Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
Terrorism generated paranoia, threatened collective security and undermined the normal functioning of society. Терроризм порождает навязчивую подозрительность, угрожает коллективной безопасности, подрывает нормальное функционирование общества.
There are four main areas where public service functioning and performance are key to changing attitudes and rebuilding societal trust. Существуют четыре главные области, в которых функционирование и эффективность государственной службы имеют ключевое значение для изменения подходов и восстановления доверия в обществе.
There is no doubt that the specific functioning of the Security Council deserves careful consideration, and that this body must become democratic, with an enlarged membership more representative of the countries of the third world. Несомненно, что конкретное функционирование Совета Безопасности заслуживает тщательного рассмотрения и что этот орган должен стать демократическим и благодаря расширению его членского состава более представительным, в большей степени отражающим мнения стран "третьего мира".
Acceleration will be needed for the continuing tasks to succeed - including the return of refugees and displaced persons, the holding of free and fair elections, getting the economy moving and new political institutions of the country functioning. Для обеспечения успеха необходимо ускорить реализацию текущих задач, включая возвращение беженцев и перемещенных лиц, проведение свободных и справедливых выборов, активизацию экономической деятельности и функционирование новых политических институтов страны.
The successful functioning of the Agency, under your able guidance and experienced leadership, was considered vital, with the refugees facing severe socio-economic hardship and uncertainty about the future in view of difficulties inherent in the Middle East peace process. Комиссия отметила, что успешное функционирование Агентства под Вашим умелым и квалифицированным руководством имеет жизненно важное значение, поскольку беженцы сталкиваются с серьезными социально-экономическими трудностями и неуверенностью в будущем в связи с проблемами, имеющимися в ближневосточном мирном процессе.
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
In addition, the lack of well-trained personnel continues to hamper the functioning of the justice system. Кроме того, работа системы юстиции затруднена из-за нехватки квалифицированных кадров.
Judicial and practical arrangements for the smooth transition to and functioning of the Residual Special Court are being put in place. Ведется работа над судебными механизмами и практическими мерами, призванными обеспечить беспрепятственный переход к остаточному механизму и его функционирование.
The Administrative Committee may also wish to be informed of the activities and first results of the Task Force on the functioning of the so-called SAFETIR system operated by the IRU on the basis of Article 42 bis of the Convention. Административный комитет, возможно, также пожелает заслушать информацию о деятельности целевой группы по функционированию так называемой системы SAFETIR, работа которой обеспечивается МСАТ на основании статьи 42-бис Конвенции, и о первых результатах ее деятельности.
Functioning of expert review teams is tested. Проверена работа групп экспертов по рассмотрению.
The review of the status of the Council here in New York as well as of the work and functioning of the Council in Geneva provides a welcome opportunity to address these and other issues. Прекрасную возможность для рассмотрения этих и других проблем обеспечивают проведенный здесь, в Нью-Йорке, обзор статуса Совета, а также работа и функционирование Совета в Женеве.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
Activity is described as the nature and extent of functioning at the level of the person and may be limited in nature, duration and quality. Деятельность определяется как характер и степень функционирования на уровне индивидуума и может быть ограничена по своему характеру, продолжительности и качеству.
Referring to article 44, he said that his delegation believed that the functioning of the court might be paralysed if no provision was made for trials in absentia. В отношении статьи 44 Сирийская Арабская Республика считает, что деятельность Суда может оказаться парализованной, если не предусмотреть санкции за неявку в суд.
In that same area, I would like to draw the Council's attention to an extremely positive development in Timor-Leste - the functioning of our National Parliament. В том же самом контексте мне хотелось бы обратить внимание Совета на один из произошедших на Тиморе-Лешти чрезвычайно позитивных событий - на деятельность нашего национального парламента.
While most men are able to link their business activity with commodity agencies or through broader industry lobby groups, women are unable to access such groups and are thereby functioning at a much lower economic level. В то время как большинство мужчин имеют возможность увязывать свою предпринимательскую деятельность с деятельностью торгово-промышленных организаций или контактировать с более широкими лоббистскими промышленными группами, женщины лишены доступа к таким группам и поэтому функционируют на гораздо более низком экономическом уровне.
