Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
Its organization and functioning are determined by law. Ее структура и функционирование определяются законом.
It was also noted that trade conditionalities to enforce non-trading objectives, including those related to labour standards and the environment, could undermine the proper functioning of the multilateral trading system. Отмечалось также, что установление определенных условий торговли для достижения неторговых целей, в том числе связанных с трудовыми нормами и охраной окружающей среды, могут отрицательно повлиять на нормальное функционирование системы многосторонней торговли.
The right not to be genetically modified or structurally altered in a way that threatens integrity or vital and healthy functioning право на свободу от генетических и структурных модификаций, которые ставят под угрозу целостность, жизнеспособность и нормальное функционирование;
Ms. Motoc wondered whether the first suggestion by Mr. Shearer ("must also be publicly perceived to be impartial") did not entail a risk of making the functioning of the courts subject to public opinion. Г-жа Моток интересуется, не создает ли первое предложение г-на Ширера («должен также восприниматься общественностью в качестве беспристрастного») опасность того, что функционирование судов будет зависеть от общественного мнения.
B. Functioning of the three-tiered system in 2001-2002 in reviewing conferences В. Функционирование трехуровневой системы в 2001 - 2002 годах в области анализа выполнения решений конференций
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
The county security mechanism, launched in December 2009, has not yet begun functioning. Механизм обеспечения безопасности в графствах, работа над которым началась в декабре 2009 года, пока еще не функционирует.
X. FUTURE ROLE AND FUNCTIONING OF THE BUREAU OF THE CONFERENCE Х. БУДУЩАЯ РОЛЬ И РАБОТА БЮРО КОНФЕРЕНЦИИ
It was worth remembering that the ozone community had built a flexible, sophisticated and successfully functioning compliance system that was internationally regarded with respect and as a model to be emulated under other agreements. Стоит помнить о том, что сообщество по озону выстроило гибкую, комплексную и успешно функционирующую систему соблюдения, которая с уважением воспринимается на международном уровне в качестве модели, по примеру которой может строиться работа в рамках других соглашений.
Functioning and mandate of the Regional Centre Работа и мандат Регионального центра
In addition, the joint contact room for the timely exchange and provision of information on crime and criminal matters has been functioning on a daily basis since its establishment in May 2009, and work is ongoing to provide it with longer-term premises. Помимо этого, совместный контактный центр, созданный в мае 2009 года для оперативного обмена и представления информации по этим вопросам, функционировал на повседневной основе, и в настоящее время продолжается работа по обеспечению для него помещений на более длительный период.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
ACHR reported that political interference in the Supreme Court and the Judicial Service Commission has seriously undermined the independent functioning of Sri Lanka's judiciary. АЦПЧ сообщает о том, что политическое вмешательство в деятельность Верховного суда и Комиссии по работе судебной системы серьезно подрывает независимость судебного аппарата Шри-Ланки.
The executive and legislative branches of government are functioning and able to conduct the business of government; Органы исполнительной и законодательной власти функционируют и способны осуществлять деятельность, связанную с управлением;
Such a request would require consensus among the five permanent Members, so that no single Member could use its veto to block the functioning of the Court. Такая просьба потребует консенсуса пяти постоянных членов и, таким образом, ни один из членов не сможет использовать свое право вето, чтобы заблокировать деятельность Суда.
United Nations information centres have a vital role to play in communicating United Nations messages, countering misperceptions and functioning as points of access to United Nations material and data. Информационные центры Организации Объединенных Наций призваны играть жизненно важную роль в распространении идей Организации Объединенных Наций, противодействии попыткам выставить ее деятельность в ложном свете и обеспечении доступа к материалам и данным об Организации Объединенных Наций.
The programs and the functioning of the associations and the political parties cannot be directed toward violent breaking of the constitutional system of the Republic or towards encouragement of or call for military aggression or stirring up of national, racial or religious hatred or intolerance. Программы и деятельность союзов граждан и политических партий не могут быть направлены на насильственное разрушение конституционного устройства Республики и содержать призывы или подстрекать к военной агрессии или разжиганию национальной, расовой, религиозной ненависти или нетерпимости.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
While the system appeared to have great potential, regrettably it had not been functioning effectively, judging by the mere handful of complaints received. Обладая, судя по всему, большим потенциалом, эта система, к сожалению, функционирует неэффективно, судя по очень незначительному числу полученных жалоб.
