16.52 The Board continually examines the functioning of the international drug control regime, identifies shortcomings in the implementation by Governments of the three main international drug control treaties, and formulates recommendations for further action addressed to national drug control agencies and relevant international and regional organizations. |
16.52 Комитет регулярно проверяет функционирование режима международного контроля над наркотиками, фиксирует недостатки в выполнении правительствами положений трех основных международных договоров о контроле над наркотиками и вырабатывает рекомендации в отношении дополнительных мер для национальных учреждений по контролю над наркотиками и соответствующих международных и региональных организаций. |
The United Nations country team, through its inter-agency Operations Management Team, works on increasing efficiency and effectiveness through improved business practices and common services as well as planning the functioning in the future common premises |
страновая группа Организации Объединенных Наций через свою межучрежденческую группу по управлению операциями работает над повышением эффективности и результативности путем совершенствования деловой практики и общего обслуживания, а также планирует функционирование в будущих совместных помещениях; |
The Committee urges the State party to enact, without delay, the Zimbabwe Human Rights Commission Bill, in order to ensure the functioning of the Zimbabwe Human Rights Commission in line with the Paris Principles. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно принять закон о Зимбабвийской комиссии по правам человека, чтобы обеспечить функционирование Зимбабвийской комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
This ratio of carbon concentration over nitrogen concentration in soils has low values when conditions become eutrophic, i.e., when there is more nitrogen available in soils than required for ecosystem functioning (mainly plant uptake for their growth). |
Данное отношение концентраций углерода и концентраций азота в почвах характеризуется низкими величинами в тех случаях, когда условия становятся эвтрофными, т.е. когда в почвах присутствует больше азота, чем этого требует функционирование экосистемы (главным образом, поглощение растениями для их собственного роста). |
One of the critical challenges in creating ecosystem accounts that can capture the changing capacity of ecosystems to provide goods and services to people lies in the classification of ecosystem goods and services and how to define a normal functioning ecosystem, including environmental structures, processes and functions. |
Одна из самых сложных проблем создания экосистемных счетов, способных отражать меняющуюся способность экосистем обеспечивать население товарами и услугами, заключается в классификации экосистемных товаров и услуг и в том, как определить понятие "нормальное функционирование экосистемы", включая структуры, процессы и функции окружающей среды. |
Recognizing that the Long-term Strategy provides a strategic road map for the Convention and that the structure and functioning of the Convention should complement that road map, |
признавая, что Долгосрочная стратегия представляет собой "дорожную карту" для Конвенции и что структура и функционирование Конвенции должны дополнять эту "дорожную карту", |
Ineffective functioning of project governance mechanisms was noted at both the Headquarters and pillar levels, such as the Global Field Support Strategy Steering Committee and Client Board, the Global Service Centre Steering Committee and governance of the modularization project. |
Неэффективное функционирование механизмов управления проектом отмечалось как в Центральных учреждениях, так и на уровне отдельных компонентов, таких как Руководящий комитет по Глобальной стратегии полевой поддержки и Совет получателей услуг, Руководящий комитет Глобального центра обслуживания и механизм управления проектом модуляризации. |
The present proposal seeks to ensure the proper implementation of the Charter of the United Nations and the appropriate discharge of the functions of each organ without detriment to the others, in order to guarantee the proper functioning of the Organization. |
Настоящее предложение преследует цель обеспечить надлежащее осуществление Устава Организации Объединенных Наций и надлежащее выполнение каждым из ее органов своих функций без ущерба для других органов, с тем чтобы гарантировать надлежащее функционирование Организации. |
In order to ensure the functioning of the Executive Board and its panels and working groups, the secretariat continued to provide extensive technical and logistical support to their meetings and to the work processes between meetings. |
Чтобы обеспечить функционирование Исполнительного совета и его групп экспертов и рабочих групп секретариат продолжал оказывать широкую техническую и организационную поддержку в проведении совещаний и в реализации рабочих процессов в период между совещаниями. |
