Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
Like any national market, the proper functioning of global markets depends on appropriate rules, regulations, and public policies that help achieve targets that lie beyond simple economic efficiency considerations. Подобно любому национальному рынку, должное функционирование глобальных рынков зависит от соответствующих правил, положений и государственной политики, которые помогают решать задачи, выходящие за пределы соображений исключительно экономической эффективности.
It was crucial to harmonize and simplify business practices and governance at the centre in order to improve the functioning of the United Nations development system. Крайне важно согласовать и упростить оперативную деятельность и управление в центре с целью улучшить функционирование системы Организации Объединенных Наций в области развития.
For example, political instability in Guinea-Bissau is ultimately related to fragile institutions, which are unable to ensure a functioning State and provide basic public services. Например, политическая нестабильность в Гвинее-Бисау в конечном счете связана с непрочностью учреждений, которые неспособны обеспечить функционирование государства и работу основных государственных служб.
In Brcko District EUPM is assisting the local authorities in drafting the Brcko District Law on Police, regulating the police structure and functioning. В районе Брчко ПМЕС оказывает содействие местным властям в разработке местного закона о полиции, регламентирующего структуру ее органов и их функционирование.
The functioning of the Parliament, Government and other State institutions demonstrates progress in building on the gains of the peaceful electoral process as well as a commitment to restore normalcy following the 2006 crisis. Функционирование парламента, правительства и других государственных институтов является свидетельством прогресса в закреплении успехов мирного избирательного процесса, а также приверженности восстановлению нормального положения после кризиса 2006 года.
Numerous representatives stressed that a smooth functioning of the financial markets was a precondition for sustainable growth, higher standards of living and economic and social progress. Многие представители подчеркивали, что планомерное функционирование финансовых рынков является одним из необходимых условий устойчивого роста, повышения уровня жизни и достижения экономического и социального прогресса.
As a consequence of that, spaces for dialogue and deliberation increased in a way which affected the very functioning of the State. Благодаря такому подходу пространство для диалога и обсуждения было расширено таким образом, что такой диалог в свою очередь уже оказывает прямое влияние на функционирование государства.
Further, we thank the First Committee secretariat for the smooth functioning of the multilateral machinery for cooperation in the field of disarmament, aimed at enhancing the maintenance of international peace and security. Мы также благодарим секретариат Первого комитета за успешное функционирование многостороннего механизма по сотрудничеству в области разоружения, призванного содействовать поддержанию международного мира и безопасности.
An approach based on mutual interests should be encouraged, making the most of actors' strengths and establishing shared responsibility for the efficient functioning of the global economy. Следует поощрять подход, основанный на взаимных интересах, при котором используется максимум потенциала участников и устанавливается совместная ответственность за эффективное функционирование глобальной экономики.
The Special Rapporteur emphasized that the rule of law and the functioning of democratic institutions were essential prerequisites for the establishment of a favourable climate conducive to real dialogue and understanding. Специальный докладчик подчеркнула, что существенно важными предпосылками создания благоприятного климата, способствующего реальному диалогу и взаимопониманию, являются верховенство права и функционирование демократических институтов.
The Colombian Constitutional framework and legal system provide for fully independent functioning of the executive and judicial powers, and institutional capacities have been and will continue to be strengthened to guarantee its efficiency. Конституционные основы и правовая система Колумбии предусматривают полностью независимое функционирование исполнительной и судебной ветвей власти, и для обеспечения их эффективности уже проводилось и впредь будет проводиться укрепление институциональных потенциалов.
Italy stated that the review process is a useful opportunity for Tuvalu to directly experience the functioning of the international human rights system. Италия заявила о том, что процесс обзора дает Тувалу полезную возможность непосредственно проверить на себе функционирование международной системы в области прав человека.
Bangladesh would ensure independent functioning of those institutions, and would adhere to its commitment to the United Nations Convention against Corruption and bring corrupt people to justice. Бангладеш обеспечит независимое функционирование этих органов, она будет оставаться верной своим обязательствам по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и будет привлекать коррупционеров к ответственности.