On the other hand, if the judicial system in the State Party in question is indeed not functioning, it is true that effective notification will not be possible. Вместе с тем, если судебная система государства-участника действительно не функционирует, то верно, что реальное уведомление произвести будет невозможно.
In the country, there is functioning a scientific-clinical Center for the Preservation of the Health of Mother and Child named Gurbansoltan-eje, which includes a National Center of Reproductive Health. В стране функционирует Научно-клинический центр охраны здоровья матери и ребенка имени Гурбансолтан эдже, в состав которого входит Национальный центр репродуктивного здоровья.
The Parliament is not currently functioning; the term of the National Assembly had expired by January 2004 and, due to expired terms, the Senate has lost more than half of its members and cannot reach a quorum. Парламент сейчас не функционирует; срок полномочий Национальной Ассамблеи истек в январе 2004 года, и в результате этого сейчас в сенате осталось менее половины его членов, так что он не может собрать кворум.
The functioning of Casa de Angola as a front organization has been confirmed to one of the Mechanism's sources by a member of its board. Тот факт, что «Дом Анголы» функционирует в качестве подставной организации, был подтвержден одному из источников Механизма членом совета «Дома Анголы».
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
Most highly developed States already have functioning PRTRs. В большинстве высокоразвитых государств РВПЗ уже функционируют.
If that part of you doesn't exist, then, basically, we are functioning much like an insect, where you just respond instinctively without a thought to what your actions mean. Если эта часть вас не существует, то, в основном мы функционируют так же, как насекомое, где вы просто реагировать инстинктивно без мысли к тому, что ваши действия означают.
The form establishes a uniform set of internal and external criteria which can be used by flag States on a voluntary basis to obtain a clear picture of how well their maritime administrations are functioning and to make their own assessment of their performance as flag States. Форма устанавливает единообразный комплекс внутренних и внешних критериев, которые могут на добровольных началах использоваться государствами флага для получения ясного представления о том, насколько хорошо функционируют их морские администрации, и для аттестации самих себя как государств флага.
Two key multilateral disarmament bodies, the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission, are currently not functioning as intended. Два основных многосторонних органа в области разоружения - Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций в настоящее время не функционируют так, как это имелось в виду.
Such organizations are functioning like NGOs while remaining under the supervision or, at least, the patronage of an international organization (UNEP in the case of RAC, UNESCO in the case of S-SO). Эти организации функционируют подобно НПО, но при этом их деятельность осуществляется под наблюдением или по крайней мере патронажем какой-либо международной организации (ЮНЕП - в случае РЦД, ЮНЕСКО - в случае ОСС).
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
You do realize my baby has functioning organs and can recognize voices. Ты же понимаешь, что у моего ребенка есть действующий органы, и он может распознавать голоса.
Of these three, only the latter had a functioning mechanism. При этом действующий механизм создан только в последнем из них.
Outside.in's Steven Johnson says the Web is like a city:built by many people, completely controlled by no one, intricatelyinterconnected and yet functioning as many independent parts. Whiledisaster strikes in one place, elsewhere, life goes on. Владелец Outside.in Стивен Джонсон говорит, что Интернеткак город: построен многими людьми, абсолютно никем неконтролируем, сложно связан, однако действующий, как отдельныенезависимые части. Когда в одном месте происходит несчастье, вдругом жизнь продолжает идти своим чередом.
Recently, the last remaining functioning container forklift was disabled, and consequently cargo is accumulating in the already congested port. Недавно из строя был выведен последний действующий разгрузчик контейнеров, и поэтому груз накапливается в и без того уже перегруженном порту.
