Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
16.52 The Board continually examines the functioning of the international drug control regime, identifies shortcomings in the implementation by Governments of the three main international drug control treaties, and formulates recommendations for further action addressed to national drug control agencies and relevant international and regional organizations. 16.52 Комитет регулярно проверяет функционирование режима международного контроля над наркотиками, фиксирует недостатки в выполнении правительствами положений трех основных международных договоров о контроле над наркотиками и вырабатывает рекомендации в отношении дополнительных мер для национальных учреждений по контролю над наркотиками и соответствующих международных и региональных организаций.
The Committee urges the State party to enact, without delay, the Zimbabwe Human Rights Commission Bill, in order to ensure the functioning of the Zimbabwe Human Rights Commission in line with the Paris Principles. Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно принять закон о Зимбабвийской комиссии по правам человека, чтобы обеспечить функционирование Зимбабвийской комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
Recognizing that the Long-term Strategy provides a strategic road map for the Convention and that the structure and functioning of the Convention should complement that road map, признавая, что Долгосрочная стратегия представляет собой "дорожную карту" для Конвенции и что структура и функционирование Конвенции должны дополнять эту "дорожную карту",
be responsible for regular functioning of reporting function towards the authorized institutions, prescribed laws and other regulations, all transactions over the prescribed amount, all related and suspicious transactions; обеспечивать нормальное функционирование механизма информирования уполномоченных органов в соответствии с законами и другими положениями обо всех операциях, превышающих установленную сумму, и обо всех соответствующих подозрительных операциях;
We believe that the safe functioning of our nuclear power structures will not be possible if we do not have highly educated and talented young people working in this area. Мы уверены, что безаварийное функционирование такой сложной структуры, как атомная энергетика, невозможно без высокообразованной и талантливой молодежи.
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
They expressed the view that establishment of a temporary security zone and the functioning of the Boundary Commission and the Claims Commission testified commitment of both countries to the peace process. Они выразили мнение о том, что создание временной зоны безопасности и работа Комиссии по вопросу о границах и Комиссии по претензиям свидетельствует о приверженности обеих стран мирному процессу.
The integration of UNCDF contributions into the UNDP strategic plan, our continuing work together through joint programmes, and an increasingly systematic approach to joint resource mobilization for joint programmes, are important steps towards securing a solid, smoothly functioning strategic partnership between the two organizations. Интеграция ФКРООН в стратегический план ПРООН, наша постоянная работа в рамках совместных программ и все более систематический подход к совместной мобилизации ресурсов для совместных программ - все это является важными шагами на пути к налаживанию точного, четко функционирующего стратегического партнерства между двумя организациями.
The work and organization of the service, its equipment, weapons, powers and the uniform of the employed, as well as the manner of their use, are regulated by the provisions of the laws and rules regulating the functioning of this service. Работа и организация этой службы, ее экипировка, оружие, полномочия и униформа ее сотрудников, а также порядок их использования регулируются положениями законов и правил, регулирующих функционирование этой службы.
It was worth remembering that the ozone community had built a flexible, sophisticated and successfully functioning compliance system that was internationally regarded with respect and as a model to be emulated under other agreements. Стоит помнить о том, что сообщество по озону выстроило гибкую, комплексную и успешно функционирующую систему соблюдения, которая с уважением воспринимается на международном уровне в качестве модели, по примеру которой может строиться работа в рамках других соглашений.
The water treatment plant is not functioning in an appropriate manner owing to the lack of pumping capacity from boreholes and water treatment efforts in the handling of intake from the Danube River is inadequate. Из-за нехватки насосного оборудования для закачки воды из скважин водоочистные сооружения функционируют недостаточно эффективно, и плохо поставлена работа по очистке воды, забираемой из Дуная.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
Nor does it contain any assessment of how they are functioning and integrating, if at all, as part of "Delivering as one" in terms of United Nations system-wide mine action activities. Нет в докладе и какой-либо оценки того, как они функционируют и интегрированы ли они (согласно концепции «Единство действий») в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с разминированием.