The component incorporates the activities of the Mission's military and police elements, functioning with international partners and the Government, including the Liberian National Police, the Armed Forces of Liberia and other security agencies. Этот компонент включает деятельность военного и полицейского компонентов Миссии, действующих совместно с международными партнерами и правительством, включая Либерийскую национальную полицию, Вооруженные силы Либерии и другие структуры безопасности.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
We have only one Ad Hoc Committee functioning; there still remain several outstanding issues before us. А функционирует у нас только один Специальный комитет; имеется у нас еще и несколько нерешенных вопросов.
At present 39 wages boards are functioning and determine minimum wages for the following industries: В настоящее время функционирует 39 комиссий по заработной плате, которые определяют минимальные ставки заработной платы для следующих отраслей:
While the system appeared to have great potential, regrettably it had not been functioning effectively, judging by the mere handful of complaints received. Обладая, судя по всему, большим потенциалом, эта система, к сожалению, функционирует неэффективно, судя по очень незначительному числу полученных жалоб.
Has your Skrill been functioning normally? Ваш скрилл функционирует нормально?
The system is functioning smoothly. Система функционирует без сбоев.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
All propulsion and navigational systems are functioning within normal parameters, Captain. Все двигательные и навигационные системы функционируют в пределах нормальных параметров, капитан.
In three municipalities they are not fully functioning, however, because of disputes over their composition. Тем не менее в трех муниципалитетах они функционируют неполностью в связи со спорами по поводу их состава.
A Constitutional Assembly has been elected and a Transitional Government subsequently appointed, new legislation has been passed in all areas of activity, and the courts and prisons are functioning. Избрано Учредительное собрание и назначено Переходное правительство, во всех областях деятельности принято новое законодательство, и суды и тюрьмы функционируют.
After only eight years following its brutal civil war, Sierra Leone had a functioning multi-party system; free political activity; a free press; a vibrant civil society and non-governmental organizations (NGOs); and no human rights abuses. Спустя всего лишь восемь лет после окончания жесточайшей гражданской войны, в Сьерра-Леоне функционирует многопартийная система, свободно ведется политическая деятельность, существует свободная пресса, функционируют активное гражданское общество и неправительственные организации (НПО), и нет нарушений прав человека.
All systems functioning properly. Все системы функционируют нормально.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
There have been monthly meetings of the Standing Committee for Military Matters, with its functioning secretariat chaired, for the time being, by my Military Adviser. Ежемесячно проводились заседания Постоянного комитета по военным вопросам, действующий секретариат которого пока возглавляет мой военный советник.
In order to strengthen the work of the National Coordinating Committee, a functioning secretariat has been set up with aim of regularly holding partners' forums and meetings. Для усиления работы Национального координационного комитета организован действующий Секретариат с целью регулярного проведения Партнёрских форумов и заседаний.
The National Fund for Entrepreneurship Support functioning under the auspices of the Ministry of Economic Development implements financing of entrepreneurial projects with favourable terms. Национальный фонд поддержки предпринимательской деятельности, действующий под эгидой Министерства экономического развития, осуществляет финансирование проектов развития предпринимательской деятельности на льготных условиях.
There is provision in the Convention for the ultimate authoritative demarcation of the continental shelf beyond 200 nautical miles - a functioning committee, using the most sophisticated and relevant scientific criteria, dedicated to determining appropriate demarcations and thereby preventing serious disputes that might otherwise arise. В Конвенции есть положение об окончательной официальной демаркации континентального шельфа за пределами 2000 морских миль, и действующий комитет, использующий самые последние соответствующие научные данные, будет заниматься определением надлежащей демаркационной линии и тем самым предотвратит серьезные споры, которые могут возникнуть в противном случае.
He is often credited with turning the Labour Party into a fully functioning entity; establishing an efficient organisational structure and paying off the party's debts. Его часто называют человеком, который превратил Лейбористскую партию в действующий механизм; создал эффективную организационную структуру и погасил долги партии.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
As the world's largest functioning democracy, India has an abiding commitment to the principles and practice of democracy. Будучи крупнейшей в мире функционирующей демократией, Индия глубоко привержена демократическим принципам и демократической практике.