The debate should concentrate on practical measures concerning the functioning of the Court which would enable the Court to deal more effectively with its increased caseload within the existing legal framework. Обсуждение следует сосредоточить на практических мерах, которые связаны с деятельностью Суда и которые позволили бы ему с большей эффективностью реагировать на рост числа дел, не изменяя при этом действующий правовой режим.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
Since May 2002, when Timor-Leste celebrated its independence, the country has made remarkable progress in laying the foundations for a functioning civil service and police force. За период с мая 2002 года, когда Тимор-Лешти отпраздновал свою независимость, страна добилась замечательного прогресса в закладывании основ функционирующей гражданской службы и полицейских сил.
Instead of talking about separate components of the regime, we can now talk of an integrated system of systems functioning in a holistic way. Вместо того чтобы говорить об отдельных компонентах системы, мы можем теперь говорить о комплексной системе систем, функционирующей как единое целое.
The latest phase of the conflict, which began on 1 January 1994, has ruptured the remaining vestiges of a functioning central administration in Afghanistan, which were put into place by agreements negotiated at Islamabad and Jalalabad. Последний этап конфликта, начавшийся 1 января 1994 года, ликвидировал все следы функционирующей центральной администрации в Афганистане, которая была создана во исполнение соглашений, заключенных в Исламабаде и Джелалабаде.
They will also face few incentives to put in place a properly functioning system to collect taxes. У них также практически нет стимулов к созданию нормально функционирующей системы сбора налогов.
Assumes presence of functioning inventory. Предполагает наличие постоянно функционирующей системы таксации.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
Recent years have seen a significant trend towards the establishment of "hybrid" mechanisms, such as the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, which began functioning in 2006, and the International Commission against Impunity in Guatemala, which began functioning in 2007. В последние годы отчетливо наметилась тенденция в плане учреждения «гибридных механизмов», например чрезвычайные палаты в судах Камбоджи, которые начали функционировать в 2006 году, и Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, начавшая работать в 2007 году.
It is also expected that by the end of 2004, the Government's provincial and district security committees will be functioning more effectively. Также ожидается, что к концу 2004 года более эффективно станут функционировать созданные правительством провинциальные и окружные комитеты по вопросам безопасности.
Some 70 per cent of the old private enterprises have started functioning again, producing 40 per cent more than they were producing five years ago. Начали вновь функционировать около 70 процентов частных предприятий, причем они производят на 40 процентов продукции больше, чем пять лет назад.
His delegation was convinced that the new principles of rotation and the new composition of the Committee's bureau would enable it to carry on functioning efficiently into the next millennium. Она убеждена, что новые принципы ротации бюро Комитета и его новый состав позволят этому международному органу эффективно функционировать и в новом тысячелетии.
All agreements of the Tribunal with States and other international bodies are being reviewed to determine whether they need to remain in force when the Residual Mechanism starts functioning and, where applicable, whether they need to be amended to meet the specific requirements of the Mechanism. Все соглашения Трибунала с государствами и другими международными органами анализируются на предмет определения того, должны ли они оставаться в силе после того, как начнет функционировать Остаточный механизм, и необходимо ли вносить в них в соответствующих случаях поправки, удовлетворяющие конкретным требованиям Механизма.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
Of the 1,975 such groups functioning in 260 cultural centres, 514 are designed for children. Из 1975 кружков, функционирующих в 260 домах культуры, 514 предназначены для детей.
Progress has been made towards establishing a functioning immovable property rights register and cadastre. Достигнут прогресс в создании функционирующих реестра прав на недвижимое имущество и кадастра недвижимого имущества.
Portugal created recently two new entities functioning within the structure of the Ministry of Labour and Social Solidarity with specific competencies in family-related areas. ЗЗ. Португалия недавно создала два новых ведомства, функционирующих в структуре Министерства труда и общественной солидарности и обладающих особой компетенцией в вопросах, касающихся семьи.
United Nations organizations had invested heavily in both technology infrastructure and operational systems and were understandably reluctant to dismantle functioning, costly systems simply for the sake of sharing. Учреждения системы Организации Объединенных Наций вложили много средств как в технологическую инфраструктуру, так и в операционные системы и, естественно, не слишком охотно идут на реорганизацию дорогостоящих функционирующих систем только с целью их совместного использования.
