Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
As for the independence of the National Commission on Television and Radio and Council on Public Television and Radio, legislative amendments were made in the respective laws in 2007 and 2009 which provided for the independence for formation and functioning of these bodies. Что касается вопросов о независимости Национальной комиссии по телевидению и радио и Совета общественного телевидения и радио, то в 2007 и 2009 годах были внесены поправки в соответствующие законы, предусматривающие независимое формирование и функционирование этих органов.
CoE noted that the Commissioner for Human Rights, in assessing the general human rights situation, prioritised freedom of the media, the functioning of the judiciary and the unresolved situation of refugees in the country. СЕ отметил, что Комиссар по правам человека при оценке положения в области прав человека ставит во главу угла свободу средств массовой информации, функционирование судебной власти и нерешенное положение с беженцами в стране.
Expedite the establishment of the FIU, and the functioning of the Supreme Court and the Court of Accounts, with appropriate budget, staffing and technical resources. ускорить создание ПОФИ и обеспечить функционирование Верховного суда и Счетного суда, предусмотрев надлежащий бюджет, штаты и технические ресурсы;
The Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001, Penal Code of Bhutan 2004 and the Evidence Act of Bhutan 2005 also regulate the proper functioning of the Judiciary to fulfil their duties towards all citizens of Bhutan. Гражданский и Уголовно-процессуальный кодекс Бутана 2001 года, Уголовный кодекс Бутана 2004 года и Закон Бутана о свидетельских показаниях 2005 года также регламентируют надлежащее функционирование судебной системы при исполнении обязанностей в отношении всех граждан Бутана.
Maintaining awareness that empowering families, particularly women, to exercise their own capacities and full participation in policy formulation, implementation, and evaluation of decisions, determines the functioning and well-being of our societies and is fundamental for the process of Sustainable Development; по-прежнему сознавая, что расширение прав и возможностей семей, в частности женщин, в плане реализации ими своего собственного потенциала и полномасштабного участия в разработке политики, исполнении и оценке решений определяет функционирование и благосостояние наших обществ и имеет решающее значение для процесса устойчивого развития;
3.1.4 The Southern Sudan Anti-Corruption Commission and Peace Commission are functioning in accordance with the Southern Sudan Constitution and independent audits take place in all states 3.1.4 Функционирование Комиссии по борьбе с коррупцией Южного Судана в соответствии с конституцией Южного Судана и проведение независимых аудиторских проверок во всех штатах
In its report on the UNHCR Headquarters Asset Management Board, OIOS found that the overall governance structure and functioning of the Board could be improved and that the support functions provided by the Asset Management Unit of the Board secretariat could be strengthened and more streamlined. В своем докладе о ревизии Совета штаб-квартиры УВКБ по управлению активами УСВН пришло к выводу о том, что общую структуру управления Совета и его функционирование можно усовершенствовать и что функции вспомогательного обслуживания, выполняемые Группой управления активами секретариата Совета, можно укрепить и дополнительно упорядочить.
21.27 The Office of the Executive Secretary is responsible for the functioning and servicing of the intergovernmental machinery of the Commission, including its biennial session and its subsidiary bodies, the ESCWA Advisory Committee of Ambassadors and the ESCWA Technical Committee. 21.27 Канцелярия Исполнительного секретаря отвечает за функционирование и обслуживание межправительственного механизма Комиссии, включающего ее сессию, проводимую раз в два года, и ее вспомогательные органы, Консультативный комитет послов ЭСКЗА и Технический комитет ЭСКЗА.
a In order to distinguish between 5.1.01 "Regional and subregional platforms relating to SLM financing functioning and supported by the GM", this EA has been specified in order to focus on global forums related to SLM finance. а Чтобы отличить ее от 5.1.01 "Функционирование региональных и субрегиональных платформ, связанных с финансированием практики устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР), при поддержке ГМ", формулировка данного ожидаемого достижения была конкретизирована с упором на глобальные форумы по вопросам финансирования УУЗР.
The functioning of the Council for National Minorities has been secured, not only at the national level, but also at the level of the Entities, with the participation of representatives of all minorities living in Bosnia and Herzegovina. Обеспечено функционирование Совета по делам национальных меньшинств, причем не только на национальном уровне, но также и на уровне Образований, с участием представителей всех меньшинств, проживающих в Боснии и Герцеговине.
For vocational education and training, the participation of the private sector in the design of curricula, especially for higher education, can effectively contribute to the efficient functioning of enterprises and employers, which is essential for economic development. Что касается профессионально-технического образования и подготовки, то участие частного сектора в разработке учебных планов, особенно для сектора высшего образования, может вносить действенный вклад в эффективное функционирование предприятий и работодателей, что крайне важно для экономического развития.
The Committee reiterated that it is a necessity that the TIRExB and the TIR secretariat must function independently and that the IRU should not be able, through the financial arrangements, to intervene in the functioning of these bodies. Комитет повторил, что необходимо обеспечить независимое функционирование ИСМДП и секретариата МДП и что следует исключить возможность вмешательства МСАТ в функционирование этих органов при помощи финансовых механизмов.
