Virtual advisory network established and fully functioning to provide substantive policy and operational advice to United Nations country teams (July 2005) |
Учреждение и полноценное функционирование виртуальной консультативной сети в целях предоставления страновым группам консультаций по вопросам существа в области политики и оперативной деятельности (июль 2005 года) |
An assessment conducted by UNMISET indicates that 45 such posts require international assistance beyond 20 May 2005, to ensure the continued functioning of State institutions, including those in the justice, legal and finance sectors. |
Проведенная МООНПВТ оценка свидетельствует о том, что в период после 20 мая 2005 года международная помощь потребуется в отношении 45 таких должностей, с тем чтобы обеспечить непрерывное функционирование государственных учреждений, в том числе в области правосудия, права и финансов. |
Industrial facilities and products, as well as their use and functioning, must meet the requirements set out in the Act or be subject to a fine or temporary or permanent closure of the facility. |
Промышленные объекты и изделия, а также их использование и функционирование должны соответствовать требованиям, установленным законом, который предусматривает денежное взыскание либо временный - или даже постоянный - запрет на эксплуатацию установок. |
Consequently, the social and economic costs of neglect in this area are high; it is therefore in the national economic interest to rectify these debilitating constraints on the proper functioning of markets. |
Разумеется, социальные и экономические издержки игнорирования этих вопросов являются очень большими, в связи с чем устранение этих отрицательно влияющих на нормальное функционирование рынков ограничений отвечает интересам национальной экономики. |
The budget covers the functioning of the Independent Electoral Commission, its 11 regional offices, 64 local liaison offices, 9,000 registration centres and 40,000 polling centres. |
Бюджет охватывает функционирование Независимой комиссии по выборам, ее 11 региональных отделений, 64 местных отделения связи, 9000 регистрационных центров и 40000 избирательных участков. |
In the meantime, the functioning of the justice system continues to depend on the support of international advisers, who provide training for national judicial actors and legal advice to the Government, as well as perform key line functions. |
Пока же функционирование судебной системы продолжает зависеть от поддержки со стороны международных советников, которые осуществляют подготовку национальных судебных работников и предоставляют юридические консультации правительству, а также выполняют некоторые ключевые распорядительные функции. |
The functioning of these bodies, as well as the individual and collective accountability of their members, would be reviewed on a periodic basis to assure Member States that the oversight mechanisms themselves are working. |
Функционирование этих органов, а также вопросы индивидуальной и коллективной ответственности их членов будут рассматриваться на периодической основе для обеспечения государствам-членам гарантий того, что сами надзорные механизмы действуют как положено. |
The participation of non-governmental organizations will be an important element in the deliberations of the Council and will have a positive impact on its functioning, as is currently the case for the Commission on Human Rights. |
Участие в работе Совета неправительственных организаций станет важным ее элементом и будет положительно влиять на его функционирование, как это ныне происходит в Комиссии по правам человека. |
Chile has consistently supported the reform of the multilateral institutions, whose appropriate functioning it considers to be essential for imprinting a spirit of peace and cooperation on international relations in the twenty-first century. |
Чили последовательно выступает за реформу многосторонних учреждений, чье надлежащее функционирование, как оно считает имеет существенное значение для того, чтобы наложить отпечаток мира и сотрудничества на международные отношения в XXI веке. |
UNICEF is involved in the current functional review of the United Nations Development Operations Coordination Office, and will continue to support the streamlined functioning of the CEB and its subsidiary groups. |
ЮНИСЕФ участвует в проводимом в настоящее время обзоре функционирования Управления по координации деятельности в целях развития и будет и впредь оказывать поддержку с целью обеспечить более упорядоченное функционирование КСР и его вспомогательных групп. |
To begin with, apart from purely administrative concerns, they had to draft the rules of procedure and evidence for the proper functioning of the trials, in accordance with the Statute governing the ICTY. |
Прежде всего, помимо сугубо административных проблем, им надо было сформулировать Правила процедуры и доказывания, чтобы обеспечить надлежащее функционирование процессов в соответствии со Статутом, регламентирующим деятельность МТБЮ. |
It is argued that the successful functioning of clusters depends on a number of region-specific institutional and cultural factors - national and regional policies and attitudes, customs and norms, as well as the degree of trust between the major stakeholders. |
Считается, что успешное функционирование кластеров зависит от ряда существующих в регионе конкретных институциональных и культурных факторов - национальной и региональной политики и подходов, традиций и норм, а также степени доверия между основными участниками. |
This development hampered the smooth functioning of the roster process, as it had not been foreseen that the staff member would not return to his or her parent mission. |