While welcoming the worthy efforts of the Government to develop national policies and institutions to promote and protect human rights in the country, she underlines that efforts are still required to ensure their adequate functioning. Приветствуя полезную деятельность правительства по разработке национальной политики и созданию институтов с целью поощрения и защиты прав человека в стране, она подчеркивает тем не менее, что по-прежнему требуются усилия для обеспечения их надлежащего функционирования.
One of the two overarching principles of the functioning of the RC system is national ownership and leadership of the national development process, meaning that United Nations operational activities are carried out at the request of, and in accordance with, the policies and priorities of governments. Одним из двух важнейших принципов функционирования системы КР является наличие национальной ответственности и руководства в национальном процессе развития, т.е. тот факт, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций проводится по просьбе правительств и в соответствии с их политикой и приоритетами.
It provides for current and capital expenditures, the first supporting the functioning of state and local authorities, while the second refers to expenditures for innovation and investment activities. Она обеспечивает текущие и капитальные расходы, причем по линии первого компонента оплачивается функционирование государственных и местных органов власти, тогда как второй компонент охватывает расходы на инновационную деятельность.
While government regulation of enterprise activity has a vital role to play, especially in maintaining health and environmental standards and protecting the safety of workers, excessive bureaucracy and red tape can hamper the functioning of enterprises. Хотя государственное регулирование предпринимательской деятельности жизненно необходимо, особенно для обеспечения норм охраны здоровья, окружающей среды и техники безопасности, чрезмерная бюрократизация аппарата и процедур может затруднить деятельность предприятий.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
He agreed that the GIST was functioning well as a light-touch trouble-shooting mechanism. Он согласился с тем, что ГИСТ эффективно функционирует в качестве механизма оперативного решения возникающих проблем.
The police, for example, had been functioning to date in a working environment which surely did not emphasize the promotion of the principles of human rights. Например, милиция до настоящего времени функционирует в таких рабочих условиях, которые, безусловно, не содействуют применению принципов прав человека.
While it was difficult to assess the ultimate impact of such events, it was clear that the international financial architecture was not functioning well. Хотя оценить конечные последствия таких событий затруднительно, не вызывает сомнений то, что международная финансовая система функционирует не в оптимальном режиме.
During the reporting period, the Council held regular meetings and conducted a number of monitoring missions to see how the new system is functioning and in order to prepare a report with its views on the system to be presented to the General Assembly at its sixty-fifth session. В течение отчетного периода Совет проводил очередные заседания и осуществил ряд миссий по наблюдению за тем, как функционирует новая система, и подготовки доклада с изложением своих мнений относительно системы для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии.
We are very grateful to the individuals of friendly countries who came to Afghanistan personally to verify how the Interim Administration was functioning; that was very valuable to us. Мы признательны гражданам дружественных стран, которые приехали в Афганистан в личном качестве для того, чтобы проверить, как функционирует Временная администрация; и это очень ценно для нас.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
In three municipalities they are not fully functioning, however, because of disputes over their composition. Тем не менее в трех муниципалитетах они функционируют неполностью в связи со спорами по поводу их состава.
In practice, the judicial branch is functioning only in Kinshasa and one or two other major cities. This means that three quarters of the population have no access to the judicial system. По сути, органы судебной власти функционируют лишь в Киншасе и еще одном крупном городе, а это означает, что три четверти населения находятся вне рамок системы правосудия.
The satisfactory rating means that internal controls, governance and risk management processes were adequately established and functioning well, whereas the partially satisfactory rating means that the controls were generally established and functioning but needed improvement. Удовлетворительная оценка означает, что надлежащие механизмы внутреннего контроля, общего руководства и управления рисками были созданы и функционируют нормально, тогда как оценка «частично удовлетворительно» говорит о том, что механизмы контроля в целом созданы и функционируют, но нуждаются в усовершенствовании.