If the entity still functions, the State(s) concerned should explain how this is possible and provide full details of functioning offices and their activity. Если организация действительно функционирует, соответствующему государству (государствам) следует объяснить, почему это возможно, и представить всю информацию о ее функционирующих подразделениях и их деятельности.
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
The availability of a functioning market with a sufficient number of samples to be used for the survey; наличие функционирующего рынка с достаточным количеством выборок, которые могут быть использованы для анализа;
SFOR continues to support the Office of the High Representative in the establishment of a fully functioning Standing Committee on Military Matters (SCMM). СПС продолжают оказывать поддержку Управлению Высокого представителя в создании в полной мере функционирующего Постоянного комитета по военным вопросам (ПКВВ).
When Bush's plane landed, he was advised by his aides to proceed directly to the White House by helicopter as an image of the government still functioning despite the attack. Когда самолёт Буша приземлился, его помощники посоветовали ему направиться сразу в Белый Дом на вертолёте, так как нужен был образ функционирующего правительства, несмотря на покушение.
The Fund does not impose extensive submission requirements, although the experience in Burundi and Sierra Leone has shown that the subsequent effort to set up a functioning disbursement mechanism can be time-consuming. Кругом ведения Фонда не предусматривается обременительных требований в отношении представляемой документации, хотя опыт работы в Бурунди и Сьерра-Леоне показал, что последующая работа по созданию функционирующего механизма выплаты средств может потребовать больших затрат времени.
Educational Council, functioning under the chairmanship of the Minister of Education and Culture. Совета по вопросам образования, функционирующего под председательством Министра образования и культуры;
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
The Office continued to advise requesting Member States on the establishment, functioning and responsibilities of NHRIs in line with international standards. Управление продолжало давать консультации направившим запрос государствам-членам относительно создания, функций и сферы ответственности НУПЧ в соответствии с международными стандартами.
Excessive rigidity characterizes the functioning of the bodies, which is compounded by political sensitivities regarding the appropriate role and membership of each. Работа этих органов характеризуется чрезмерной жесткостью, к которой добавляется политически болезненная восприимчивость относительно соответствующих функций и членского состава каждого из них.
He also stated in the report that it was therefore essential that the oversight bodies be independent, have the capacity to carry out their functions and provide full coverage of all aspects of the functioning of the Organization. В этом докладе он также указал, что поэтому необходимо обеспечить, чтобы надзорные органы были независимыми, располагали возможностями для выполнения своих функций и полностью покрывали все аспекты функционирования Организации.
Besides taking into account the Paris Principle in the status and functioning of the independent mechanism, the monitoring framework needs also to be equipped with a mandate adequate to effectively perform its functions under the Convention. Помимо учета Парижских принципов в вопросах статуса и функционирования независимого механизма, структура по мониторингу для эффективного осуществления своих функций в соответствии с Конвенцией должна также иметь адекватный мандат.
To this end, the UNCCD secretariat signed a MOU with the Caribbean Community secretariat for the functioning of this process, with CARICOM acting as the technical body. В этой связи секретариат КБОООН подписал с секретариатом Карибского сообщества МоВ относительно функционирования этого процесса, который предусматривает выполнение секретариатом КАРИКОМ функций технического органа.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
The Customs system of the country of departure is not functioning. Таможенная система страны отправления не работает.
The organization is shown as working smoothly and functioning when it sends a capture team to take custody of alien refugees and a paramedic assistance team to the Jean Grey School. Организация демонстрирует, что она работает бесперебойно и функционирует, когда посылает команду захвата, чтобы взять под стражу чужих беженцев и группу фельдшеров в школу Жана Грея.
The Independent Expert explained that while there is a functioning judiciary in "Somaliland", this judiciary is weak and lacks adequate human and material resources. Она уточнила, что, хотя в "Сомалиленде" судебная система работает, система эта слаба и нуждается в надлежащих людских и материальных ресурсах.
