Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
(a) Facilitate and strengthen the functioning of the global network of institutions and facilities for the collection, analysis and exchange of information, as well as for systematic observation at all levels, which shall, inter alia: а) способствуют и укрепляют функционирование глобальной сети учреждений и служб для сбора информации, обмена информацией и ее анализа, а также для систематического наблюдения на всех уровнях, которые, в частности:
Whereas the United Nations and the United Republic of Tanzania wish to conclude an Agreement regulating matters arising from the establishment and necessary for the proper functioning of the International Tribunal for Rwanda in the United Republic of Tanzania; учитывая, что Организация Объединенных Наций и Объединенная Республика Танзания желают заключить соглашение, которое регулировало бы вопросы, возникающие в связи с созданием и обусловливающие надлежащее функционирование Международного трибунала по Руанде в Объединенной Республике Танзании,
Recognizes that the situation in Haiti remains fragile and urges the Government of Haiti, with the assistance of UNMIH and the international community, to establish without delay an effective national police force and to improve the functioning of its justice system; признает, что ситуация в Гаити остается непрочной, и настоятельно призывает правительство Гаити при содействии МООНГ и международного сообщества создать без промедления эффективные национальные полицейские силы и улучшить функционирование своей судебной системы;
(c) A strengthening of those factors which lead to greater stability and continuity in the health system, and upgrading the training of human resources which will ensure the future functioning of the system and strengthen its relationship to the community; с) Укрепление тех факторов, которые способствуют большей стабильности и преемственности системы здравоохранения, и совершенствование профессиональной подготовки специалистов, которые будут обеспечивать функционирование этой системы в будущем, а также укрепление ее взаимосвязи с общиной.
Welcomes the positive contributions of the Office of Staff Legal Assistance to the system of the administration of justice, and decides to revert at its sixty-eighth session to the mandate and functioning of the Office; выражает удовлетворение в связи с тем, что Отдел юридической помощи персоналу вносит позитивный вклад в функционирование системы отправления правосудия, и постановляет вернуться к рассмотрению вопроса о мандате и работе Отдела на своей шестьдесят восьмой сессии;
Item 6: The functioning of the Commission on Science and Technology for Development, including its role in coordinating science and technology for development Пункт 6: Функционирование Комиссии по науке и технике в целях развития, включая ее роль в координации деятельности в области науки и техники в целях развития
Requests the Department of Public Information to continue its efforts to strengthen its capacity to contribute significantly to the functioning of information components in United Nations peacekeeping operations, including through the development of a coherent information strategy with the Department of Peacekeeping Operations; предлагает Департаменту общественной информации продолжать его усилия по укреплению своих возможностей внесения существенного вклада в функционирование информационных компонентов в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, в том числе посредством разработки последовательной информационной стратегии совместно с Департаментом операций по поддержанию мира;
"2.1.4."Operating temperatures" means maximum values of the temperature ranges, indicated in Annex 5O, at which safe and good functioning of the specific component is ensured and for which it has been designed and approved." "2.1.4"Рабочие температуры" означает максимальные показатели температурных диапазонов, указанных в приложении 5О, при которых обеспечивается безопасное и надлежащее функционирование конкретного элемента и с учетом которых этот элемент был сконструирован и официально утвержден".
Underscores the fact that the resident coordinator system is owned by the United Nations development system as a whole and that its functioning should be participatory, collegial and accountable; обращает особое внимание на то, что система координаторов-резидентов принадлежит системе развития Организации Объединенных Наций в целом и что ее функционирование должно строиться на принципах участия, коллегиальности и подотчетности;
"Although responsibility for managing the Pension Fund's investments lies with the Secretary-General of the United Nations and his delegated official, the CEO is responsible for providing a range of administrative functions to ensure the smooth functioning of the Investment Management Division." Хотя обязанность по управлению инвестициями Пенсионного фонда возложена на Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и должностное лицо, которому он ее делегировал, ГАС несет ответственность за выполнение ряда административных функций, призванных обеспечить бесперебойное функционирование Отдела управления инвестициями»;
(b) In the consensus-building pillar, continue to improve the functioning of the intergovernmental machinery in an evolutionary, informal and constructive manner, in order to build a stronger consensus on trade and development issues; Ь) в рамках работы по формированию консенсуса продолжать совершенствовать функционирование межправительственного механизма на основе развивающегося, неформального и конструктивного подхода в целях формирования более прочного консенсуса по вопросам торговли и развития;
With the scheduled reoccupation of the Secretariat Building in 2012, it is anticipated that maintenance requirements will need to return to the normal level to ensure the proper functioning of the renovated Secretariat complex; В связи с намеченным на 2012 год возвращением сотрудников в здание Секретариата ожидается, что потребности в эксплуатационно-техническом обслуживании необходимо будет довести до обычного уровня, с тем чтобы обеспечить нормальное функционирование реконструированного комплекса зданий Секретариата;
Preparation of a new annex to the TIR Convention on the conditions and requirements for authorizing an international organization to organize the functioning of the TIR guarantee system and further consideration of audit provisions aimed at ensuring good governance and transparency in the TIR system. подготовку нового приложения к Конвенции МДП об условиях и требованиях для выдачи международной организации разрешения на организацию и функционирование системы гарантий МДП и дальнейшее рассмотрение положений об аудите, направленных на обеспечение рационального управления и транспарентности в системе МДП;
Instructs the Committee on Social Issues, Employment and Professional Training and the secretariat to engage in the consultations needed - including the organization of a joint preparatory meeting in 2012 - to ensure that the joint working group can begin functioning as from 2013. поручает Комитету по социальным вопросам, вопросам труда и профессиональной подготовке и секретариату провести необходимые консультации, которые должны включать организацию в 2012 году совместного подготовительного совещания, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование совместной группы начиная с 2013 года.
