человека создана и функционирует
A non-aligned new agencies pool is functioning under an arrangement for the exchange of news of non-aligned countries. В соответствии с соглашением об обмене новостями из неприсоединившихся стран создано и функционирует объединение информационных агентств из этих стран.
The large and rapidly growing public sector can be an impediment to the development of a robust private sector that is already functioning under conditions of economic uncertainty and a climate non-conducive to investment. крупный и быстро растущий государственный сектор может стать препятствием для развития мощного частного сектора, который уже функционирует в условиях экономической неопределенности и неблагоприятной для инвестиций среде;
Functioning in the republic at present are more than 3,100 rural medical stations that provide timely assistance to women, mothers, and children. В настоящее время в республике функционирует более 3100 сельских врачебных пунктов, оказывающих своевременную помощь женщинам, матерям и детям.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
National ozone units are now functioning in 141 countries. На сегодняшний день национальные подразделения по озону функционируют в 141 стране.
There are many protected areas which are legally established but not functioning in practice. Существует множество охраняемых районов, которые были официально объявлены таковыми, но на практике не функционируют.
Many of the basic registers with information on people, companies and land (real property), have been developed and are functioning quite well. Разработаны и довольно широко функционируют многие из базовых регистров, содержащих информацию о населении, компаниях и земельных ресурсах (недвижимости).
However, the bodies to be elected from the Republika Srpska are also functioning in the framework of the constitution of the Republika Srpska. Однако органы, которые будут избраны от Республики Сербской, также функционируют в рамках Конституции Республики Сербской.
Hospitals in Kosovo are generally functioning and the overall bed occupancy rate is lower owing to the decrease in the general population, but priority is given to treatment of trauma and war related injuries. Больницы в Косово в целом функционируют, и общий коэффициент средней занятости коек снизился ввиду сокращения общей численности населения, причем первоочередное внимание уделяется лечению психологических и связанных с войной травм.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
You do realize my baby has functioning organs and can recognize voices. Ты же понимаешь, что у моего ребенка есть действующий органы, и он может распознавать голоса.
A functioning land market is a basis for economic growth and an indicator of land as a factor of production. Действующий земельный рынок является основой для экономического роста и показателем стоимости земли как фактора производства.
In order to strengthen the work of the National Coordinating Committee, a functioning secretariat has been set up with aim of regularly holding partners' forums and meetings. Для усиления работы Национального координационного комитета организован действующий Секретариат с целью регулярного проведения Партнёрских форумов и заседаний.
A committee for the disabled and culture, functioning as a consultative body for the Ministry of Education, prepared a proposal for a programme of action in the autumn of 2004 to enhance access to cultural services. Осенью 2004 года комитет по делам инвалидов и культуры, действующий в качестве консультативного органа при министерстве просвещения, подготовил предложение в отношении программы действий по улучшению доступа к культурным услугам.
Turning to the International Tribunal for the Law of the Sea, we note that the Tribunal has become a functioning judicial institution in the short time since it was inaugurated in October 1996. Переходя к Международному трибуналу по морскому праву, мы хотели бы отметить, что за короткое время после его учреждения в октябре 1996 года Трибунал превратился в действующий судебный орган.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
I would like to strongly echo what the representative of Peru said, that the future of Kosovo is as a functioning democracy and economy. Я хотел бы со всей решительностью подтвердить то, что было сказано представителем Перу, а именно, что будущее Косово заключается в функционирующей демократии и экономике.
Progress was made in 2012, when 7 of 14 key laws were passed and local financial tools developed with the aim of creating a functioning system of decentralization, with a view to reforming the sharing of revenues between the provinces and the capital. В 2012 году был достигнут прогресс: были приняты 7 из 14 ключевых законов и разработаны местные финансовые инструменты для формирования функционирующей системы децентрализации с установкой на пересмотр системы распределения поступлений между провинциями и столицей.
Its conclusion was that Russia had real and human capital suitable to sustain a growth rate of 8% a year, and that its problem was primarily the distortions imposed by a poorly functioning tax system and the absence of a land market. Вывод состоял в том, что Россия обладает достаточным реальным и трудовым капиталом чтобы поддержать уровень роста 8% в год, и что ее проблемы заключались в основном в неурядицах происходящих из-за плохо функционирующей налоговой системы и отсутствия рынка земли.
