Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
government initiatives having an impact, either positive or negative, on the independence and functioning of the judiciary. Само собой разумеется, что он обязуется приступить к взвешенной оценке инициатив правительств, оказывающих положительное или отрицательное воздействие на независимость и функционирование судебной власти.
That would lead to the existence of a parallel judicial structure, which would be supervised by a special judge to ensure that its functioning did not violate human rights. В результате появится параллельная судебная структура, которую будет контролировать специальный судья с целью обеспечения того, чтобы ее функционирование не нарушало права человека.
Mr. Ballantyne (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that a properly functioning internal justice system was essential to the effort to strengthen the Organization's accountability, oversight and human resources management. Г-н Баллантайн (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что надлежащее функционирование внутренней системы правосудия имеет важное значение для укрепления подотчетности, контроля и управления людскими ресурсами Организации.
(a) Increasing public awareness of the vital contribution of volunteerism to the social and economic functioning of their communities through, inter alia, public information activities and public events; а) повышения информированности общественности о существенно важном вкладе добровольчества в социальное и экономическое функционирование их общин, в том числе с помощью общественных информационных кампаний и общественных мероприятий;
The presence of functioning subregional teams that meet regularly and backstop each other effectively, and an open, consultative, staff-oriented division management have contributed to good morale in one division. Высокому моральному духу в одном из отделов способствует функционирование субрегиональных групп, которые проводят регулярные встречи и оказывают друг другу эффективную поддержку, а также осуществление руководства на основе открытости с задействованием механизма консультаций и с учетом интересов сотрудников.
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
Its mandate and its functioning should be reviewed and adjusted accordingly, so as to respond to the much broader scope and integrated approach of the Cairo Programme of Action. Ее мандат и ее работа должны быть пересмотрены и соответственно скорректированы, с тем, чтобы они включали гораздо более широкий круг вопросов и интегрированный подход Каирской программы действий.
Judicial and practical arrangements for the smooth transition to and functioning of the Residual Special Court are being put in place. Ведется работа над судебными механизмами и практическими мерами, призванными обеспечить беспрепятственный переход к остаточному механизму и его функционирование.
The work of the Department for General Assembly and Conference Management is central to the mandate and functioning of the United Nations as a forum for the deliberations of Member States on global affairs. Работа Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению имеет центральное значение для выполнения мандата и функционирования Организации Объединенных Наций как форума, на котором государства-члены обсуждают глобальные вопросы.
They expressed the view that establishment of a temporary security zone and the functioning of the Boundary Commission and the Claims Commission testified commitment of both countries to the peace process. Они выразили мнение о том, что создание временной зоны безопасности и работа Комиссии по вопросу о границах и Комиссии по претензиям свидетельствует о приверженности обеих стран мирному процессу.
In the Republika Srpska, despite some initial posturing and rhetoric, such major processes as the Independent Tax Commission, the Defence Reform Commission and now the Intelligence Commission are functioning relatively smoothly. В Республике Сербской, несмотря на некоторое первоначальное позерство и риторику, работа по основным вопросам, таким, как Независимая налоговая комиссия, Комиссия по военной реформе и сейчас Комиссия по разведке, идет относительно гладко.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
Such a practice was unrealistic and undermined the functioning of the United Nations. Такая практика является нереалистичной и подрывает деятельность Организации Объединенных Наций.
Although the implementation and functioning of this structure has already started it is still in a consolidation phase. Хотя формирование и функционирование этой структуры уже началось, соответствующая деятельность все еще находится на стадии консолидации.
We greatly regret the uncertainty that has been brought upon the functioning of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and the Stabilization Force. Мы глубоко сожалеем о том смятении, которое было внесено в деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и Сил по стабилизации.
The Parliament evaluates the Government program and its performance, approves the master budget of the State, ratifies international treaties, approves laws, and other norms that regulate the functioning of the institutions of the State. Парламент проводит оценку программы правительства и хода ее осуществления, утверждает генеральный государственный бюджет, ратифицирует международные соглашения, одобряет законы и другие нормы, регулирующие деятельность государственных учреждений.