The form establishes a uniform set of internal and external criteria which can be used by flag States on a voluntary basis to obtain a clear picture of how well their maritime administrations are functioning and to make their own assessment of their performance as flag States. Форма устанавливает единообразный комплекс внутренних и внешних критериев, которые могут на добровольных началах использоваться государствами флага для получения ясного представления о том, насколько хорошо функционируют их морские администрации, и для аттестации самих себя как государств флага.
The proportion of offices with satisfactory ratings in 2005 is slightly higher than in 2004 and 2003, but there appears to be a consistently low proportion of offices with satisfactory functioning of financial controls. Доля представительств, получивших удовлетворительную оценку в 2005 году, несколько превышает аналогичный показатель в 2004 году и 2003 году, однако представляется, что процент представительств, в которых механизмы финансового контроля функционируют удовлетворительно, постоянно низок.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
In order to strengthen the work of the National Coordinating Committee, a functioning secretariat has been set up with aim of regularly holding partners' forums and meetings. Для усиления работы Национального координационного комитета организован действующий Секретариат с целью регулярного проведения Партнёрских форумов и заседаний.
A committee for the disabled and culture, functioning as a consultative body for the Ministry of Education, prepared a proposal for a programme of action in the autumn of 2004 to enhance access to cultural services. Осенью 2004 года комитет по делам инвалидов и культуры, действующий в качестве консультативного органа при министерстве просвещения, подготовил предложение в отношении программы действий по улучшению доступа к культурным услугам.
The Italian kitchen comes complete with built-in kitchen conveniences and cupboards. The flat also has a modern, functioning fireplace. В квартире сделан евроремонт по авторскому проекту, есть итальянская кухня со встроенной бытовой техникой, встроенные зеркальные шкафы, а также современный действующий камин.
The Fund supports high-performing United Nations programmes in low-income and lower middle-income countries that are implementing the "Delivering as one" approach and have established a functioning One United Nations Fund at the country level. Фонд оказывает поддержку высокоэффективным программам Организации Объединенных Наций в странах с низким доходом и с доходом ниже среднего, которые применяют подход «Единство действий» и создали на страновом уровне действующий Фонд «Единая Организация Объединенных Наций».
The debate should concentrate on practical measures concerning the functioning of the Court which would enable the Court to deal more effectively with its increased caseload within the existing legal framework. Обсуждение следует сосредоточить на практических мерах, которые связаны с деятельностью Суда и которые позволили бы ему с большей эффективностью реагировать на рост числа дел, не изменяя при этом действующий правовой режим.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
One aim of any functioning land registration system is that it should be self-financing. Одной из целей любой функционирующей системы ведения земельных кадастров является обеспечение ее самофинансирования.
With the Office of the Solicitor General functioning, the management responsibilities of the Prosecutorial Adviser are significantly reduced. При наличии функционирующей Канцелярии Генерального солиситора управленческие функции советника по вопросам судебного преследования значительно сокращаются.
A properly functioning global trading system was a prerequisite for lifting millions of people out of poverty. Создание правильно функционирующей системы глобальной торговли является одной из предпосылок для избавления миллионов людей от тягот нищеты.
The absence of a functioning social protection system means that a large part of the population is made up of vulnerable people, in particular retirees, widows and orphans, senior citizens, handicapped persons and children in the workforce. В отсутствие функционирующей системы социальной защиты уязвимой оказывается значительная часть населения, особенно пенсионеры, вдовы и сироты, престарелые, инвалиды и работающие дети.