"2.5."Tell-tale" means an optical signal that, when alight, indicates the actuation or deactivation of a device, a correct or defective functioning or condition, or a failure to function." "2.5"Контрольный сигнал" означает оптический сигнал, загорание которого указывает на приведение в действие или деактивацию устройства, правильное или неправильное функционирование или состояние или же на несрабатывание".
Heightened security for public order and for structures subject to State protection, of vital importance for the population or the functioning of transport, or of particular material, historical, scientific, artistic or cultural value усиление охраны общественного порядка, объектов, подлежащих государственной охране, и объектов, обеспечивающих жизнедеятельность населения и функционирование транспорта, а также объектов, имеющих особую материальную, историческую, научную, художественную или культурную ценность;
Strengthen existing measures to guarantee the adequate functioning of the penitentiary system, including training of personnel, effective separation of executive and judicial powers, establishment of mechanisms for accountability and separation of the civil and military systems of administration of justice (Mexico); активизировать уже принимаемые меры с тем, чтобы гарантировать адекватное функционирование пенитенциарной системы, обеспечивая, том числе, подготовку персонала, реальное разделение исполнительной и судебной власти, создание механизмов контроля и разделения гражданской и военной систем отправления правосудия (Мексика);
(e) The Interim Director-General of the Enterprise shall present the finalized proposal to the Council in 2015 with a view to the Council issuing a directive at that time for the independent functioning of the Enterprise. ё) в 2015 году временный Генеральный директор Предприятия представит окончательно оформленное предложение Совету, с тем чтобы тот издал после этого директиву, предусматривающую независимое функционирование Предприятия.
Enact a Juvenile Justice Law compliant with international standards, to consolidate the legal framework surrounding the protection of the rights of children and to ensure the proper functioning of a juvenile justice system in the country (Maldives) Принять закон о ювенальной юстиции, соответствующий международным стандартам, укрепить правовую базу для защиты прав детей и обеспечить надлежащее функционирование системы ювенальной юстиции в стране (Мальдивские Острова)
Encourages developing countries that have not yet done so to establish national focal points for technical cooperation among developing countries and, where focal points have already been established, to ensure their effective and efficient functioning; призывает развивающиеся страны, которые еще не сделали этого, создать национальные координационные центры технического сотрудничества между развивающимися странами, а там, где координационные центры уже созданы, обеспечить их эффективное и действенное функционирование;
Calls insistently for the translation services, as well as all the other concerned authorities, to provide sufficient services in terms of translation so as to enable a normal functioning of treaty bodies, in particular during sessions, pre-sessions meetings, and for the preparations of meetings. настоятельно призывает переводческие службы, а также все другие соответствующие органы предоставлять достаточные услуги по переводу документации, с тем чтобы сделать возможным нормальное функционирование договорных органов, в частности во время сессий, при проведении предсессионных совещаний и на этапе подготовки к совещаниям.
129.108 Guarantee the effective and independent functioning of autonomous trade unions from the public sector, based on the right of all persons to establish trade unions and the right of trade unions to establish federations and national confederations (Uruguay); 129.108 обеспечить эффективное и независимое функционирование автономных профсоюзов из государственного сектора, исходя из права всех лиц на создание профсоюзов и право профсоюзов учреждать федерации и национальные конфедерации (Уругвай);
The ITL operation takes place in its primary centre under normal operations but will be transferred to the secondary centre in the event of problems at the primary site hindering the functioning of the ITL there; При нормальном ходе операций работа МРЖО осуществляется в его главном центре, но в случае возникновения на главном сайте проблем, затрудняющих функционирование МРЖО, она переносится в резервный центр;
Similarly, the dual effects of climate change and land degradation may have impacts on biodiversity that may further exacerbate land degradation and compromise ecosystem functioning and the provision of ecosystem services, consequently limiting capacities to adapt to climate change; Аналогичным образом двойной эффект изменения климата и деградации земель могут оказывать воздействие на биоразнообразие, которое может усугублять деградацию земель и ставить под угрозу функционирование экосистем и предоставление экосистемных услуг, ограничивая таким образом возможности адаптации к изменению климата;
Revitalize the functioning of BONAC, including its enlargement and serving as a NAM media network that acts as an instrument to enable the exchange of radio and TV programs among NAM members. Активизировать работу БОНАК, в том числе обеспечить ее расширение и функционирование в качестве медийной сети Движения неприсоединения, которая должна служить инструментом обмена радио- и телевизионными программами между странами - членами Движения неприсоединения;