The Special Representative outlined priority areas for the attention of the new Government in drawing up its human rights programme: building an effectively functioning justice system and putting an end to the cycle of impunity, paying urgent attention to the rights of women, children and minorities. Специальный представитель представил вниманию нового правительства приоритетные области разработки программы в области прав человека: создание эффективно функционирующей системы правосудия, искоренения безнаказанности и уделение первоочередного внимания правам женщин, детей и меньшинств.
New institutions had to be established, new substantive and procedural laws had to be adopted, and professionals had to be trained in order to introduce a functioning human rights protection system and a human rights culture in Lithuania. Необходимо было создать новые учреждения, новые материальные и процедурные законы, и профессиональным сотрудникам пришлось пройти подготовку для внедрения функционирующей системы защиты прав человека и самой культуры прав человека в Литве.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
The main challenge is the many missing links, which prevent the network from functioning as a continuous system. Главная проблема - множество отсутствующих звеньев, мешающих сети функционировать как непрерывно действующая система.
All the offices of the Ombudsman would be functioning in accordance with the new procedures by the end of 2006. Все отделения службы Омбудсмена должны функционировать в соответствии с новыми процедурами к концу 2006 года.
The TIPH began functioning on 8 May 1994. ВМПХ начало функционировать 8 мая 1994 года.
The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. Положение в этой области усугубляется экономическим кризисом в стране, поскольку многие государственные учреждения по-прежнему не могут нормально функционировать.
According to the Health Action in Crises report published by the World Health Organization in November 2004, 70 per cent of health-care facilities nationwide were no longer functioning in 2004. В соответствии с докладом "Здравоохранение в период кризисов", выпущенным Всемирной организацией здравоохранения в 2004 году, 70% медицинских учреждений всей страны в этом же году перестали функционировать.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
It was recognized that properly functioning programmes for the protection of witnesses and victims were crucial; however, many countries in the region had been unable to establish such programmes because of a lack of experience and funding. Было признано решающее значение наличия должным образом функционирующих программ защиты свидетелей и потерпевших; однако многие страны региона не могут создать такие программы ввиду отсутствия опыта и финансовых ресурсов.
The conferences of new or restored democracies have been a source of inspiration for many fledgling democracies in their struggle to build modern and functioning democratic societies based upon the principles of pluralism, respect for human rights, freedom of the press and democratic governance. Конференция стран новой или возрожденной демократии стала источником вдохновения для многих начинающих демократий в их борьбе за построение современных и функционирующих демократических обществ на основе принципов плюрализма, уважения прав человека, свободы прессы и демократического управления.
The Commission is satisfied that the Government of Zaire knew, or should have known, that one of the very few functioning aircraft in its national airline had engaged in the transportation of arms from Seychelles to Goma... Комиссии известно, что правительство Заира знало или должно было знать о том, что один из немногих функционирующих самолетов его национальной авиалинии использовался для транспортировки оружия из Сейшельских Островов в Гому... .
Some 17 functioning quality-assured voluntary counselling and testing centres now exist across the country; five centres of excellence have been established and are providing a comprehensive package of treatment and care for opportunistic infections and AIDS; and some 40 local non-governmental organizations have been strengthened. Сейчас в стране существует примерно 17 функционирующих и гарантирующих качество работы пунктов добровольного консультирования и тестирования; созданы пять центров передачи передового опыта, которые предоставляют всеобъемлющий набор вариантов лечения и ухода для оппортунистических инфекций и СПИДа; и были укреплены примерно 40 неправительственных организаций.
This implies that a State, while ensuring fair, transparent and rule-based environments for efficiently functioning markets, must also be capable of providing prudential supervision over market excesses and protecting its population as a whole. Это означает, что государство - обеспечивая для эффективно функционирующих рынков справедливую, транспарентную среду, действующую на основе определенных правил, - также должно надлежащим образом контролировать резкие скачки рынка и защищать население в целом.
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
We believe the ability to provide security for the population is a core responsibility of any functioning government. Мы считаем, что способность обеспечивать безопасность населения является ключевой обязанностью любого функционирующего правительства.
A freely functioning, organized, vibrant and responsible civil society is essential for a democracy. Необходимым условием демократии является наличие свободно функционирующего, организованного, энергичного и ответственного гражданского общества.