In this respect, then, what once was external trade between national economies increasingly has become internalized within firms as global supply chain management, functioning in real time, and directly shaping the daily lives of people around the world. Таким образом, то, что некогда представляло собой внешнюю торговлю между субъектами национальной экономики, постепенно превратилось во внутрифирменные поставки, осуществляемые в рамках глобальной производственно-сбытовой кооперации, функционирующей в реальном времени и непосредственно определяющей условия повседневной жизни жителей планеты.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
It would far prefer contributions to be paid on time, but cross-borrowing was the only way for it to continue functioning. Однако, к сожалению, это единственное средство, которым располагает Организация, с тем чтобы продолжать функционировать.
China supports the rapid establishment of the Peacebuilding Commission and believes that it should begin functioning as soon as possible in order to set up an effective link among the United Nations efforts in the areas of peacekeeping, post-conflict reconstruction and development. Китай поддерживает предложение о скорейшем создании Комиссии по миростроительству и считает, что она должна начать функционировать как можно скорее, с тем чтобы обеспечить эффективную связь между усилиями Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира, постконфликтное восстановление и развитие.
Rather, I would like to use this opportunity to point out what needs to be done if we want to have Bosnia and Herzegovina functioning without the visible presence and influence of the international community. Вместо этого я хотел бы воспользоваться этой возможностью и указать на то, что необходимо сделать для того, чтобы Босния и Герцеговина могла функционировать без видимого присутствия и влияния международного сообщества.
In particular, the action taken by the Council to address a number of urgent country situations is an example of the Council functioning as it is intended to. В частности, принятые Советом меры по урегулированию неотложных страновых ситуаций - это наглядный пример того, как должен функционировать Совет.
State administration deployed and functioning in the 11 provinces of the Democratic Republic of the Congo, 5 FARDC brigades integrated and 3 brigades deployed to eastern Democratic Republic of the Congo, and the national police service functioning under a central command Государственные административные органы были созданы и начали функционировать в 11 провинциях Демократической Республики Конго, были сформированы пять бригад вооруженных сил ДРК и три бригады дислоцированы в восточной части страны; национальная полиция осуществляла свою деятельность под руководством центрального командования
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
Since early December, considerable efforts have continued to establish fully functioning municipalities. С начала декабря предпринимаются значительные усилия по созданию в полной мере функционирующих местных опчин.
An interim independent assessment of all functioning aspects of the system should therefore be carried out to take stock and ensure that the system was operating in accordance with the principles set out in General Assembly resolution 61/261. Поэтому необходимо провести промежуточную независимую оценку всех функционирующих компонентов системы, чтобы составить общую картину и убедиться в том, что система действует в соответствии с руководящими принципами, изложенными в резолюции 61/261 Генеральной Ассамблеи.
It goes without saying that the absence of effective, functioning government institutions capable of enforcing law and order has been the underlying cause of the Somali conflict for the past 14 years. Само собой разумеется, что отсутствие эффективных функционирующих правительственных институтов, способных обеспечить правопорядок, было коренной причиной конфликта в Сомали в течение последних 14 лет.
The report shows that Kosovo has some way to go in establishing representative and functioning institutions, particularly since the Provisional Institutions have been hampered by political disputes between and within parties. В докладе показано, что многое еще предстоит сделать для создания представительных и функционирующих учреждений в Косово, особенно с учетом того факта, что деятельности временных институтов самоуправления препятствуют внутрипартийные и межпартийные политические споры.
The Council stresses the necessity of a secure environment in Haiti, including during the June and July legislative and local election period, and underlines the importance of a functioning police force and an established judicial system. Совет подчеркивает необходимость безопасной обстановки в Гаити, в том числе в период выборов в законодательные и местные органы в июне и июле, и подчеркивает важность наличия функционирующих полицейских сил и утвердившейся судебной системы.
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
Bangladesh welcomed the existence of an administrative court, a functioning human rights institution and guarantees for the enjoyment of religious rights. Делегация Бангладеш приветствовала существование административного суда, функционирующего правозащитного учреждения и гарантий пользования религиозными правами.