While the interim Government is making progress in re-establishing courts, the absence of a functioning court system prevents perpetrators from being held accountable. Хотя временное правительство добивается прогресса в деле восстановления судов, отсутствие функционирующей судебной системы препятствует тому, чтобы виновные были привлечены к ответственности.
To help to achieve this, the Reconstruction Pillar has developed strategies to generate revenue and encourage a functioning market economy, in part by reinvigorating state and socially owned enterprises. В целях содействия реализации этой цели компонентом восстановления были разработаны стратегии получения доходов и стимулирования функционирующей рыночной экономики, в частности путем возрождения предприятий, находящихся в государственной и общественной собственности.
In Sierra Leone, support to the Human Rights Commission ($1.5 million; UNDP) was completed in 2009 with a fully functioning commission already reviewing cases. В Сьерра-Леоне работа по оказанию поддержки комиссии по правам человека (1,5 млн. долл. США; ПРООН) завершилась в 2009 году созданием полноценно функционирующей Комиссии, которая уже занимается рассмотрением дел.
The EU might come to the conclusion that there was a need to adapt existing systems and to consider sui generis forms of protection and at the same time that it was essential to preserve a well functioning system of intellectual property protection. ЕС, возможно, придет к выводу о необходимости адаптации существующих систем и изучении специальных мер защиты и о важности сохранения эффективно функционирующей системы защиты интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
The Residual Special Court for Sierra Leone will commence functioning upon the closure of the Special Court. Остаточный механизм Специального суда по Сьерра-Леоне начнет функционировать после того, как прекратит свою деятельность Специальный суд.
UNICEF recognizes there is need for further development of more effective operation and maintenance mechanisms in many developing countries, especially in Africa, where an estimated 30 per cent of systems are no longer functioning. ЮНИСЕФ признает необходимость и далее разрабатывать более эффективные механизмы эксплуатации и обслуживания во многих развивающихся странах, особенно в Африке, где перестали функционировать примерно 30 процентов всех систем.
The Commission's website is designed to be interactive, informative and user-friendly, thus functioning like an online office of the Commission, where users can lodge their complaints. Веб-сайт Комиссии разработан таким образом, чтобы служить интерактивным, информативным и удобным для пользователей средством, что позволяет ему функционировать в качестве онлайнового подразделения Комиссии, через который пользователи могут подавать свои жалобы.
To this purpose, the draft law provides that the religious communities need to have been functioning uninterruptedly for at least 12 years on the national territory and their members should be Romanian citizens, representing at least 0.1 per cent of the population of Romania. С этой целью проект закона предусматривает, что религиозные общины должны непрерывно функционировать в течение по меньшей мере 12 лет на национальной территории и их членами должны быть граждане Румынии, составляющие, по меньшей мере, 0,1% населения страны.
The body ceased functioning de facto during 2007 but was revived in January 2008 pursuant to resolution No. It consists of an evaluation team, a technical team and a secretariat team. Этот орган фактически перестал функционировать в 2007 году, однако был возрожден в январе 2008 года во исполнение резолюции Nº 13/2007. В его состав входят группа оценки, техническая группа и группа секретариата.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
The lack of functioning courts has, so far, stifled the role of the legal community and its ability to generate adequate income. Отсутствие функционирующих судов до настоящего времени сдерживало выполнение юристами своей роли и возможность получения ими соответствующего дохода.
Effective and functioning judicial structures are still lacking in many outlying districts of Liberia. Во многих отдаленных районах Либерии по-прежнему не хватает эффективно функционирующих судебных структур.
At its worst, it has resulted in the dismantling of the traditional but functioning systems with increased fragmentation and at times unhealthy and wasteful competitiveness and duplication. В худшем случае это ведет к демонтажу традиционных, но функционирующих систем, усилению раздробленности и зачастую нездоровой и расточительной конкуренции и дублированию.
With the limited number of functioning prisons in the east, an unknown number of individuals are held in small detention cells run by police and military personnel. Поскольку в восточной части функционирующих тюрем не хватает, неустановленное число лиц содержатся в небольших камерах предварительного заключения, находящихся в ведении полиции и военных.