Hungary considers the establishment of a well functioning export control mechanism of nuclear material, technology and related dual-use commodities as an important element of the overall non-proliferation regime. Венгрия рассматривает создание надлежащим образом функционирующего механизма контроля за экспортом ядерного материала, технологии и соответствующих товаров двойного назначения как один из важных элементов общего режима нераспространения.
Insufficient long-term community reintegration and follow-up in the absence of a functioning formal reintegration process are also a concern with respect to the protection of former child soldiers. Обеспокоенность с точки зрения защиты бывших детей-солдат вызывает также недостаточная эффективность мер по долгосрочной реинтеграции детей в жизнь общин и последующих мер, что связано с отсутствием реально функционирующего официального механизма реинтеграции.
Walking out of a society in a mess before reconstituting it as a functioning entity will undeniably mark a precedent in the history of the United Nations and will certainly represent a far cry from the hopes, promises and commitments enshrined in the Charter. Бросить государство в состоянии хаоса, до его возрождения как функционирующего образования - это, несомненно, создаст прецедент в истории Организации Объединенных Наций и будет, бесспорно, полностью не соответствовать надеждам, обещаниям и обязательствам, зафиксированным в Уставе.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
It should be noted that, in the cases of Chile and Uruguay, NPMs that had been officially designated had not yet commenced their functioning as an NPM. Следует отметить, что в случае Чили и Уругвая официально назначенные НПМ пока еще не приступили к выполнению своих функций.
In response to changing political circumstances in which UNRWA was functioning and the prospect of an eventual handover of its services, a five-year financial and policy planning framework was adopted to establish the Agency's minimum financial requirements for the period 1995-1999. С учетом меняющейся политической обстановки, в которой функционирует БАПОР, а также перспективы передачи его функций были приняты пятилетние рамки для финансирования и планирования политики в целях определения минимальных финансовых потребностей Агентства на период 1995-1999 годов.
It is important to make clear to stakeholders the economic and social benefits of the ecosystem approach and the need to preserve ecosystem functioning in order to maintain the supply of natural resources and ecological services upon which the local communities and the country as a whole depend. Важно разъяснять сторонам экономические и социальные выгоды экосистемного подхода и необходимость сохранения экосистемных функций для обеспечения дальнейшего предложения природных ресурсов и экологических услуг, от которых зависят местные общины и страна в целом.
(e) To conduct inquiries and expert investigations decided on by higher authorities and necessary for the proper functioning of services; е) проводит по поручению руководящих органов расследования и экспертизы, необходимые для выполнения службами своих функций;
Its interest in the item stemmed from its desire to optimize the Organization's internal and external oversight functions and to enhance the monitoring and evaluation of the administrative and financial functioning of the United Nations. Ее заинтересованность в этом вопросе обусловливается ее желанием добиться оптимизации функций внутреннего и внешнего надзора Организации и усовершенствования контроля и оценки административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
The numbers are the way we'll know that the Machine is functioning properly. Получать номера - это единственный способ знать, что Машина работает правильно.
Your baby doesn't have a functioning digestive system. У вашего ребенка не работает пищеварительная система.
ITU hired consultants before the start of its ERP implementation to train the project team and senior managers participating in the project's high-level steering committee to ensure their full awareness of ERP benefits and functioning. До начала внедрения системы ОПР МСЭ привлек консультантов для обучения членов проектной группы и старших руководителей, входящих в состав руководящего комитета высокого уровня, для обеспечения полного осознания ими преимуществ системы ОПР и понимания того, как она работает.
An effective human rights protection mechanism has been established: More than 300 laws governing human rights and fundamental freedoms are in effect; - National human rights institutions are functioning; - A system of human rights education is operating without interruption. Создан эффективный механизм по защите прав человека: - действуют свыше 300 законов, регламентирующих права и основные свободы человека; - функционируют национальные институты по правам человека; - работает непрерывная система образования в области прав человека.
Actually... it's functioning perfectly. Вообще-то... он работает идеально.
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
Women have received a great deal of assistance from legal, advisory, informational and crisis centres that have been created by non-governmental organizations and are functioning in virtually all regions of the country. Большую помощь женщинам оказывают созданные неправительственными организациями правовые, консультативные, информационные и кризисные центры, функционирующие практически во всех регионах страны.
