Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
The delegation of Chile has put this idea before the Conference in the hope of facilitating its functioning and we do not think that it would require any change in the rules of procedure: what it needs is political will. Делегация Чили представила эту идею Конференции в расчете на то, чтобы облегчить ее функционирование, и для этого нет необходимости в реформировании правил процедуры, но зато тут требуется, пожалуй, наличие политической воли.
Such functioning of a two-chamber system would take place initially for a two-year period until the Committee's forty-third session and would then be evaluated for possible renewal. Такое функционирование системы двух камер первоначально будет продолжаться два года до сорок третьей сессии Комитета, а затем будет проведена оценка на предмет его возможного возобновления.
At its thirty-fifth session, the Administrative Committee authorized the IRU to take on responsibility for the effective organization and functioning of an international TIR guarantee system with immediate effect until and including the year 2005, in accordance with Article 6, paragraph 2 bis of the Convention. На своей тридцать пятой сессии Административный комитет уполномочил МСАТ взять на себя ответственность за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий МДП с настоящего момента и до 2005 года включительно, согласно пункту 2-бис статьи 6 Конвенции.
Moreover, we regret the tolerance shown by other signatory States towards the attempts that have been made to block or bypass the functioning of the MESA group. Кроме того, мы с сожалением отмечаем, что другие государства, подписавшие этот Договор, терпимо относятся к попыткам заблокировать или обойти функционирование группы БВЮА.
Although the central issue is the functioning of the Security Council and respect for its resolutions, the discussions of the past decade have focused on expanding the membership and selecting new permanent members. Хотя основным вопросом является функционирование Совета Безопасности и уважение к его резолюциям, дискуссии прошлого десятилетия фокусировались на расширении членства и выборе новых постоянных членов Совета.
Instead, they were creating a climate of instability and insecurity, which disrupted the activities of the diplomatic and consular personnel and made the missions incapable of functioning, when they did not have more tragic consequences. Вместо этого они создают обстановку нестабильности и отсутствия безопасности, которая подрывает деятельность дипломатических и консульских сотрудников и делает невозможным функционирование представительств, а иногда приводит и к более трагическим последствиям.
Her delegation considered that the functioning of the new instrument should be financed from the regular budget of the United Nations, as were the other bodies created by the human rights treaties. Словения считает, что функционирование нового механизма должно финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций по аналогии с другими органами, созданными на основании договоров по правам человека.
While noting the difficulty in establishing a clear and definitive pattern applicable to all intergovernmental organizations, it was suggested that some basic elements, such as permanence, structure and functioning, could be valid for a general definition of such organizations. Отмечалась трудность установления четкой и окончательной модели, применимой ко всем межправительственным организациям, и было предложено, чтобы некоторые базовые элементы, такие, как постоянный характер, структура и функционирование, составляли часть общего определения таких организаций.
With a view to creating and expanding employment and improving its quality, countries at all levels of development should have policies and programmes to improve education, training and the functioning of the labour market. В целях создания и увеличения числа рабочих мест и повышения их качества страны, находящиеся на самых различных уровнях развития, должны проводить такую политику и осуществлять такие программы, которые обеспечивают прогресс в области образования и подготовки кадров и улучшают функционирование рынка труда.
In considering what form a strengthened United Nations inter-agency coordination might take at the regional and subregional levels, the Committee observed that the national resident coordinator system was still far from functioning as intended. Изучая вопрос о том, в какой форме может осуществляться более эффективная координация усилий между учреждениями Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях, Комитет отметил, что функционирование системы национальных координаторов-резидентов пока еще далеко не соответствует возлагающимся на нее надеждам.
Intervention against abuse of dominance can help to achieve development objectives by making access to products easier and promoting more efficient functioning of businesses, including small and medium-sized enterprises. Меры противодействия злоупотреблению доминирующим положением могут способствовать достижению целей в области развития, облегчая доступ к продукции и стимулируя более эффективное функционирование предприятий, в том числе малых и средних предприятий.
The speaker suggested that the way in which mid-term reviews were carried out be examined in order to take into account lessons learned and to improve the functioning of UNCTAD. Выступающий предложил изучить то, каким образом проводятся среднесрочные обзоры, с тем чтобы обеспечить учет извлеченных уроков и улучшить функционирование ЮНКТАД.