They reaffirmed that transparency and effective regulation remain the fundamental basis for the proper functioning of financial markets, and called for urgent and coordinated intervention to strengthen and make the international financial system more coherent. Они вновь подтвердили, что транспарентность и эффективное регулирование определяют бесперебойное функционирование финансовых рынков, и призвали к срочному и скоординированному вмешательству ради укрепления и повышения слаженности международной финансовой системы.
This has strengthened the functioning of State and Entity institutions and is enabling us to cooperate more successfully with the European Union. Это укрепило функционирование учреждений на государственном уровне и на уровне образований, что позволяет нам успешнее сотрудничать с Европейским союзом.
Australia, Canada and New Zealand would carefully consider the Advisory Committee's cost-cutting recommendations with a view to ensuring the provision of sufficient resources to guarantee the proper functioning of the new system. Австралия, Канада и Новая Зеландия тщательно изучат рекомендации Консультативного комитета, касающиеся сокращения расходов, с тем чтобы обеспечить предоставление достаточных ресурсов, гарантирующих надлежащее функционирование новой системы.
They relate essentially to certain financial service markets governed by well-defined regulatory and non-regulatory rules that already address issues relating to electronic commerce in a manner that allows for their effective worldwide functioning. Они в основном относятся к некоторым рынкам финансовых услуг, на которые уже распространяются хорошо проработанные регулятивные и нерегулятивные правила, позволяющие разрешать вопросы, связанные с электронной торговлей, таким образом, который обеспечивает эффективное глобальное функционирование этих рынков.
The Division for Oversight Services audited 13 country offices throughout the biennium; 10 of those offices were assessed as unsatisfactory in that internal controls and risk management practices were not established or functioning well. В течение двухгодичного периода Отдел служб надзора провел ревизию 13 страновых отделений, 10 из которых получили неудовлетворительную оценку за отсутствие или ненадлежащее функционирование механизмов внутреннего контроля и управления рисками.
Following the reopening of prisons, visits continued for the purposes of monitoring functioning, management and security После возобновления работы тюрем посещения были продолжены в целях надзора за тем, как осуществляется функционирование тюрем, управление ими и обеспечение безопасности
Controversy over the Law on the Reorganization and Functioning of the Conseil Supérieur de la Magistrature seriously disrupted the functioning of the country's justice system due to strikes in September. В сентябре споры в отношении закона о реорганизации и функционировании Высшего совета магистратуры серьезно нарушили функционирование судебной системы страны в результате забастовок.
He requested the Chair to pay special attention to this issue and to immediately apprise the Secretary-General of the matter with a view towards finding a solution to the problem and ensuring the proper functioning of diplomatic missions to the United Nations in New York. Он просил Председателя уделить особое внимание этому вопросу и незамедлительно довести этот вопрос до сведения Генерального секретаря, с тем чтобы найти решение проблемы и обеспечить надлежащее функционирование дипломатических представительств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Another speaker asked the Secretary-General to make further efforts to guarantee the functioning of the information centre in his country, which was needed to keep the United Nations close to the population it served. Еще один оратор просил Генерального секретаря приложить дополнительные усилия, чтобы обеспечить функционирование информационного центра в его стране, который необходим для работы Организации Объединенных Наций в тесном контакте с населением, интересы которого она отстаивает.
Smooth functioning of the cell is necessary for timely intervention in and minimization of stress cases related to the working environment; Отлаженное функционирование этой группы необходимо для принятия своевременных мер в случаях возникновения стресса в связи с условиями работы и для сведения к минимуму числа таких случаев;
It considers, however, that the information contained in his report is insufficient to enable a clear understanding either of the comprehensive review process and its findings or of the functioning of the new system of delegation of authority and the improvements it is designed to bring about. Однако он считает, что содержащейся в докладе Генерального секретаря информации недостаточно для того, чтобы четко уяснить как процесс этого всеобъемлющего обзора и его результаты, так и функционирование новой системы делегирования полномочий и те улучшения, которые она призвана обеспечить.
MINUSTAH included within its description of rule of law a broad range of issues, including border management, a functioning tax system and an operational public administration system in the regions. «МООНСГ включает в описание деятельности в области верховенства права широкий круг вопросов, включая пограничный контроль, функционирование налоговой системы и обеспечение работоспособности системы государственного управления в регионах.