For example, the Registry is providing ongoing e-Court training for staff in Chambers, the Registry, the Office of the Prosecutor and Defence Counsel in order to ensure future smooth functioning of the system. Например, Секретарь в настоящее время обеспечивает постоянное обучение использованию этой системы для сотрудников камер, Секретариата, Канцелярии обвинителя и Канцелярии защиты, чтобы обеспечить надежное функционирование этой системы в будущем.
Theresia Degener, co-author of the OHCHR study on "Human rights and disability", provided an overview on how the current functioning of the treaty body system had influenced the ability of the existing treaty bodies to protect the human rights of persons with disabilities. Тересиа Дегенер, один из авторов исследования УВКПЧ на тему "Права человека и инвалидность", которая в общих чертах охарактеризовала, каким образом функционирование нынешней системы договорных органов влияет на способность существующих договорных органов защищать права инвалидов.
(a) The definition, in consultation with ECOWAS and the African Union, of new institutional and governance arrangements for the period after 31 October in order to ensure the smooth functioning of the transitional institutions and a republican behaviour by the security forces; а) выработку в консультации с ЭКОВАС и Африканским союзом новых институциональных мер и схемы государственного управления на период после 31 октября, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование переходных институтов и соблюдение силами безопасности демократических норм;
In order to ensure the independent functioning of the judiciary, and in fulfilment of the pledge made during the 2006 Human Rights Council election, Bangladesh recently completed the process of the full separation of the judiciary from the executive. С тем чтобы обеспечить независимое функционирование судебной власти и выполнение обязательств, взятых в ходе выборов в Совет по правам человека в 2006 году, Бангладеш недавно завершила процесс полного отделения судебной власти от исполнительной власти.
The latter is the document that defines the development and functioning of the system of national security of Montenegro, and it is an expression of its commitment to be a part of the regional and global security systems. Последний документ определяет развитие и функционирование системы национальной безопасности Черногории и отражает ее стремление быть частью региональной и глобальной систем безопасности.
Insufficient know-how and expertise in managing emergency situations, including functioning of points of contact and difficulties in coordinating the work of the authorities involved (Armenia, Azerbaijan, Moldova, Kyrgyzstan) Недостаточные практические умения и экспертный опыт в области управления чрезвычайными ситуациями, включая функционирование пунктов связи и трудности координации работы участвующих органов (Азербайджан, Армения, Молдова, Кыргызстан)
The Special Rapporteur welcomes the establishment of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights and looks forward to the Commission functioning as a monitoring body, working effectively for the promotion and protection of the rights of human rights defenders and taking into account their security and protection needs. Специальный докладчик приветствует создание Межправительственной комиссии по правам человека АСЕАН и рассчитывает на функционирование комиссии в качестве органа мониторинга, эффективно способствующего поощрению и защите прав правозащитников с учетом их потребностей в области безопасности и защиты.
This Agreement also stipulates the formation and functioning of two high-level committees, the Joint Executive Committee and the Joint Operating Committee, which are the main authorities for strategic and operating decisions in the offshore divided zone for the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources. В этом соглашении предусматривается также подготовка кадров и функционирование двух комитетов высокого уровня: совместного исполнительного комитета и совместного оперативного комитета, которые несут главную ответственность за принятие стратегических и оперативных решений в офшорной зоне раздела по вопросам разведки и разработки трансграничных нефтегазовых ресурсов.
It is of the opinion that questions relating to harmonization should be approached in a concrete and pragmatic manner in order to facilitate a practical and effective solution of the problems raised by the separate functioning of the treaty bodies; Он считает, что вопросы, связанные с этим согласованием, следует рассмотреть конкретным и прагматичным образом, с тем чтобы предоставить возможность для практического и эффективного разрешения проблем, которые поднимает раздельное функционирование договорных органов;
(b) How might the functioning and governance of global value chains be affected by potential rapid growth of domestic consumption in developing and transition economies and what perspectives does this provide for enterprises from these economies to assume leadership roles in supply chains? Ь) Как стремительный рост внутреннего спроса в развивающихся странах и странах с переходной экономикой мог бы затронуть функционирование глобальных систем создания стоимости и управления ими и какие перспективы это открывает для предприятий этих стран в плане приобретения ими ведущей роли в производственных системах?
Decides that the Commission shall keep its methods of work, including the functioning of the two-year review and policy cycle, under review also in order to adjust, as appropriate, to the work and cycle of the Council. постановляет, что Комиссии следует держать в поле зрения вопрос о своих методах работы, включая функционирование двухгодичного цикла обзора и обсуждения вопросов политики, в том числе чтобы подстраиваться в надлежащих случаях под работу Совета и используемый им цикл.
ensure that the rule of law, the independence of the judicial system and its functioning are as far as possible preserved in conflict situations and that judges and their staff be protected from unlawful pressure hindering them from exercising their function; а) обеспечивать, чтобы в конфликтных ситуациях в максимально возможной степени поддерживалась законность, независимость судебной системы и ее функционирование и чтобы судьи и их персонал были ограждены от незаконного давления, препятствующего им выполнять свои функции;
Invites all States, in particular bilateral donors, and the international financial institutions, to respond to the financial needs of Rwanda in order to permit the restoration and normal functioning of State institutions; призывает все государства, в частности двусторонних доноров, а также международные финансовые учреждения откликнуться на финансовые потребности Руанды, с тем чтобы позволить ей обеспечить восстановление и нормальное функционирование государственных учреждений;