The test will measure the knowledge of all Spanish students and make it possible to evaluate the functioning of the educational system; Этот экзамен позволит оценивать знания каждого испанского учащегося и тем самым оценивать функционирование испанской образовательной системы;
Within the United Nations mission itself only a small group of civilian advisers would promote that coordination, principally in areas most crucial to the mission's key roles: the governance of the security sector, the administration of justice and the functioning of democratic institutions. В рамках самой миссии Организации Объединенных Наций только небольшая группа гражданских советников будет заниматься такой координацией, главным образом в наиболее важных для ключевых направлений работы Миссии областях: управление сектором безопасности, отправление правосудия и функционирование демократических институтов.
Infocomm, for example, provides up-to-date information on the Internet on major commodities, while at the same time helping to gather key strategic information on fundamental factors influencing the functioning of the market. Портал Infocomm, например, обеспечивает доступ через Интернет к самой последней информации по основным сырьевым товарам и в то же время помогает собирать ключевую стратегическую информацию об основополагающих факторах, влияющих на функционирование рынка.
The United Nations should thus not only strengthen and improve its own early warning mechanisms but should also contribute further, together with the international community, to the establishment and functioning of similar systems with regional organizations and arrangements. Поэтому Организация Объединенных Наций должна не только укреплять и совершенствовать свою системы раннего предупреждения, но и совместно со всем международным сообществом вносить дальнейший вклад в создание и функционирование аналогичных систем на уровне региональных организаций и механизмов.
The creation and functioning of IAC requires an entirely new dimension of media and public information strategies for the Division of Public Information. Создание и функционирование ВАС требует от Отдела общественной информации применения абсолютно нового подхода к стратегиям взаимодействия со средствами массовой информации и стратегиям в области общественной информации.
The $2 billion is important, but let me say that it represents about two years of the functioning of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Два миллиарда долларов США важны, но позвольте мне сказать, что эта сумма равнозначна той, которая расходуется на функционирование Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в течение двух лет.
The central platform is based on a central database system, which stores the data and contains the functional rules that allow the functioning of the eTIR international system. Центральная платформа основана на центральной системе баз данных, где хранится информация и содержатся функциональные правила, обеспечивающие функционирование международной системы eTIR.
In looking at other provisions of the Treaty, we should look closely at ways to improve the functioning of the NPT, most notably through establishing a mechanism whereby States parties can meet collectively to discuss pressing issues. Касаясь других положений Договора, нам следует задуматься над тем, каким образом улучшить функционирование ДНЯО, особенно посредством создания механизма, который бы позволял государствам-участникам собираться для обсуждения неотложных вопросов.
The functioning of school institutions was regulated by the Law on Elementary School of the RS and the Law on Secondary School. Функционирование школ регулировалось Законом о начальной школе РС и Законом о средней школе.
Norway believes that national reports by States Parties should contain regular, systematic and detailed information to other States Parties with the goal of improving the functioning of the NPT's strengthened review process. Норвегия считает, что национальные доклады государств-участников должны содержать регулярную, систематическую и детальную информацию для других государств-участников, с тем чтобы совершенствовать функционирование укрепленного процесса рассмотрения действия ДНЯО.
However, achieving this goal was a complex task involving a coherent alignment of the key elements of globalization, such as the proper functioning of the systems relating to financial markets, foreign direct investment and trade. Вместе с тем достижение этой цели является сложной задачей, для успешного решения которой требуется надлежащее выполнение основных условий глобализации, таких, как эффективное функционирование всех связанных с финансовыми рынками систем, прямые иностранные инвестиции и торговля.
The attempts at destabilization to which Equatorial Guinea was subjected have affected in some degree the normal functioning of public institutions and created a climate of tension that diminishes the Government's enthusiasm for implementing human rights. Попытки дестабилизации, от которых пострадала Экваториальная Гвинея, тем или иным образом затрагивают нормальное функционирование государственных учреждений, создавая климат напряженности, что мешает усилиям правительства по осуществлению прав человека.
Peace and security are the essential prerequisites for the creation of an environment that will allow the establishment and normal functioning of political and social institutions as the pillars of a stable and prosperous society. Мир и безопасность - это важнейшие условия создания обстановки, которая позволит обеспечить учреждение и нормальное функционирование политических и социальных институтов, являющихся основой стабильного и процветающего общества.