States are obliged to ensure that functioning educational institutions and programmes are available to indigenous peoples in sufficient quantity within the jurisdiction of the State concerned. Государства обязаны обеспечивать, чтобы функционирующие учебные заведения и программы имелись в распоряжении коренных народов в достаточном количестве в пределах юрисдикции соответствующих государств.
Therefore, any PRTR instrument under the Aarhus Convention would be likely to add fewer costs for those countries that already have a functioning PRTR-like system in place than for those that do not. Таким образом, объем затрат в связи с реализацией документа о РВПЗ в соответствии с Орхусской конвенцией, по всей видимости, будет меньше для тех стран, которые уже имеют функционирующие системы, аналогичные РВПЗ, по сравнению со странами, в которых такие системы не существуют.
At the forefront of such efforts was Australia's Global Carbon Capture and Storage Institute, designed to help deliver on the goal of the Group of Eight to develop fully functioning projects to demonstrate the technology and to build capacity in developing countries. Во главе таких усилий стоит австралийский Всемирный институт по вопросам улавливания и хранения углерода, созданный для оказания содействия в реализации поставленной "Группой 8" цели разработать полностью функционирующие проекты, которые бы демонстрировали соответствующие технологии развивающимся странам и помогали им в наращивании потенциала.
Peace-keeping forces, operating under the supervision of the Security Council, and refugee organizations, functioning under the leadership of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had generally worked in different locations with different objectives. Силы по поддержанию мира, действующие под руководством Совета Безопасности, и организации по делам беженцев, функционирующие под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), как правило работали в разных местах и преследовали разные цели.
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
Regional operational centres were set up in every region where civilian police had been deployed and are functioning 24 hours a day. В каждом регионе, где развернуты сотрудники гражданской полиции, были созданы региональные оперативные центры, которые работают круглосуточно.
Our instruments appear to be functioning normally, but what they tell us makes no sense. Наши приборы, кажется, работают нормально, но их показания не имеют никакого смысла.
Functioning within the system of the Society are nearly 100 subsidiary units in which disabled persons work. В системе УзОИ функционируют около 100 дочерних предприятий, в которых работают инвалиды.
Hospitals and clinics are functioning. Больницы и клиники сейчас уже работают.
This issue demands further attention and concrete measures on the part of the administration with respect to the day-to-day functioning of the service, recognizing that, according to the statistics, there will be an increasing percentage of females in intermediate and senior positions over the medium term. Так, женщины работают на должностях заместителя министра иностранных дел, руководителя Главного управления и ряда других управлений, хотя, конечно, эти показатели пока слишком малы.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
An efficient and effectively functioning national innovation system should become its foundation. Ее основой должна стать результативная и эффективно функционирующая национальная инновационная система.
The General Assembly, in paragraph 41 of its resolution 65/247, emphasized "that a credible, fair and fully functioning performance appraisal system is critical to effective human resources management" and requested the Secretary-General "to ensure its rigorous implementation". В пункте 41 своей резолюции 65/247 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что «заслуживающая доверия, справедливая и полноценно функционирующая система служебной аттестации имеет крайне важное значение для эффективного управления людскими ресурсами», и просила Генерального секретаря «обеспечивать ее строгое применение».
While violence can occur in any country, those in which there is a functioning democracy, good governance and the rule of law are less likely to experience violence against specific communities. Насилие может иметь место в любой стране, однако в странах, где есть функционирующая демократия, эффективное управление и верховенство права, вероятность совершения насилия в отношении конкретных общин меньше.
A functioning and effective information management system and information management strategy are key components of response preparedness because they contribute to the effectiveness and efficiency of humanitarian operations. Ключевыми компонентами обеспечения готовности являются функционирующая и эффективная система управления информацией и стратегия управления информацией, поскольку они способствуют повышению эффективности и действенности гуманитарных операций.
Housing is a physical structure as well as social structure, functioning at different spatial scales (homes, neighbourhoods, cities and other settlements, regions and countries). Жилье - это физическая и социальная структура, функционирующая в различных пространственных масштабах (дома, жилые районы, города и другие населенные пункты, регионы и страны).