Therefore, steps should be taken to provide safe and functioning transport for women workers and to establish workplace and neighbourhood childcare facilities, to which fathers as well as mothers have access. В этой связи следует предпринять шаги в целях обеспечения безопасного и должным образом функционирующего транспорта для работающих женщин и открытия учреждений по уходу за детьми на рабочих местах и по месту жительства, к которым имели бы доступ как отцы, так и матери.
Niaqornat is an example of a well functioning small settlement in which the inhabitants still live from harvesting the local living resources and it represents a continuation in modern times of the Greenlandic hunting culture. Ниакорнат является примером хорошо функционирующего небольшого поселения, в котором жители все ещё живут от эксплуатации местных биологических ресурсов, и она представляет собой продолжение гренландских традиций охоты.
We believe that, with a functioning Government now in place, many essential measures to further enhance stability and establish confidence in the country can be effectively pursued and implemented. Мы полагаем, что наличие в настоящее время функционирующего правительства сделает возможным осуществление и завершение многочисленных важных мер, направленных на дальнейшее укрепление стабильности и установление в стране климата доверия.
In this context, UNAMA will continue to advocate for arrangements that take into account the diversity of local needs and conditions, capacity-building principles linked to Afghan priorities and national processes, and an equitable approach towards building a functioning State. В этой связи МООНСА будет продолжать выступать за механизмы, учитывающие различные местные потребности и условия, принципы укрепления потенциала, связанные с приоритетами и национальными процессами Афганистана, и справедливый подход к созданию функционирующего государства.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
Furthermore, the potential to define legal responsibilities of the various parties involved in the functioning of the Trade Point supports the establishment of an independent global entity, such as an International Federation, representing Trade Points. Кроме того, для определения правовых функций различных сторон, участвующих в деятельности центров по вопросам торговли, требуется создание независимого международного органа, например международной федерации, представляющей эти центры.
As assigned by the Director, the Deputy Director would oversee the administrative tasks necessary for the functioning of the Division, including the preparation of strategic frameworks and budgets and evaluating the work of the staff under his/her supervision. По поручению Директора заместитель будет контролировать выполнение административных функций, необходимых для обеспечения функционирования Отдела, и заниматься подготовкой стратегических планов и бюджетов, а также оценивать работу подчиненного ему персонала.
The resolution emphasizes the importance of independent, credible and useful evaluation functions with sufficient resources, and the importance of promoting a culture of evaluation that ensures the active use of evaluation findings and recommendations in policy development and in improving the functioning of the organizations. В резолюции подчеркивается значение функций независимой, достоверной и полезной оценки при наличии достаточных ресурсов и важность развития культуры оценки, обеспечивающей активное использование результатов оценки и связанных с ней рекомендаций в разработке политики и повышении эффективности деятельности организаций.
The Trial Chamber may, if necessary for its effective and fair functioning, refer preliminary issues to the Pre-Trial Chamber or, if necessary, to another available judge of the Pre-Trial Division. Судебная палата может, если это требуется для эффективного и справедливого выполнения ею своих функций, передавать предварительные вопросы в Палату предварительного производства или, при необходимости, иному судье Отделения предварительного производства, имеющемуся в распоряжении.
My delegation will extend wholehearted cooperation to them in their functioning. Моя делегация выразит им заверения в своем искреннем сотрудничестве в выполнении ими своих функций.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
So his heart is functioning normally now. Так что теперь его сердце работает нормально?
You sure the respirator is functioning properly? Вы уверены, что респиратор работает нормально?
The International Contact Group on Liberia reports that the functioning of the Transitional Government's Cash Management Committee is inadequate and that it had accumulated unpaid liabilities of $10 million by the end of October 2005. Международная контактная группа по Либерии сообщает, что Комитет Переходного правительства по управлению наличными средствами работает неудовлетворительно и что к концу октября 2005 года он имел суммарную непогашенную задолженность в 10 млн. долл. США.
is mechanical, adaptable to any type of coin in the world. It's functioning with 1, 2 or maximum 3 coins. Монетоприемное устройство механическое, принимает любой тип монет, (работает с 1, 2 и максимум с 3 монетами).
