Furthermore, the proper functioning of the Tribunal can heal the wounds resulting from war crimes in the Balkans. |
Кроме того, правильное функционирование Трибунала поможет залечить раны, нанесенные военными преступлениями на Балканах. |
It goes without saying that reform of the Security Council should not decrease its effectiveness or its efficient functioning. |
Без сомнения, реформа Совета Безопасности не должна снижать его эффективность или рациональное функционирование. |
Economic prosperity is not a universal medicine; the functioning of human communities is more complex. |
Экономическое процветание не является универсальным лекарством, функционирование человеческих общин является более сложным процессом. |
An essential element of international disarmament negotiations is the functioning of the disarmament machinery, or institutions. |
Важным элементом международных переговоров по разоружению является функционирование механизма, или институтов, разоружения. |
The second phase was based on reducing the costs of the functioning of public administration. |
Второй этап основывался на сокращении затрат на функционирование государственной администрации. |
The phenomenon of corruption exists when private interests condition and determine the functioning of the public sphere. |
Когда частные интересы обусловливают и определяют функционирование государственной сферы, приходится сталкиваться с явлением коррупции. |
The Committee appreciates that the copious emergency legislation and the inadequate functioning of the judiciary also make it difficult to implement the Convention. |
Комитет осознает, что осуществлению Конвенции препятствует также наличие многочисленных чрезвычайных законодательных актов и неадекватное функционирование органов правосудия. |
The establishment and functioning of the Tribunal constitute important components of the developments relating to the Convention. |
Создание и функционирование Трибунала являются важными элементами деятельности, связанной с Конвенцией. |
The organization and functioning of higher education in Macau is regulated by special legislation. |
Организация и функционирование системы высшего образования в Макао регулируется особым законодательством. |
Diversity becomes a substantial social problem only when antagonism between social groups reaches the point of disrupting social functioning. |
Разнообразие становится серьезной социальной проблемой только тогда, когда антагонизм между социальными группами начинает нарушать функционирование общества. |
However, the leaders of the parties should avoid any interference in the functioning of the Council. |
Вместе с тем руководители сторон должны избегать любого вмешательства в функционирование Совета. |
The lack of a functioning judicial system, and deeply rooted social and economic problems, affect the application of the Covenant. |
Неадекватное функционирование судебной системы, а также глубоко укоренившиеся социальные и экономические проблемы отрицательно сказываются на осуществлении Пакта. |
This involved reviewing the extent to which national legislation regulating the structure and functioning of national institutions accorded with the Paris Principles. |
Речь шла о том, чтобы привести национальное законодательство, регулирующее структуру и функционирование национальных учреждений, в соответствие с Парижскими принципами. |
The Inspectors intend to examine the functioning of the current system with a view to suggesting measures for its improvement. |
Инспекторы намерены изучить функционирование нынешней системы, с тем чтобы впоследствии предложить меры по ее совершенствованию. |
It was... as if the functioning of international society depended only on financial and economic mechanisms. |
Казалось..., что функционирование международного сообщества зависит лишь от финансовых и экономических механизмов . |
Along with reforming its decision-making bodies, the United Nations must continue to improve its functioning and restructure its operations. |
Одновременно с преобразованием своих органов по принятию решений Организация Объединенных Наций должна и далее совершенствовать функционирование и осуществлять перестройку своей оперативной деятельности. |
Accordingly, we deem it essential to ensure the normal functioning of our Parliament, the Assembly of the Republic. |
В соответствии с этой целью мы считаем необходимым обеспечить нормальное функционирование нашего парламента, Ассамблеи Республики. |
We feel that clear, stable leadership will make it possible to revitalize the Centres' functioning and programmes of activities. |
Мы полагаем, что четкое и стабильное руководство позволит оживить функционирование центров и активизировать программы их деятельности. |
It is also recognized that the proper functioning of peace-keeping operations is intimately linked to the availability of financial resources. |
Признается также, что должное функционирование операций по поддержанию мира тесно связано с наличием финансовых ресурсов. |
The fundamental political, social and economic transformations in today's world have a bearing of their own on the functioning of families. |
Коренные политические, социальные и экономические изменения в сегодняшнем мире влияют на функционирование семьи. |
The proper functioning of oversight machinery was crucial to building confidence in the United Nations. |
Надлежащее функционирование механизма контроля имеет исключительно важное значение для укрепления доверия к Организации Объединенных Наций. |
The quality, timeliness and efficiency of conference services had a direct bearing on the functioning of the United Nations system. |
Функционирование системы Организации Объединенных Наций непосредственно зависит от качества, своевременности и эффективности конференционного обслуживания. |
The same could be said for its contribution to the smooth functioning of international organizations and the progress of international law. |
То же самое можно сказать о ее вкладе в эффективное функционирование международных организаций и прогрессивное развитие международного права. |
If those functions were not performed, the harmonious functioning of peace-keeping operations would be affected. |
Если эти функции не будут выполняться, то это повлияет на скоординированное функционирование операций по поддержанию мира. |
The Secretary-General would nevertheless make every effort to ensure the orderly functioning of all aspects of those operations. |
Тем не менее Генеральный секретарь будет прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить надлежащее функционирование всех элементов этих операций. |