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
Furthermore, the State party should monitor compliance by the private sector with national legislation on working conditions through an effectively functioning labour inspectorate. Кроме того, государство-участник должно с помощью эффективно работающей трудовой инспекции контролировать соблюдение частным сектором национального законодательства об условиях труда.
This situation is compounded by the absence of a functioning judicial and penal system. Эта ситуация осложняется отсутствием работающей судебной и пенитенциарной системы.
The need to have functioning competition policies, independent regulators, transparency, and effective targeting and monitoring was stressed. Участники подчеркивали необходимость работающей политики по вопросам конкуренции, независимых регулятивных органов, прозрачности и эффективного таргетирования и контроля.
The system should be capable of functioning on a satellite-based communications infrastructure with low bandwidth and high latency conditions at multiple locations around the world. Эта система должна быть способна функционировать на базе инфраструктуры спутниковой связи, работающей в нижнем диапазоне частот с большой временнóй задержкой во многих точках во всем мире.
The priorities set for the attainment of those objectives are clear and reasonable, addressing the three pillars of the modern State: effective judicial institutions, a modern market-oriented economy and a functioning public administration working for the common well-being. Приоритеты в достижении этих целей ясны и разумны и касаются трех важнейших компонентов современного государства: эффективных судебных институтов, современной рыночной экономики и действенной государственной администрации, работающей на общее благо.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
P-3, Secretary Establishment of a functioning full-time Joint Appeals Board Secretary Учреждение должности секретаря Объединенного апелляционного совета, работающего на постоянной основе
On the one hand, larger ships allow economies of scale, which (in a functioning free market) would translate into lower freight costs to shippers. С одной стороны, увеличение размера судов позволяет получать экономию за счет масштаба, которая (в условиях работающего свободного рынка) выливается в снижение стоимости перевозок для грузоотправителей.
The United Nations field representatives have encountered various constraints in the collection of information, including security problems, non-cooperation of parties and the absence of a coherent and functioning mechanism for monitoring and reporting at the country level. Представители Организации Объединенных Наций на местах сталкивались с различными сложностями при сборе информации, в том числе с проблемами в плане безопасности, нежеланием сторон идти на сотрудничество и отсутствием отлаженного и работающего механизма для отслеживания и освещения ситуации на страновом уровне.
Introducing jury courts functioning in accordance with the constitutional principles of adversarial proceedings, equality of the parties and the presumption of innocence in nine constituent entities of the Russian Federation. введение в девяти субъектах Российской Федерации суда с участием присяжных заседателей, работающего в соответствии с конституционными принципами состязательности и равноправия сторон, презумпции невиновности.
The lack of a functioning government and the weakness of Haitian institutions have had a negative impact on law and order and, in this context, on the protection, respect and promotion of human rights. Отсутствие работающего правительства и слабость гаитянских учреждений отрицательно сказываются на состоянии правопорядка и, как следствие этого, на положении в области защиты, уважения и поощрения прав человека.
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
A properly functioning system of internal justice underpinned all efforts to strengthen accountability, oversight and human resources management. Хорошо работающая система внутреннего правосудия лежит в основе всех усилий по укреплению подотчетности, надзора и управления людскими ресурсами.
This section shows how to set up a local network in your home or office (if you already have a functioning network, feel free to skip to the next section). Эта глава показывает, как установить локальную сеть у вас дома или в офисе (если у вас уже есть работающая сеть, просто переходите к следующей главе).
Proteus Four is now a functioning system. Протеус 4 теперь работающая система.
This is a functioning social network of more than 1,000 community leaders from around the country who are working to bring together citizens and organizations and to conduct initiatives in the area of intercultural dialogue and the formation of Russian identity. Это реально действующая социальная сеть, объединяющая более 1000 общественных лидеров по всей стране и работающая на консолидацию граждан и организаций, продвижение их инициатив в сфере межкультурного диалога и формирования российской гражданской идентичности.
No trials of genocide suspects have been held; no courts in the country are functioning normally; and while public prosecutors and judicial police inspectors are involved in the preparation of cases for trial, their work is severely constrained by a lack of resources. В стране отсутствует нормально работающая систем судопроизводства, и хотя прокуроры и инспекторы судебной полиции занимаются подготовкой дел к суду, их работа сильно затрудняется отсутствием ресурсов.
Больше примеров...