Not a single dial on my panel is functioning normally. Ни один прибор не работает.
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
Properly functioning judiciary, law enforcement, governmental and legislative institutions are of paramount importance for enduring peace. В деле достижения прочного мира исключительно важную роль играют надлежащим образом функционирующие судебные, правоохранительные, правительственные и законодательные структуры.
The United Nations system in some countries is helping to construct a functioning Government and a coherent civil society. Система Организации Объединенных Наций в некоторых странах помогает создавать функционирующие государственные структуры и сплоченное гражданское общество.
The regional coordination, however, needs to rely on functioning national task forces or working groups. В то же время региональная координация должна опираться на функционирующие национальные целевые или рабочие группы.
(b) Technical outputs: procedural documents and guidelines for active record-keeping, the management of archives and the provision of access to records and archives, functioning repositories for hard-copy and digital archives, an archival description database and supplementary finding aids. Ь) технические мероприятия: процедурные документы и руководящие указания в отношении активного хранения документов, ведения архивов и предоставления доступа к документации и архивам, функционирующие хранилища печатных и цифровых архивов, архивная описательная база данных и вспомогательные средства обнаружения.
Economic concerns, for their part, are dealt with by the special advisory committees functioning within the Central Economic Council; Что касается проблем экономического характера, то их решением занимаются специальные консультативные комиссии, функционирующие в рамках Центрального экономического совета;
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
Regional operational centres were set up in every region where civilian police had been deployed and are functioning 24 hours a day. В каждом регионе, где развернуты сотрудники гражданской полиции, были созданы региональные оперативные центры, которые работают круглосуточно.
All systems functioning normally, yet I'm still unable to re-establish my neural link. Все системы работают нормально, я пока не смогла восстановить нейронную связь.
Some commissions at the cantonal and municipal level are not functioning; therefore it is necessary to strengthen their capacities for conducting activities foreseen by their mandate. Некоторые комиссии на кантональном и муниципальном уровне не работают, поэтому необходимо укреплять свой потенциал в осуществлении деятельности, предусмотренной их мандатом.
Currently, three shelters and five crisis centres for women are functioning in the country, managed by non-governmental organizations with partial financing from the municipal budgets and partial financing from the state budget and from other resources, under projects and programmes. В настоящее время в стране работают три приюта и пять кризисных центров для женщин; этими учреждениями руководят неправительственные организации при частичном финансировании из муниципальных бюджетов, а частично - из государственного бюджета и за счет других ресурсов в рамках осуществления проектов и программ.
Autonomic and somatic systems are functioning. Автономные и соматические системы работают.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
Properly functioning networks are indirect yet powerful agents for change. Хорошо функционирующая сеть является мощным фактором перемен, хотя ее роль и опосредована.
A properly and democratically functioning criminal justice system is essential for good governance. Должным образом функционирующая на демократических основах система уголовного правосудия имеет важнейшее значение для создания надлежащей системы управления.
There is a functioning multi-sectoral Anti-Narcotic Task Force. Существует функционирующая многосекторальная Целевая группа по борьбе с наркотиками.
In 1995 was established the Radiation Protection Commission (RPC) functioning as the Albanian Regulatory Authority, which was responsible for controlling exports of radioactive materials. В 1995 году была создана Комиссия по радиационной защите, функционирующая в качестве албанского регламентирующего органа, осуществляющего контроль за экспортом радиоактивных материалов.
The UN/ECE and OTIF secretariats said that the working group should be considered as an informal group functioning without their services. Секретариат ЕЭК ООН и ОТИФ указали, что эта группа должна рассматриваться как неофициальная группа, функционирующая без обслуживания с их стороны.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
Furthermore, the State party should monitor compliance by the private sector with national legislation on working conditions through an effectively functioning labour inspectorate. Кроме того, государство-участник должно с помощью эффективно работающей трудовой инспекции контролировать соблюдение частным сектором национального законодательства об условиях труда.