Exclusion from world flows and the export embargo resulted in grave consequences for the functioning and development of export-import oriented sectors, while the import embargo paralysed the work of import-dependent companies in the Federal Republic of Yugoslavia. English Page Исключение из мировых потоков и эмбарго на экспорт серьезно повлияли на деятельность и развитие секторов, ориентированных на экспорт, в то время как эмбарго на импорт парализовало работу компаний в Союзной Республике Югославии, зависящих от импорта.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
Current emphasis on coherent patterns of change (hypothesized versus measured) requires an integrated system of components each functioning in a prescribed manner. Для нынешней целенаправленной работы по изучению закономерного характера изменений (проверка гипотез с помощью измерений) нужна интегрированная система компонентов, каждый из которых функционирует в установленном порядке.
Moreover, a group of officers responsible for women's issues is now functioning; Кроме того, в настоящее время функционирует группа сотрудников, занимающихся проблемами женщин;
In fact, the NEPAD secretariat has already begun to work; the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee is functioning and subscription to the Memorandum of Understanding on the African Peer Review Mechanism, which already has 15 signatories, is continuing. Секретариат НЕПАД уже фактически приступил к работе; уже функционирует Комитет глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД; и продолжается процесс подписания Меморандума о взаимопонимании относительно Африканского механизма коллегиального обзора, в котором уже насчитывается 15 подписей.
Patients' lives are also directly threatened by the disruption of medical services in some hospitals and health centres, where medical equipment needed for patients with chronic diseases is not functioning because of the lack of fuel. Таким образом, жизнь пациентов находится под непосредственной угрозой ввиду перебоев с предоставлением медицинского обслуживания в некоторых больницах и оздоровительных центрах, где необходимое для пациентов с хроническими заболеваниями медицинское оборудование не функционирует ввиду нехватки топлива.
Functioning in the republic at present are more than 3,100 rural medical stations that provide timely assistance to women, mothers, and children. В настоящее время в республике функционирует более 3100 сельских врачебных пунктов, оказывающих своевременную помощь женщинам, матерям и детям.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
National institutions, if functioning at all, are usually too weak to cope with such situations, which can escalate at an alarming pace if ignored. Национальные учреждения, если они функционируют вообще, обычно слишком слабы, чтобы ликвидировать такое положение, которое может ухудшаться угрожающими темпами, если ему не будет уделяться должное внимание.
They also considered the markets to be functioning and might believe that this type of support is no longer necessary. Они также считают, что рынки уже функционируют, и, возможно, полагают, что необходимость в этом виде поддержки более не существует.
While local councils are now functioning, however, their capacity to deliver effective services to the local population remains insufficient, owing to the lack of qualified personnel, financial and logistical constraints, and a poor road network. Вместе с тем, хотя местные советы уже функционируют, их способность оказывать эффективные услуги местному населению по-прежнему ограничивается из-за нехватки квалифицированных кадров, проблем финансирования и материально-технического обеспечения, а также из-за плохих дорог.
Target 2004-2005: functioning networks and coalitions in all regions and subregions; national coalitions functioning in 50 to 70 countries Цель на 2004 - 2005 годы: действующие сети и ассоциации во всех регионах и субрегионах; национальные ассоциации функционируют в 50 - 70 странах
A recent United Nations Mission in Liberia human rights report noted that protection at the local level remained poor, in particular with respect to access to justice, because of the lack of functioning courts and jails. Недавно Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии подготовила доклад о положении в области прав человека, в котором отмечается «слабая защита прав человека на местном уровне», в частности отсутствие доступа к правосудию в условиях, когда многие судебные органы и пенитенциарные учреждения не функционируют.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
How to convert a site from a set of different elements, ideas, tasks into the unified functioning tool? Как превратить сайт из набора разнородных элементов, идей, задач в единый, действующий инструмент?
He said one he would like to make a real trailer, functioning, and we would sell that one. Он сказал, что из одного он хочет сделать настоящий, действующий трейлер, и продать его.
A committee for the disabled and culture, functioning as a consultative body for the Ministry of Education, prepared a proposal for a programme of action in the autumn of 2004 to enhance access to cultural services. Осенью 2004 года комитет по делам инвалидов и культуры, действующий в качестве консультативного органа при министерстве просвещения, подготовил предложение в отношении программы действий по улучшению доступа к культурным услугам.
Use is made of an apparatus functioning according to the so-called conductometric method, which permits an extremely rapid and reliable reading. Используется аппарат, действующий по так называемому методу кондуктометрического анализа и позволяющий чрезвычайно быстро и надежно получать результат.