Такие ситуации затрудняли бесперебойное функционирование процесса использования списка, поскольку изначально не предусматривалось, что сотрудники не будут возвращаться в направившие их миссии. |
The Security Council considers that such decisions undermine the normal functioning of Ivorian institutions and resumption of dialogue between Ivorian parties which is the basis of the Linas-Marcoussis Agreement, |
Совет Безопасности считает, что такие решения подрывают нормальное функционирование ивуарийских институтов и возобновление диалога между ивуарийскими сторонами, которое является основой Соглашения Лина-Маркуси. |
Therefore Rwanda and the Democratic Republic of the Congo will have to discuss and agree on the tasks, structure, composition, functioning and reporting of the mechanism. |
Поэтому Руанда и Демократическая Республика Конго должны обсудить и согласовать для этого механизма задачи, структуру, состав, функционирование и процедуры отчетности. |
We will continue to examine the Tribunal's functioning and to seek out changes that will improve the Tribunal's ability to meet the goals set out in resolution 1503. |
Мы будем продолжать рассматривать функционирование Трибунала и предлагать изменения, которые позволяют расширить возможности Трибунала по достижению целей, закрепленных в резолюции 1503. |
The eight standards under the policy were: functioning democratic institutions; rule of law; freedom of movement; returns and reintegration; economy; property rights; dialogue with Belgrade; and the Kosovo Protection Corps. |
Восьмью стандартами в рамках этой политики являются следующие: функционирование демократических институтов, верховенство закона, свобода передвижения, возвращение беженцев и реинтеграция, экономика, имущественные права, диалог с Белградом и Корпус защиты Косово. |
The National Bank is currently carrying out a range of measures to implement the State programme and to establish a stand-by centre to ensure the functioning of the payments system in the event of unforeseen circumstances. |
В настоящее время НБКР проводит комплекс мероприятий по реализации Государственной программы и созданию резервного центра, обеспечивающего функционирование платежной системы в случае возникновения непредвиденных ситуаций. |
Since the idea is new, and since it would inevitably affect the functioning of human rights mechanisms in the United Nations as a whole, we need to further evaluate it and consult among ourselves. |
Поскольку эта идея нова и неизбежно затронет функционирование механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека в целом, нам необходимо провести ее дальнейшую оценку и проконсультироваться между собой. |
It is also evolutionary because the Department has to pilot new reform measures continuously in order to improve its performance without jeopardizing the smooth functioning of the intergovernmental bodies. |
Она носит также эволюционный характер, поскольку Департамент должен принимать новые меры по реформе постоянно, с тем чтобы улучшать свою работу, не ставя под угрозу нормальное функционирование межправительственных органов. |
Sierra Leone continues to attach importance to efforts to facilitate the full functioning of the Joint Border Security and Confidence-Building Units, including the responsibility to prevent the transfer and proliferation of illicit small arms and their ammunition. |
Сьерра-Леоне, как и прежде, придает важное значение усилиям с целью обеспечить полноценное функционирование совместных групп по вопросам безопасности границ и укрепления доверия, включая обязанность не допускать поставок и распространения незаконного стрелкового оружия и боеприпасов к нему. |
The standing organs of SCO - the Secretariat in Beijing and the Regional Anti-Terrorist Structure in Tashkent - which have been operational since 2004, are becoming effective collective instruments, ensuring the uninterrupted functioning of the Organization. |
Работающие с 2004 года постоянно действующие органы ШОС - Секретариат в Пекине и Региональная антитеррористическая структура (РАТС) в Ташкенте - становятся действенными коллективными инструментами, обеспечивающими бесперебойное функционирование Организации. |
Over the next six months, the advisers will continue to train their Timorese counterparts, assist in the development of legal frameworks, and help to ensure the effective and stable functioning of public institutions. |
В течение следующих шести месяцев эти советники будут продолжать обучать своих тиморских коллег, оказывать помощь в создании правовой системы и обеспечивать эффективное и стабильное функционирование государственных учреждений. |
The Program, under way since 1993, trains community leaders, who reside in low-income communities located on urban peripheries, in the concepts of human rights, legislation, and the structure and functioning of the State. |
В рамках этой программы, которая действует с 1993 года, общинные лидеры из общин с низким уровнем доходов, располагающихся на городских окраинах, изучают концепции прав человека, законодательство, структуру и функционирование государственного механизма. |
At the same time, it should be noted that the prevailing law ensuring the functioning of the country's legal system in conformance with the generally recognized principles and standards of international law needs to be further developed. |
Вместе с тем, следует отметить, что действующее законодательство, обеспечивающее функционирование правовой системы страны в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права требует своего дальнейшего развития. |