Economic recovery depends on the existence of a functioning infrastructure, which is also crucial for the operation of the State. Восстановление экономики зависит от наличия работающей инфраструктуры, которая также жизненно необходима для функционирования государства.
In a properly functioning network, or in networks under development and driven by common interest in synergy, this service would not be required. В рамках хорошо работающей сети или в сети, которая развивается благодаря общей заинтересованности в получении синергического эффекта от объединения сил, такая услуга не понадобится.
Cases such as Haiti and Timor-Leste clearly demonstrate that, without comprehensive security sector reform, including the establishment of functioning and accountable security, justice and corrections institutions, no sustainable solutions are possible. Такие примеры, как Гаити и Тимор-Лешти убедительно показывают, что без всеобъемлющей реформы сектора безопасности - включающей создание работающей и подотчетной системы безопасности, правосудия и исправительных учреждений - невозможны никакие устойчивые решения.
The system should be capable of functioning on a satellite-based communications infrastructure with low bandwidth and high latency conditions at multiple locations around the world. Эта система должна быть способна функционировать на базе инфраструктуры спутниковой связи, работающей в нижнем диапазоне частот с большой временнóй задержкой во многих точках во всем мире.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
You seem like a normal, functioning person. Ты похож на обычного, работающего человека.
One example of a well functioning regional agreement of this kind is the EU and its European Competition Network. Одним из примеров хорошо работающего регионального соглашения подобного рода является ЕС и его Европейская сеть по вопросам конкуренции.
In the absence of a functioning Parliament, members of the Conseil des sages saw themselves as being mandated to provide checks and balances while offering advice to the transitional Government. При отсутствии работающего парламента члены Совета старейшин полагали, что у них есть мандат на работу в качестве системы стопоров и противовесов и что в то же время они должны давать рекомендации переходному правительству.
The absence of a functioning odometer/hours-run meter or associated records is not in itself a reason to declare the vehicle or equipment unserviceable for reimbursement purposes. Отсутствие работающего счетчика пробега/отработанных часов или соответствующих записей само по себе не может служить основанием для объявления того или иного автотранспортного средства или другого имущества неработающим для целей возмещения.
(b) Training of staff at children's centres in guidelines on the functioning of centres and the importance of initial education, thus ensuring the rights of children; Ь) системой подготовки работающего в детских центрах персонала, знакомящей с правилами функционирования этих центров, а также с важностью начального образования, что гарантирует соблюдение прав детей;
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
You realize this means that Cross still has a functioning detection network. Вы осознаете, это значит что у Кросса все еще есть работающая сеть обнаружения.
This section shows how to set up a local network in your home or office (if you already have a functioning network, feel free to skip to the next section). Эта глава показывает, как установить локальную сеть у вас дома или в офисе (если у вас уже есть работающая сеть, просто переходите к следующей главе).
Proteus Four is now a functioning system. Протеус 4 теперь работающая система.
This is a functioning social network of more than 1,000 community leaders from around the country who are working to bring together citizens and organizations and to conduct initiatives in the area of intercultural dialogue and the formation of Russian identity. Это реально действующая социальная сеть, объединяющая более 1000 общественных лидеров по всей стране и работающая на консолидацию граждан и организаций, продвижение их инициатив в сфере межкультурного диалога и формирования российской гражданской идентичности.
Palau has a good human rights record as evidenced by mainly free and fair democratic elections, respect for the rule of law and an independent and functioning judiciary system. В Палау обеспечивается соблюдение прав человека, о чем свидетельствуют большей частью свободные и справедливые демократические выборы, уважение верховенства закона и независимая и исправно работающая судебная система.
Больше примеров...