The Council, under the presidency of Ms. Dupuy, will enter a critical phase in which it will implement the findings of the review of its work and functioning. Совет, действующий под председательством г-жи Дюпюи, выходит на критически важный этап, на котором он будет реализовывать выводы, сделанные в ходе обзора его деятельности и функционирования.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
The absence of a properly functioning justice system remains the most significant obstacle to the effective protection of the human rights of all Haitians. Отсутствие надлежащим образом функционирующей системы юстиции по-прежнему является наиболее серьезным препятствием, затрудняющим эффективную защиту прав человека всех гаитян.
Since this Convention is a dynamic and well functioning legally binding framework to address the terrible problems caused by anti-personnel mines, the five months that have passed since the adoption of this declaration have seen a further increase in the number of States parties. Поскольку данная Конвенция является динамичной и хорошо функционирующей юридически связывающей структурой для улаживания чудовищных проблем, порождаемых противопехотными минами, за те пять месяцев, что прошли с принятия этой декларации, произошло дальнейшее увеличение числа государств-участников.
Nonetheless, riots, escapes and deaths due to starvation and dire prison conditions remained commonplace, and the absence of a functioning State prison system continued to affect security across the country. Тем не менее по-прежнему часто имеют место массовые беспорядки, побеги и смерть заключенных из-за голодания и ужасающих условий содержания в тюрьмах, а отсутствие функционирующей государственной тюремной системы по-прежнему сказывается на положении в вопросе безопасности на территории всей страны.
In collaboration with its United Nations partners, and through the Development Group Office, UNDP is committed to this process to ensure an effectively functioning system and to extend support to the requirements of an effective inter-organization agreement. ПРООН, действуя совместно со своими партнерами по Организации Объединенных Наций и через Канцелярию Группы по вопросам развития, решительно поддерживает эту работу в целях выработки эффективно функционирующей системы и содействовать удовлетворению требований, связанных с разработкой эффективного межорганизационного соглашения.
Now, in the absence of a fully functioning Administrative Office in Kigali, the Office of the Prosecutor has been without effective administrative support since the departure of UNAMIR from Rwanda in April 1996. В настоящее время в условиях отсутствия в полной мере функционирующей административной службы в Кигали Канцелярия Обвинителя оказалась после вывода МООНПР из Руанды в апреле 1996 года без эффективной административной поддержки.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
New emerging structures may not be fully functioning for a while. Новые формирующиеся структуры могут на протяжении определенного периода времени функционировать не в полную силу.
The operation will be functioning by the middle of 2011. Соответствующее подразделение начнет функционировать к середине 2011 года.
In the case of the latter, the mission headquarters should be fully installed and functioning within 15 days. В последнем случае штаб миссии должен полностью создаваться и начинать функционировать в течение 15 дней.
That vitiated the capacity of the Peacebuilding Commission, at its very origin, both to give optimal advice and to have optimal functioning. Это с самого рождения Комиссии по миростроительству лишило ее возможности как давать оптимальные советы, так и оптимально функционировать.
As regards jurisdiction, only two instances are reported to be functioning while the third, the High Court in Kabul, is not. Что касается судебной системы, то продолжают функционировать лишь суды двух инстанций, суд третьей инстанции - Верховный суд в Кабуле - не действует.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
Milosevic's repression had left us without any functioning institutions. Репрессии Милошевича оставили нас без каких-либо функционирующих институтов.
There are many practical examples of functioning biomass systems in certain States. В некоторых государствах имеется целый ряд примеров использования реально функционирующих энергетических установок на биомассе.
Mr. Denktash elaborated on his view that it was necessary to adopt a new approach based on the "acknowledgment of the existence of two fully functioning democratic States on the island". Господин Денкташ дополнил свою позицию заявлением о необходимости принятия нового подхода, основанного на "признании существования на острове двух полноценно функционирующих демократических государств".
Major progress was also made in establishing functioning municipal assemblies. On 11 November, more than 800 members of the new assemblies took their oath of office. Значительный прогресс был также достигнут в создании функционирующих муниципальных скупщин. 11 ноября более 800 членов новых скупщин приняли клятву при вступлении в должность.
Governments of developing countries and regional economic communities support, in cooperation with the private sector, the creation of effectively functioning domestic and regional commodities markets, including through removing infrastructural bottlenecks as well as tariff and non-tariff barriers to regional trade and South - South trade. с) правительства развивающихся стран и региональные экономические объединения поддерживали в сотрудничестве с частным сектором создание эффективно функционирующих национальных и региональных сырьевых рынков, в том числе путем устранения узких мест в инфраструктуре, а также тарифных и нетарифных барьеров в региональной торговле и торговле Юг-Юг.
