Thus, humans incorporate aspects of their environment to aid in their cognitive functioning. |
Таким образом, люди используют элементы окружающей их среды с целью помочь им в выполнении когнитивных функций. |
Policies and programmes should aim to support and supplement family functioning and provide substitute services only as a last resort. |
Стратегии и программы должны быть направлены на поддержку и дополнение функций семьи и предусматривать возможность постороннего вмешательства лишь в крайних случаях. |
The Governmental Commission on Human Rights, created on 11 May 2000, officially began functioning on 25 April 2001. |
Государственная комиссия по правам человека, созданная 11 мая 2000 года, официально приступила к выполнению своих функций 25 апреля 2001 года. |
Assessment of intellectual functioning including memory testing can further characterise the state of the disease. |
Для более точной оценки состояния проводится тестирование интеллектуальных функций, в том числе памяти. |
In their comments on the format, structure and functioning of the Ninth Congress, representatives made a positive assessment of the work accomplished. |
В своих замечания относительно формата, структуры и функций девятого Конгресса представители дали положительную оценку проделанной работе. |
This is an issue that may well be reconsidered by the Committee in its further review of its own role and functioning. |
Этот вопрос может быть вновь рассмотрен Комитетом в ходе дальнейшего обзора его собственной роли и функций. |
Some countries proposed to establish a deliberative process to review and improve the functioning, efficiency and transparency of WTO. |
Некоторые страны предложили запустить специальный процесс по обзору и совершенствованию функций, эффективности и режима прозрачности ВТО. |
In that spirit, Brazil is fully committed to the ongoing review of the work and functioning and status of the Council. |
В свете этого Бразилия всецело привержена успешному проведению нынешнего обзора деятельности, функций и статуса Совета. |
The same decision also covered the composition, role and functioning of the Bureau. |
В этом же решении рассматриваются вопросы состава, роли и функций Бюро. |
The Office continued to advise requesting Member States on the establishment, functioning and responsibilities of NHRIs in line with international standards. |
Управление продолжало давать консультации направившим запрос государствам-членам относительно создания, функций и сферы ответственности НУПЧ в соответствии с международными стандартами. |
It should be noted that, in the cases of Chile and Uruguay, NPMs that had been officially designated had not yet commenced their functioning as an NPM. |
Следует отметить, что в случае Чили и Уругвая официально назначенные НПМ пока еще не приступили к выполнению своих функций. |
Since my previous report, a stand-off among Haitian political leaders, in all branches of the Government, has led to disruptive delays in its basic functioning. |
С момента представления моего предыдущего доклада противостояние между политическими лидерами всех ветвей власти в Гаити помешало правительству выполнить его основные функций. |
In addition to political support, most countries emerging from conflict require sustained financial and technical support for essential State functioning and the development of effective institutions. |
Помимо политической поддержки, большинство стран, выходящих из конфликта, нуждаются в последовательной финансовой и технической поддержке для обеспечения выполнения обязательных государственных функций и становления эффективных институтов. |
CPs assist in the assessment of psychological and intellectual functioning of children with disabilities, and devising training programmes to stimulate their normal emotional and behavioural development. |
КП помогают в оценке психических или интеллектуальных функций детей с ограниченными возможностями и разработке программ подготовки для стимулирования их нормального психического и поведенческого развития. |
Its overall objectives are the maintenance of society, restoration of social functioning and alleviation of social problems. |
В число его общих задач входит оказание общественно полезных услуг, восстановление социальных функций и решение социальных проблем. |
His delegation was pleased with the progress that had been made in strengthening the functioning of OIOS, in particular by means of periodic external quality reviews. |
Делегация его страны удовлетворена достигнутым прогрессом в деле укрепления функций УСВН, в частности путем проведения периодических внешних оценок качества работы. |
Government has also commenced a corrective surgery service in collaboration with Indian authorities in order to restore the functioning of affected limbs for victims of polio. |
Кроме того, совместно с индийскими властями правительство создало службу восстановительной хирургии для восстановления функций пораженных конечностей. |
In recent years, the court system was completely reconstructed to increase its independence and to foster cooperation among judicial bodies in order to optimize their functioning. |
За последние годы судебная система был полностью перестроена для повышения ее независимости и усиления сотрудничества между судебными органами для лучшего осуществления их функций. |
By acting outside the scope of the normal functioning of the permanent missions to the United Nations, the Mission of Albania has violated provisions of the relevant international conventions. |
Выходя за рамки круга обычных функций постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, Представительство Албании нарушило положения соответствующих международных конвенций. |
The exceedance of critical loads for eutrophication by nutrient N is a key indicator of risk to adverse effects on ecosystem structure and functioning, including biodiversity. |
Превышение критических нагрузок питательного элемента N по эвтрофикации является ключевым показателем риска негативных последствий для структуры и функций экосистем, включая биоразнообразие. |
Post-conflict rehabilitation is considered to encompass broad societal reconciliation, reintegration and reconstruction, usually occurring for up to two years, aimed at restoring the minimum functioning of society. |
Реабилитация в постконфликтный период рассматривается в качестве деятельности, включающей мероприятия с охватом широких кругов общества по обеспечению примирения, реинтеграции и реконструкции, как правило, осуществляемые в течение промежутка времени до двух лет с целью восстановления минимальных функций общества. |
Furthermore, the Commission had to prepare a number of other instruments which were necessary in order to enable the Court to begin functioning. |
Кроме того, Комиссия должна подготовить различные документы, необходимые для того, чтобы суд мог приступить к выполнению своих функций. |
The Special Rapporteur was informed by the Ministry of the Interior that this commission was not yet functioning because the political parties had not appointed their four representatives on the body. |
Специальный докладчик получил от министерства иностранных дел информацию о том, что эта Комиссия не приступила к выполнению своих функций, поскольку блок политических партий до сих пор не назначил от себя четырех представителей для введения в состав упомянутой Комиссии. |
Increasing support for the roles and functioning of SUHAKAM; |
усиление поддержки роли и функций СУХАКАМ; |
The Mission supported the Government's efforts to enhance the rule of law and strengthen the functioning of the courts, including by improving the quality of judicial personnel. |
Миссия поддержала усилия правительства по укреплению верховенства права и усилению функций судов, в том числе путем повышения профессионализма сотрудников судебных органов. |