The Ministry of Emergency Situations is responsible for the management of 36 tailings and 25 dumps of closed mining enterprises which were abandoned after the fall of the Soviet Union, whereas tailings and waste dumps of functioning mining companies remain under the control of the enterprises. Министерство чрезвычайных ситуаций несет ответственность за управление 36 хвостохранилищами и 25 горными отвалами на закрытых горнодобывающих предприятиях, которые были заброшены после развала Советского Союза, тогда как хвостохранилища и отвалы функционирующих горнодобывающих компаний остаются под их контролем.
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
Therefore, steps should be taken to provide safe and functioning transport for women workers and to establish workplace and neighbourhood childcare facilities, to which fathers as well as mothers have access. В этой связи следует предпринять шаги в целях обеспечения безопасного и должным образом функционирующего транспорта для работающих женщин и открытия учреждений по уходу за детьми на рабочих местах и по месту жительства, к которым имели бы доступ как отцы, так и матери.
However, more work would be required not only to restore Africa Hall to its original state as a modern, functioning conference facility, but also to make it a monument to modern African history. Однако потребуется проведение дополнительных работ, чтобы не только восстановить первоначальный облик Зала Африки как современного функционирующего центра для проведения конференций, но и сделать его символом современной африканской истории.
Where countries lack the capacity to do this, they should work with the international community to develop such capacity and promote a functioning rule of law. Если у стран не имеется возможностей для этого, то им следует сотрудничать с международным сообществом для обеспечения таких возможностей и подлинно функционирующего правового государства.
In the absence of a well functioning and effective Board and the lack of a Director, it is all the more important for an administrative focal point within the United Nations Secretariat specifically to oversee the resolution of the acute problems experienced by INSTRAW over the last decade. В условиях неэффективно функционирующего и бездействующего Совета и вакантной должности Директора весьма важно, чтобы административный координатор в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций осуществлял строгий надзор за разрешением острых проблем, с которыми МУНИУЖ сталкивается на протяжении последних десяти лет.
We need to support the Somalis in recreating a functioning society that can uphold the rule of law and respect human rights, where young Somalis will have true opportunities that are more attractive than the prospect of becoming criminals or refugees. Мы должны оказать сомалийцам поддержку в воссоздании нормально функционирующего общества, способного обеспечить соблюдение принципов верховенства права и прав человека, общества, в котором у сомалийской молодежи появятся реальные возможности избрать более привлекательный жизненный путь, чем перспектива стать преступником или беженцем.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
Aware of the need to review the functioning and method of work of the congresses in order to improve their effectiveness, сознавая необходимость проведения обзора функций и методов работы конгрессов в целях повышения их эффективности,
Performance measures (number of ecosystems where activities are completed or under way to maintain or restore ecosystem functioning with UNEP assistance) Показатели для оценки работы (число экосистем, в которых - при содействии ЮНЕП - завершена или осуществляется деятельность по сохранению или восстановлению экосистемных функций)
Adequate replenishment of the Trust Fund is critical to the performance of secretariat functions and to the proper functioning of the Committee. Адекватное пополнение средств целевого фонда имеет решающее значение для выполнения секретариатских функций и надлежащего функционирования Комитета.
Essential elements for the proper functioning of transit systems had a legal framework, describing functions and procedures, securing guarantees, ensuring the organizational structure and providing communication. Основные элементы, обеспечивающие надлежащее функционирование систем транзитных перевозок, определяются в правовой рамочной основе, регламентирующей такие вопросы, как указание функций и процедур, предоставление гарантий, создание организационной структуры и обеспечение связи.
With regard to the Public Prosecutor's Office, Government support is essential during this phase of normative and operational transition resulting from the entry into force of the new Code of Criminal Procedure and the constitutional and legislative amendments concerning the Office's organization and functioning. Что касается государственной прокуратуры, то поддержка со стороны правительства имеет жизненно важное значение на нынешнем переходном этапе определения норм и функций в результате вступления в силу нового уголовного кодекса и конституционных и законодательных изменений, связанных с организацией и функциями этого института.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
Your CMR is functioning just the way it should. Твой чип работает так, как и необходимо.
His surviving kidney is functioning at five percent. Его оставшаяся почка работает на 5%.