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
I am deeply concerned that Haiti has not had a functioning Government for nearly one year. Я глубоко обеспокоен тем, что в Гаити вот уже почти один год нет функционирующего правительства.
The phrase directs attention to extreme situations where a State is incapable of forming a view regarding consent due to the lack of a functioning government or circumstances of equal incapacity. Эта фраза обращает внимание на крайние ситуации, в которых государство не способно прийти к мнению относительно согласия в силу отсутствия функционирующего государственного аппарата или обстоятельств равной этому недееспособности.
In the absence of a well functioning and effective Board and the lack of a Director, it is all the more important for an administrative focal point within the United Nations Secretariat specifically to oversee the resolution of the acute problems experienced by INSTRAW over the last decade. В условиях неэффективно функционирующего и бездействующего Совета и вакантной должности Директора весьма важно, чтобы административный координатор в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций осуществлял строгий надзор за разрешением острых проблем, с которыми МУНИУЖ сталкивается на протяжении последних десяти лет.
To address its concerns about piracy in and around Somali waters, it is important for the international community to remember that piracy can only be effectively ended by setting up a functioning government in Somalia. Чтобы международное сообщество перестало испытывать обеспокоенность по поводу пиратства в сомалийских водах и вокруг них, ему важно помнить, что пиратство можно эффективно прекратить лишь путем создания функционирующего правительства в Сомали.
None of this would resolve Europe's fundamental problems, namely weak fiscal positions, poorly functioning financial sectors, and lack of competitiveness. Ничто из этого не приведет к решениюфундаментальной проблемы Европы, а именно плохого состояния бюджета, плохо функционирующего финансового сектора, и отсутствия конкурентоспособности.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
This is an issue that may well be reconsidered by the Committee in its further review of its own role and functioning. Этот вопрос может быть вновь рассмотрен Комитетом в ходе дальнейшего обзора его собственной роли и функций.
His delegation was pleased with the progress that had been made in strengthening the functioning of OIOS, in particular by means of periodic external quality reviews. Делегация его страны удовлетворена достигнутым прогрессом в деле укрепления функций УСВН, в частности путем проведения периодических внешних оценок качества работы.
The Special Rapporteur was informed by the Ministry of the Interior that this commission was not yet functioning because the political parties had not appointed their four representatives on the body. Специальный докладчик получил от министерства иностранных дел информацию о том, что эта Комиссия не приступила к выполнению своих функций, поскольку блок политических партий до сих пор не назначил от себя четырех представителей для введения в состав упомянутой Комиссии.
In addition to its legislative functions, the Legislative Council exercises scrutiny and control in various ways over the functioning of the executive Government. Помимо своих законодательных функций, Законодательный совет внимательно рассматривает и различным образом контролирует функционирование исполнительных органов власти.
With regard to the Public Prosecutor's Office, Government support is essential during this phase of normative and operational transition resulting from the entry into force of the new Code of Criminal Procedure and the constitutional and legislative amendments concerning the Office's organization and functioning. Что касается государственной прокуратуры, то поддержка со стороны правительства имеет жизненно важное значение на нынешнем переходном этапе определения норм и функций в результате вступления в силу нового уголовного кодекса и конституционных и законодательных изменений, связанных с организацией и функциями этого института.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
Our project has been functioning online since 2003. Наш проект работает он-лайн с 2003 года.
The Panel wishes to report that one of the persons named in the assets freeze list, Edwin Snowe, is functioning as Managing Director of the Liberian Petroleum Refining Company. Группа хочет сообщить, что один из названных в списке лиц, активы которых должны быть заморожены, Эдвин Сноу, работает директором-распорядителем Либерийской нефтеперерабатывающей компании.
He wishes to take this opportunity to express his gratitude to all those in the legal profession and those involved in organizations promoting the independence and fair functioning of the judiciary for their invaluable contribution and support. Он желает воспользоваться данной возможностью, с тем чтобы выразить свою признательность всем профессиональным юристам и тем, кто работает в организациях, поощряющих независимость и справедливое функционирование судебных органов, за их бесценный вклад и поддержку.
Response signal... functioning. Ответный сигнал... работает.
