Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
Furthermore, the proper functioning of the Tribunal can heal the wounds resulting from war crimes in the Balkans. Кроме того, правильное функционирование Трибунала поможет залечить раны, нанесенные военными преступлениями на Балканах.
It goes without saying that reform of the Security Council should not decrease its effectiveness or its efficient functioning. Без сомнения, реформа Совета Безопасности не должна снижать его эффективность или рациональное функционирование.
Economic prosperity is not a universal medicine; the functioning of human communities is more complex. Экономическое процветание не является универсальным лекарством, функционирование человеческих общин является более сложным процессом.
An essential element of international disarmament negotiations is the functioning of the disarmament machinery, or institutions. Важным элементом международных переговоров по разоружению является функционирование механизма, или институтов, разоружения.
The second phase was based on reducing the costs of the functioning of public administration. Второй этап основывался на сокращении затрат на функционирование государственной администрации.
The phenomenon of corruption exists when private interests condition and determine the functioning of the public sphere. Когда частные интересы обусловливают и определяют функционирование государственной сферы, приходится сталкиваться с явлением коррупции.
The Committee appreciates that the copious emergency legislation and the inadequate functioning of the judiciary also make it difficult to implement the Convention. Комитет осознает, что осуществлению Конвенции препятствует также наличие многочисленных чрезвычайных законодательных актов и неадекватное функционирование органов правосудия.
The establishment and functioning of the Tribunal constitute important components of the developments relating to the Convention. Создание и функционирование Трибунала являются важными элементами деятельности, связанной с Конвенцией.
The organization and functioning of higher education in Macau is regulated by special legislation. Организация и функционирование системы высшего образования в Макао регулируется особым законодательством.
Diversity becomes a substantial social problem only when antagonism between social groups reaches the point of disrupting social functioning. Разнообразие становится серьезной социальной проблемой только тогда, когда антагонизм между социальными группами начинает нарушать функционирование общества.
However, the leaders of the parties should avoid any interference in the functioning of the Council. Вместе с тем руководители сторон должны избегать любого вмешательства в функционирование Совета.
The lack of a functioning judicial system, and deeply rooted social and economic problems, affect the application of the Covenant. Неадекватное функционирование судебной системы, а также глубоко укоренившиеся социальные и экономические проблемы отрицательно сказываются на осуществлении Пакта.
This involved reviewing the extent to which national legislation regulating the structure and functioning of national institutions accorded with the Paris Principles. Речь шла о том, чтобы привести национальное законодательство, регулирующее структуру и функционирование национальных учреждений, в соответствие с Парижскими принципами.
The Inspectors intend to examine the functioning of the current system with a view to suggesting measures for its improvement. Инспекторы намерены изучить функционирование нынешней системы, с тем чтобы впоследствии предложить меры по ее совершенствованию.
It was... as if the functioning of international society depended only on financial and economic mechanisms. Казалось..., что функционирование международного сообщества зависит лишь от финансовых и экономических механизмов .
Along with reforming its decision-making bodies, the United Nations must continue to improve its functioning and restructure its operations. Одновременно с преобразованием своих органов по принятию решений Организация Объединенных Наций должна и далее совершенствовать функционирование и осуществлять перестройку своей оперативной деятельности.
Accordingly, we deem it essential to ensure the normal functioning of our Parliament, the Assembly of the Republic. В соответствии с этой целью мы считаем необходимым обеспечить нормальное функционирование нашего парламента, Ассамблеи Республики.
We feel that clear, stable leadership will make it possible to revitalize the Centres' functioning and programmes of activities. Мы полагаем, что четкое и стабильное руководство позволит оживить функционирование центров и активизировать программы их деятельности.
It is also recognized that the proper functioning of peace-keeping operations is intimately linked to the availability of financial resources. Признается также, что должное функционирование операций по поддержанию мира тесно связано с наличием финансовых ресурсов.
The fundamental political, social and economic transformations in today's world have a bearing of their own on the functioning of families. Коренные политические, социальные и экономические изменения в сегодняшнем мире влияют на функционирование семьи.
The proper functioning of oversight machinery was crucial to building confidence in the United Nations. Надлежащее функционирование механизма контроля имеет исключительно важное значение для укрепления доверия к Организации Объединенных Наций.
The quality, timeliness and efficiency of conference services had a direct bearing on the functioning of the United Nations system. Функционирование системы Организации Объединенных Наций непосредственно зависит от качества, своевременности и эффективности конференционного обслуживания.
The same could be said for its contribution to the smooth functioning of international organizations and the progress of international law. То же самое можно сказать о ее вкладе в эффективное функционирование международных организаций и прогрессивное развитие международного права.
If those functions were not performed, the harmonious functioning of peace-keeping operations would be affected. Если эти функции не будут выполняться, то это повлияет на скоординированное функционирование операций по поддержанию мира.
The Secretary-General would nevertheless make every effort to ensure the orderly functioning of all aspects of those operations. Тем не менее Генеральный секретарь будет прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить надлежащее функционирование всех элементов этих операций.