The sporadic functioning of fragile government structures poses serious problems for good governance. |
Нестабильное функционирование еще не укрепившихся государственных структур создает серьезные проблемы для благого управления. |
As these needs are being met, longer-term issues which are the foundation of development and functioning of democratic institutions should be faced. |
По мере удовлетворения этих потребностей следует решать более долгосрочные вопросы, к которым относятся развитие и функционирование демократических институтов. |
The proper and smooth functioning of those institutions is crucial. |
Очень важно обеспечить должное и гладкое функционирование этих органов. |
In the context of increased demands on limited resources, the functioning of the Voluntary Trust Fund is also of particular relevance. |
В условиях повышенного спроса на ограниченные ресурсы особо важное значение имеет также функционирование Целевого фонда добровольных взносов. |
In that connection, he maintains that the Swiss authorities have completely ignored the normal functioning of memory. |
В этой связи автор упрекает швейцарские власти в том, что они полностью игнорируют нормальное функционирование его памяти. |
Cambodia already has a judicial system, although its legal foundations are somewhat imprecise and its functioning deficient in most important areas. |
Камбоджа уже имеет судебную систему, хотя ее правовые основы несколько расплывчаты, а ее функционирование страдает от недостатков в наиболее важных областях. |
We must strengthen and improve it, bringing its structure and functioning in line with the requirements of new needs and challenges. |
Мы должны укрепить и улучшить ее, приведя ее структуры и функционирование в соответствие с требованиями новых нужд и задач. |
The Defence Counsel Management Section is responsible for the administration and functioning of the legal aid system. |
Секция управления Группой адвокатов защиты отвечает за управление системой юридической помощи и ее функционирование. |
The proper functioning of the Body clearly contributed to the strengthening and consolidation of WTO and the multilateral trading system. |
Нормальное функционирование этого Органа со всей очевидностью способствовало укреплению и консолидации ВТО и системы многосторонней торговли. |
The United Nations and Rwanda are negotiating a comprehensive agreement which will regulate the establishment and the functioning of the Tribunal in Rwanda. |
Организация Объединенных Наций и Руанда разрабатывают всестороннее соглашение, которое будет регулировать учреждение и функционирование Трибунала в Руанде. |
This approach is clearly important, since the structure and functioning of their reproductive systems can lead to particular health problems for both women and men. |
Этот подход является особенно важным, поскольку структура и функционирование их репродуктивных систем могут приводить к возникновению определенных проблем со здоровьем как у женщин, так и у мужчин. |
The legitimacy and authority of the Commission will not be affected by the functioning of the extended bureau in the inter-sessional period. |
Функционирование расширенного бюро в межсессионный период не повлияет на легитимность и полномочия Комиссии. |
Develop the modelling bases of selected POPs and verify the functioning of the models. |
Разработать основные модели для отдельных СОЗ и проверить функционирование этих моделей. |
Sponsor and introduce the legislative proposal regulating the functioning of the new National Civil Police. |
Разработать и представить проект закона, регулирующего функционирование новой национальной гражданской полиции. |
An independent and fully functioning judiciary must be protected. |
Необходимо обеспечить независимость и безотказное функционирование судебных органов. |
The opposite of impunity is the properly functioning administration of justice. |
Безнаказанности можно противопоставить надлежащее функционирование системы отправления правосудия. |
This situation endangered the facilities provided by the Convention in all Contracting Parties world-wide and jeopardized the functioning of its international guarantee system. |
Данная ситуация ставит под угрозу предусмотренные Конвенцией возможности во всех Договаривающихся сторонах во всемирном масштабе, а также функционирование установленной ею международной системы гарантий. |
A uniform classification system of all economic information has been established with the CSB responsible for its functioning and maintenance. |
В стране создана единообразная система классификации всей экономической информации, функционирование и ведение которой возложено на ЦСУ. |
The number should be the strict minimum necessary for the smooth functioning of the Court. |
Их число должно быть минимальным, но обеспечивающим нормальное функционирование Суда. |
It also implies a decision to ensure the proper functioning and regionally harmonious development of democratic institutions. |
Такой подход также отражает решительное стремление обеспечивать надлежащее функционирование демократических институтов и их гармоничное развитие на региональном уровне. |
Unfortunately there has been no significant progress in agreements where the Government is responsible for the functioning and operation of the social infrastructure. |
К сожалению, не отмечено сколь-либо существенных успехов в осуществлении соглашений, в соответствии с которыми на правительство возлагается ответственность за функционирование социальной инфраструктуры и управление ей. |
A proposal was accordingly made to consider whether the Panel was functioning in an optimal manner. |
Соответственно, было внесено предложение рассмотреть вопрос о том, осуществляется ли функционирование Группы оптимальным образом. |
The observer for Amnesty International stated that reservations would threaten the efficient functioning of the Subcommittee and that none should be permitted. |
Наблюдатель от "Международной амнистии" заявил, что оговорки поставят под угрозу эффективное функционирование подкомитета и что не следует допускать никаких оговорок. |
The lack of infrastructure and equipment hampers the functioning of the inexperienced and overburdened National Penitentiary Administration. |
Отсутствие инфраструктуры и оборудования затрудняет функционирование неопытного и перегруженного Национального управления пенитенциарных учреждений. |
The action by Rwanda was taken in complete ignorance of all the texts that govern the functioning of the Security Council. |
Действия Руанды предприняты с полным незнанием положений, регулирующих функционирование Совета Безопасности. |