The Coordination Council established under the Council of Ministers to monitor the realization of the programme for the installation and social and cultural development of deported persons is also not functioning. Не работает Координационный совет при Раде министров Автономной Республики Крым по контролю над реализацией программы обустройства и социально-культурного развития депортированных граждан.
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
Good governance, a vibrant civil society, functioning markets, and a competitive entrepreneurial private sector are essential ingredients of this process. Важнейшими ингредиентами этого процесса являются ответственное руководство, энергичное гражданское общество, функционирующие рынки и конкурентоспособный частный предпринимательский сектор.
Properly functioning climate observing systems and networks are important for monitoring the climate system and supporting adaptation. Функционирующие надлежащим образом системы и сети наблюдения за климатом имеют большое значение для мониторинга климатической системы и для оказания поддержки деятельности по адаптации.
The above argument illustrates how important it is for the developing countries to establish functioning collecting societies which can perform such registration duties efficiently - and that this task includes even the registration of arrangements of local traditional music. Приведенные выше доводы свидетельствуют о том, насколько важно развивающимся странам создать функционирующие общества по сбору роялти, которые могли бы эффективно выполнять такие регистрационные функции, учитывая, что эта задача включает в себя также регистрацию аранжировок местной традиционной музыки.
That UNESCO has recognized that freely functioning media can make a key contribution to a culture of peace by disseminating everyone's views and opinions, without violence and in a climate of understanding and respect for others; ЮНЕСКО признает, что свободно функционирующие средства массовой информации способны внести важнейший вклад в развитие культуры мира посредством распространения взглядов и мнений всех людей без насилия и в обстановке взаимопонимания и взаимного уважения;
(e) Functioning information systems - capable of analysis of trends and causes of poverty and of monitoring the outcomes of social protection policy - are critical. ё) исключительно важное значение имеют надлежащим образом функционирующие информационные системы, способные анализировать тенденции и причины нищеты и отслеживать результаты осуществления политики в области социальной защиты.
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
Secondary schools and Kabul University are also functioning again. Вновь работают средние школы и кабульский университет.
In Belarus 36 women's NGOs have been established and are functioning. В Беларуси созданы и работают 36 женских общественных организаций.
Navigational sensors aren't functioning. Навигационные сенсоры не работают.
Several delegations remarked that the concept note emphasized the importance of partnerships but did not outline how existing partnerships were functioning, why some functioned better than others, what lessons had been learned from them, and how this information would be utilized in developing the new strategy. Некоторые делегации заметили, что в записке о концепции подчеркивается значимость партнерств, однако не рассказывается о том, как функционируют существующие партнерства, почему одни работают лучше, чем другие, какой опыт был извлечен из их деятельности и как эта информация будет использоваться в разработке новой стратегии.
The scale of the crisis has significantly worsened levels of employment. Almost 80 per cent of the industrial sector either is not functioning or is doing so at a very low level, and some 40 per cent of the workforce is unemployed or underemployed. Масштабы кризиса существенно повлияли на уровень занятости, при этом следует учитывать, что 80 процентов промышленных предприятий либо не работают, либо работают на минимальной мощности и что 40 процентов экономически активного населения столкнулось с проблемой безработицы или неполной занятости.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
A well functioning land administration system lends legitimacy to the government's management of public property. Нормально функционирующая система землеустройства придает законный характер управлению общественной собственностью государственными органами.
Zimbabwe had a functioning democracy with a strong opposition. В Зимбабве существует функционирующая демократия с сильной оппозицией.
Albania is a new but functioning democracy. Албания - новая, но функционирующая демократия.
The existence of a functioning transport system is not only a prerequisite for trade to take place, but equally for foreign direct investment to be channeled to a specific country. Функционирующая транспортная система является предпосылкой не только для развития торговли, но и для того, чтобы прямые иностранные инвестиции направлялись в ту или иную конкретную страну.
Therefore, a system of subsidies is functioning in the Czech Republic thereby supporting the mass transport and keeping the tariff within limits of accessibility for the public in general. Таким образом, система субсидирования, функционирующая в Чешской Республике, стимулирует развитие массовых перевозок и сохранение тарифов в пределах их доступности для населения в целом.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
Furthermore, the State party should monitor compliance by the private sector with national legislation on working conditions through an effectively functioning labour inspectorate. Кроме того, государство-участник должно с помощью эффективно работающей трудовой инспекции контролировать соблюдение частным сектором национального законодательства об условиях труда.