Guidance system control is not functioning. Система управления не работает.
This information shall state that if the vehicle emission control system is not functioning correctly, the driver shall be informed of a problem by the driver warning system and that the driver inducement system shall consequentially result in the vehicle being unable to start. В этой информации должно указываться, что в том случае, если система ограничения выбросов транспортного средства работает неправильно, водитель информируется о соответствующей проблеме с помощью системы предупреждения и что в этом случае система контроля за поведением водителя может заблокировать транспортное средство.
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
Their implementation, however, must be fully supported by the normal functioning of the Provisional Institutions. Однако в процессе их достижения необходимо полностью опираться на нормально функционирующие временные институты.
Effective, representative and functioning institutions of government authority in all Kosovo Эффективные, репрезентативные и функционирующие институты государственной власти на всей территории Косово
(a) Take note of the management structures now in place and functioning for the implementation of the triennial comprehensive policy review legislation as a result of the reform; а) принять к сведению существующие и функционирующие структуры управления в целях осуществления решений трехгодичного всеобъемлющего обзора политики по результатам процесса реформ;
In addition, the Special Rapporteur was able to visit a number of sites where toxic and dangerous products are stored, including functioning and abandoned industrial sites, as well as some villages. Кроме того, Специальный докладчик имел возможность посетить ряд объектов, на которых хранятся токсичные и опасные продукты, в том числе функционирующие и заброшенные промышленные объекты, а также некоторые поселки.
High committees at the Southern Sudan and state levels have not yet been named, fully functioning offices must be established at the national, regional and state levels, and a significant number of policies and procedures must be developed. Высокие комитеты в Южном Судане и на уровне штатов пока не назначены; на национальном, региональном уровне и уровне штатов должны быть созданы функционирующие в полном объеме отделения, и необходимо разработать значительное число директив и процедур.
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
Today, Nazarbayev University and the intellectual schools are functioning successfully in keeping with international standards. Сегодня на основе международных стандартов успешно работают Назарбаев Университет и Интеллектуальные школы.
The municipalities are functioning inadequately or not at all. Муниципальные органы работают плохо или вообще не работают.
Coordination of UNCTAD's ICT technical cooperation activities with those of the United Nations Regional Commissions, UNCITRAL and ITU seems to have been functioning well. Как представляется, хорошо работают механизмы координации деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества по вопросам ИКТ и деятельности региональных комиссий Организации Объединенных Наций, ЮНСИТРАЛ и МСЭ.
That, in fact, you couldn't have a functioning democracy if citizens didn't get a good flow of information, that the newspapers were critical because they were acting as the filter, and then journalistic ethics developed. Что газеты имеют решающую роль, потому что они работают как фильтры, и из этого выросла практика журналистской этики.
Functioning of these meters are integrated within the electronic system of the building. В одно и тоже время эти счетчики работают в единой системе всего здания.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
They could greatly facilitate transnational legal contacts in respect of both private relationships and business transactions for all nations with a functioning State structure. Они могут значительно облегчать развитие транснациональных правовых контактов применительно как к частным отношениям, так и деловым сделкам во всех странах, где существует функционирующая государственная структура.
Long-term care of high numbers of patients with non-communicable diseases, who often have complex case management needs, requires a well functioning patient record system. Для долгосрочного лечения большого числа неинфекционных больных, которые часто нуждаются в сложных лечебных процедурах, необходима эффективно функционирующая система регистрации и учета пациентов.
It may be suboptimal functioning of the tested target muscle, or a normally optimally functioning muscle can be used as an indicator muscle for other physiological testing. Это может быть неоптимальное функционирование проверяемой целевой мышцы, или обычно оптимально функционирующая мышца может использоваться в качестве индикатора для другого физиологического тестирования.