A similar agreement with the Netherlands, on the other hand, is functioning properly and is providing Peru with opportunities in tourism and trade. Но, с другой стороны, аналогичное соглашение, подписанное с Нидерландами, работает очень хорошо и открывает перед Перу новые возможности в области туризма и торговли.
One representative said that the presentations by the Executive Director exemplified the Global Ministerial Environment Forum working as was intended, reviewing emerging policy issues and the functioning of UNEP. Один из представителей заявил, что выступления Директора-исполнителя служат примером того, что Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров работает так, как он должен работать, изучая возникающие вопросы политики и функционирования ЮНЕП.
I don't even think this is a functioning pump! Я не думаю, что этот бензобак вообще работает.
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
Five pilot municipalities have technically functioning registers. В пяти муниципалитетах в порядке эксперимента внедрены технически функционирующие реестры.
It is essential that the Tribunal not substitute for or undermine existing and functioning law enforcement relationships. Важно обеспечить, чтобы трибунал не подменял и не подрывал существующие и функционирующие механизмы правоприменения.
The question arose as to how the international criminal court would discharge its duties if it could not rely on functioning national judicial systems. Возник вопрос о том, каким образом международный уголовный суд будет выполнять свои функции, если он не сможет полагаться на функционирующие национальные судебные системы.
In addition, the Special Rapporteur was able to visit a number of sites where toxic and dangerous products are stored, including functioning and abandoned industrial sites, as well as some villages. Кроме того, Специальный докладчик имел возможность посетить ряд объектов, на которых хранятся токсичные и опасные продукты, в том числе функционирующие и заброшенные промышленные объекты, а также некоторые поселки.
The United States continues to believe that the best approach remains for suppliers to avoid making enrichment- or reprocessing-related (ENR) transfers to countries lacking full-scale, functioning facilities. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что наилучшим подходом для поставщиков является подход, нацеленный на то, чтобы избегать поставок, связанных с обогащением или переработкой, в страны, в которых отсутствуют полномасштабные функционирующие объекты.
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
The proportion of hardly functioning local institutions is estimated to be 30%. Около 30% местных культурных учреждений работают очень слабо.
I noticed that neither the security camera in the corridor nor the one by the exit door are functioning. Я заметил, что камеры наблюдения ни в коридоре, ни у входной двери не работают.
Autonomic and somatic systems are functioning. Автономные и соматические системы работают.
There is a district cultural center, libraries, schools of general education, a lyceum, a music school, a center of children's and youth arts, a sports school for children and a station of young technicians functioning in the city. В городе работают районный дом культуры, библиотеки, общеобразовательные школы, лицей, музыкальная школа, центр детского и юношеского творчества, детская спортивная школа, станция юных техников.
Functioning of these meters are integrated within the electronic system of the building. В одно и тоже время эти счетчики работают в единой системе всего здания.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
A well functioning SMS should provide a basis for more efficient sharing of statistical data and metadata and decreased burden on national data providers. Четко функционирующая ССМ должна обеспечить основу для более эффективного обмена статистическими данными и метаданными и содействовать снижению нагрузки на поставщиков национальных данных.
There is an urgent need for a functioning institutional framework to steer the household survey agenda and the Commission is urged to support the creation of the technical standing group. Существует острая необходимость того, чтобы функционирующая институциональная структура координировала программу обследований домашних хозяйств, и к Комиссии обращен настоятельный призыв поддержать создание такой технической постоянной группы.
The Special Representative stressed that a healthy and functioning justice sector as well as social peace, stability and security were prerequisites for sustainable gains in the areas of governance and economic development. Специальный представитель подчеркнул, что эффективная и функционирующая система правосудия, а также социальный мир, стабильность и безопасность являются непременными условиями устойчивого прогресса в области государственного управления и экономического развития.
The right to health framework comprises a range of socio-economic aspects, termed as underlying determinants such as nutritious food, potable water, housing, a functioning health system and situations of violence and conflict. Базовая концепция права на здоровье включает в себя целый ряд социально-экономических аспектов, которые называются основными факторами здоровья, такие как питательная пища, питьевая вода, жилье, функционирующая система здравоохранения и ситуации насилия и конфликта.