Advice and assistance continues to be provided to the Cambodian Commission on Human Rights and Reception of Complaints of the National Assembly by the Centre in its day-to-day functioning. Центр на каждодневной основе продолжает оказывать консультативную и иную помощь Комиссии по правам человека в Камбодже и разбору жалоб, работающей при Национальном собрании.
Millions of people worldwide require essential medicines for pain, drug dependency and other health conditions, but availability is often limited by restrictive drug regulations, failure to implement a properly functioning supply and distribution system, and inadequate health-care system capacity. Миллионы людей во всем мире нуждаются в основных лекарственных средствах, применяемых для болеутоления, лечения наркозависимости и других патологических состояний, однако их доступность часто ограничивается из-за запретительных правил в отношении наркотиков, отсутствия должным образом работающей системы поставок и распределения, а также недостаточного потенциала системы здравоохранения.
Cases such as Haiti and Timor-Leste clearly demonstrate that, without comprehensive security sector reform, including the establishment of functioning and accountable security, justice and corrections institutions, no sustainable solutions are possible. Такие примеры, как Гаити и Тимор-Лешти убедительно показывают, что без всеобъемлющей реформы сектора безопасности - включающей создание работающей и подотчетной системы безопасности, правосудия и исправительных учреждений - невозможны никакие устойчивые решения.
The priorities set for the attainment of those objectives are clear and reasonable, addressing the three pillars of the modern State: effective judicial institutions, a modern market-oriented economy and a functioning public administration working for the common well-being. Приоритеты в достижении этих целей ясны и разумны и касаются трех важнейших компонентов современного государства: эффективных судебных институтов, современной рыночной экономики и действенной государственной администрации, работающей на общее благо.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
The extraordinary challenges facing Lebanon at this time require a functioning Presidency, Parliament and Government, in the interest of all Lebanese communities. Ввиду колоссальных задач, стоящих в настоящее время перед Ливаном, наличие реально работающего президента и функционирующих правительства и парламента отвечает интересам всех ливанских общин.
P-3, Secretary Establishment of a functioning full-time Joint Appeals Board Secretary Учреждение должности секретаря Объединенного апелляционного совета, работающего на постоянной основе
That special committee will thus be quite large, and the 25 June agreement envisages that it may require a technical committee of experts functioning under its auspices. Таким образом, этот специальный комитет будет довольно большим, и соглашение от 25 июня предусматривает, что может потребоваться создание технического комитета экспертов, работающего под его эгидой.
The absence of a functioning odometer/hours-run meter or associated records is not in itself a reason to declare the vehicle or equipment unserviceable for reimbursement purposes. Отсутствие работающего счетчика пробега/отработанных часов или соответствующих записей само по себе не может служить основанием для объявления того или иного автотранспортного средства или другого имущества неработающим для целей возмещения.
He can't live without a functioning heart. А без работающего сердца - нет.
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
A properly functioning system of internal justice underpinned all efforts to strengthen accountability, oversight and human resources management. Хорошо работающая система внутреннего правосудия лежит в основе всех усилий по укреплению подотчетности, надзора и управления людскими ресурсами.
In fact, the only functioning camera in this entire club that's working is aimed at the cash register behind the bar. На деле же - только одна работающая камера на весь клуб, и та направлена на кассу за стойкой.
This section shows how to set up a local network in your home or office (if you already have a functioning network, feel free to skip to the next section). Эта глава показывает, как установить локальную сеть у вас дома или в офисе (если у вас уже есть работающая сеть, просто переходите к следующей главе).
This is a functioning social network of more than 1,000 community leaders from around the country who are working to bring together citizens and organizations and to conduct initiatives in the area of intercultural dialogue and the formation of Russian identity. Это реально действующая социальная сеть, объединяющая более 1000 общественных лидеров по всей стране и работающая на консолидацию граждан и организаций, продвижение их инициатив в сфере межкультурного диалога и формирования российской гражданской идентичности.
No trials of genocide suspects have been held; no courts in the country are functioning normally; and while public prosecutors and judicial police inspectors are involved in the preparation of cases for trial, their work is severely constrained by a lack of resources. В стране отсутствует нормально работающая систем судопроизводства, и хотя прокуроры и инспекторы судебной полиции занимаются подготовкой дел к суду, их работа сильно затрудняется отсутствием ресурсов.
Больше примеров...