$5.6 million Integrated results framework 9.2: Number of countries with a functioning tracking and reporting system to follow up on the implementation of reproductive rights recommendations and obligations Сводная таблица результатов 9.2: Число стран, в которых есть функционирующая система контроля и отчетности для наблюдения за выполнением рекомендаций и обязательств, касающихся репродуктивных прав
Functioning one-stop-shop commission, intended to provide through the same window all State services that intervene in formalizing an enterprise. Существует функционирующая комиссия по принципу «одного окна», предназначенная для обеспечения через одно и то же «окно» всех государственных служб, имеющих отношение к легализации любого предприятия.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
Economic recovery depends on the existence of a functioning infrastructure, which is also crucial for the operation of the State. Восстановление экономики зависит от наличия работающей инфраструктуры, которая также жизненно необходима для функционирования государства.
Advice and assistance continues to be provided to the Cambodian Commission on Human Rights and Reception of Complaints of the National Assembly by the Centre in its day-to-day functioning. Центр на каждодневной основе продолжает оказывать консультативную и иную помощь Комиссии по правам человека в Камбодже и разбору жалоб, работающей при Национальном собрании.
Millions of people worldwide require essential medicines for pain, drug dependency and other health conditions, but availability is often limited by restrictive drug regulations, failure to implement a properly functioning supply and distribution system, and inadequate health-care system capacity. Миллионы людей во всем мире нуждаются в основных лекарственных средствах, применяемых для болеутоления, лечения наркозависимости и других патологических состояний, однако их доступность часто ограничивается из-за запретительных правил в отношении наркотиков, отсутствия должным образом работающей системы поставок и распределения, а также недостаточного потенциала системы здравоохранения.
Cases such as Haiti and Timor-Leste clearly demonstrate that, without comprehensive security sector reform, including the establishment of functioning and accountable security, justice and corrections institutions, no sustainable solutions are possible. Такие примеры, как Гаити и Тимор-Лешти убедительно показывают, что без всеобъемлющей реформы сектора безопасности - включающей создание работающей и подотчетной системы безопасности, правосудия и исправительных учреждений - невозможны никакие устойчивые решения.
"We spend billions of dollars trying to understand theorigins of the universe while we still don't understand theconditions for a stable society, a functioning economy, orpeace." «Мы тратим миллиарды долларов, пытаясь понять происхождениеВселенной, хотя нам пока не удалось понять законы поддержаниястабильного общества, работающей экономики и сохранениямира».
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
Moreover, the LNP in Zwedru does not have a copy of the photographs, or indeed a functioning computer to maintain digital photographs. Более того, либерийские полицейские в Зведру не имеют копий этих фотографий и даже работающего компьютера для хранения цифровых снимков.
On the one hand, larger ships allow economies of scale, which (in a functioning free market) would translate into lower freight costs to shippers. С одной стороны, увеличение размера судов позволяет получать экономию за счет масштаба, которая (в условиях работающего свободного рынка) выливается в снижение стоимости перевозок для грузоотправителей.
The absence of a functioning odometer/hours-run meter or associated records is not in itself a reason to declare the vehicle or equipment unserviceable for reimbursement purposes. Отсутствие работающего счетчика пробега/отработанных часов или соответствующих записей само по себе не может служить основанием для объявления того или иного автотранспортного средства или другого имущества неработающим для целей возмещения.
He can't live without a functioning heart. А без работающего сердца - нет.
The existence of a functioning port is thus essential. Таким образом, существование эффективно работающего порта - это нечто большее, чем просто необходимость.
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
In fact, the only functioning camera in this entire club that's working is aimed at the cash register behind the bar. На деле же - только одна работающая камера на весь клуб, и та направлена на кассу за стойкой.
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
Proteus Four is now a functioning system. Протеус 4 теперь работающая система.
A functioning health insurance system could improve the effectiveness of service delivery, but Qatar must first lay the foundations for such a system. Реально работающая система страхования здоровья могла бы помочь повысить эффективность обслуживания, но сначала Катару необходимо создать основу для такой системы;
Palau has a good human rights record as evidenced by mainly free and fair democratic elections, respect for the rule of law and an independent and functioning judiciary system. В Палау обеспечивается соблюдение прав человека, о чем свидетельствуют большей частью свободные и справедливые демократические выборы, уважение верховенства закона и независимая и исправно работающая судебная система.
Больше примеров...