Therefore, a system of subsidies is functioning in the Czech Republic thereby supporting the mass transport and keeping the tariff within limits of accessibility for the public in general. Таким образом, система субсидирования, функционирующая в Чешской Республике, стимулирует развитие массовых перевозок и сохранение тарифов в пределах их доступности для населения в целом.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
Furthermore, the State party should monitor compliance by the private sector with national legislation on working conditions through an effectively functioning labour inspectorate. Кроме того, государство-участник должно с помощью эффективно работающей трудовой инспекции контролировать соблюдение частным сектором национального законодательства об условиях труда.
Economic recovery depends on the existence of a functioning infrastructure, which is also crucial for the operation of the State. Восстановление экономики зависит от наличия работающей инфраструктуры, которая также жизненно необходима для функционирования государства.
We also commend the European Union and other financial institutions for their financial support, which will enable Kosovo to become a fully functioning economy and a democracy. Мы также признательны Европейскому союзу и другим финансовым институтам за их финансовую поддержку, благодаря которой Косово сможет стать демократической страной с хорошо работающей экономикой.
"We spend billions of dollars trying to understand theorigins of the universe while we still don't understand theconditions for a stable society, a functioning economy, orpeace." «Мы тратим миллиарды долларов, пытаясь понять происхождениеВселенной, хотя нам пока не удалось понять законы поддержаниястабильного общества, работающей экономики и сохранениямира».
The priorities set for the attainment of those objectives are clear and reasonable, addressing the three pillars of the modern State: effective judicial institutions, a modern market-oriented economy and a functioning public administration working for the common well-being. Приоритеты в достижении этих целей ясны и разумны и касаются трех важнейших компонентов современного государства: эффективных судебных институтов, современной рыночной экономики и действенной государственной администрации, работающей на общее благо.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
But the most important constraint has been the absence of an organized and functioning mechanism for monitoring and reporting at the country level. Однако самым главным препятствием является отсутствие отлаженного и работающего механизма для отслеживания и освещения ситуации на страновом уровне.
The extraordinary challenges facing Lebanon at this time require a functioning Presidency, Parliament and Government, in the interest of all Lebanese communities. Ввиду колоссальных задач, стоящих в настоящее время перед Ливаном, наличие реально работающего президента и функционирующих правительства и парламента отвечает интересам всех ливанских общин.
On the one hand, larger ships allow economies of scale, which (in a functioning free market) would translate into lower freight costs to shippers. С одной стороны, увеличение размера судов позволяет получать экономию за счет масштаба, которая (в условиях работающего свободного рынка) выливается в снижение стоимости перевозок для грузоотправителей.
In the absence of a functioning Parliament, members of the Conseil des sages saw themselves as being mandated to provide checks and balances while offering advice to the transitional Government. При отсутствии работающего парламента члены Совета старейшин полагали, что у них есть мандат на работу в качестве системы стопоров и противовесов и что в то же время они должны давать рекомендации переходному правительству.
The existence of a functioning port is thus essential. Таким образом, существование эффективно работающего порта - это нечто большее, чем просто необходимость.
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
Proteus Four is now a functioning system. Протеус 4 теперь работающая система.
A functioning health insurance system could improve the effectiveness of service delivery, but Qatar must first lay the foundations for such a system. Реально работающая система страхования здоровья могла бы помочь повысить эффективность обслуживания, но сначала Катару необходимо создать основу для такой системы;
This is a functioning social network of more than 1,000 community leaders from around the country who are working to bring together citizens and organizations and to conduct initiatives in the area of intercultural dialogue and the formation of Russian identity. Это реально действующая социальная сеть, объединяющая более 1000 общественных лидеров по всей стране и работающая на консолидацию граждан и организаций, продвижение их инициатив в сфере межкультурного диалога и формирования российской гражданской идентичности.
No trials of genocide suspects have been held; no courts in the country are functioning normally; and while public prosecutors and judicial police inspectors are involved in the preparation of cases for trial, their work is severely constrained by a lack of resources. В стране отсутствует нормально работающая систем судопроизводства, и хотя прокуроры и инспекторы судебной полиции занимаются подготовкой дел к суду, их работа сильно затрудняется отсутствием ресурсов.
Больше примеров...