From the outset, it has been the firm belief of Iceland that the composition of the Council and the quality of its membership will have an impact on the functioning of the Council and on the credibility of its work. |
Исландия с самого начала была твердо убеждена, что определенное влияние на функционирование Совета и на авторитетность его работы будут оказывать его численный состав и качественные характеристики его членов. |
It is indispensable to guarantee their safety, as well as that of the victims and their families, when denouncing such acts in order to guarantee the proper functioning of the justice system and avoid impunity. |
Необходимо гарантировать их безопасность, а также безопасность пострадавших лиц и их семей при осуждении таких действий, с тем чтобы обеспечить надлежащее функционирование судебной системы и избежать безнаказанности. |
(a) The acceptance by an international organization of the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system shall be fixed in an agreement signed between the UNECE and the international organization. |
а) Принятие международной организацией ответственности за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий закрепляется в соглашении, подписанном между ЕЭК ООН и этой международной организацией. |
be responsible for regular functioning of reporting function towards the authorized institutions, prescribed laws and other regulations, all transactions over the prescribed amount, all related and suspicious transactions; |
отвечать за регулярное функционирование системы представления сообщений в компетентные органы на основании принятых законов и других положений, которые касаются всех сделок на суммы, превышающие установленный предел, и которые вызывают подозрения; |
UNHCR supports the proposals to strengthen the United Nations made by the Secretary-General in his report "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" and is committed to United Nations reform including in the functioning of the humanitarian response system. |
З. УВКБ поддерживает предложения по укреплению Организации Объединенных Наций, сформулированные Генеральным секретарем в его докладе «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех», и привержено проведению реформы Организации Объединенных Наций, включая функционирование системы реагирования на гуманитарные кризисы. |
We make these contributions because the functioning of the multilateral disarmament system is vital to our own security as a small country, but it is also vital to collective security, and we must help to further build trust so that we can strengthen collective security. |
Мы делаем это потому, что для Чили функционирование многостороннего разоружения имеет насущное значение для нашей собственной безопасности как малой страны, но это и насущно важно для коллективной безопасности, и нам следует способствовать выработке большего доверия ради упрочения коллективной безопасности. |
be responsible for regular functioning of reporting function towards the authorized institutions, prescribed laws and other regulations, all transactions over the prescribed amount, all related and suspicious transactions; |
обеспечивать нормальное функционирование механизма информирования уполномоченных органов в соответствии с законами и другими положениями обо всех операциях, превышающих установленную сумму, и обо всех соответствующих подозрительных операциях; |
Two major developments in the last two years have had a major impact on the policy and functioning of the Programme: the Secretary-General's programme of reform and the global review of the OHCHR Technical Cooperation Programme. |
Надлежит выделить два важных аспекта, которые в последние два года оказали существенное влияние на политику и функционирование Программы: предложенная Генеральным секретарем программа реформы и глобальный обзор Программы технического сотрудничества УВКПЧ. |
The proper functioning of the system depends to a significant extent on the support provided by society. The Committee therefore conducts its activities in tandem with women's non-governmental organizations, women's sections in political parties, trade union organizations and associations of women in the media. |
Поскольку эффективное функционирование механизма зависит в значительной степени от поддержки, оказываемой общественностью, Комитет осуществляет свою деятельность совместно с женскими неправительственными организациями, женскими группами в политических партиях, профсоюзными организациями, ассоциациями женщин в средствах массовой информации. |
Further strengthening of the National Child Rights Observatory Group, established in 2004, will be prioritized in 2005, ensuring that an independent, nationwide child rights "watchdog" mechanism is functioning and contributing to the reduction of child rights violations. |
В 2005 году первоочередное внимание будет уделяться дальнейшему укреплению созданной в 2004 году Национальной группы по наблюдению за осуществлением прав ребенка, обеспечивая при этом функционирование независимого общенационального механизма наблюдения за осуществлением прав ребенка и внесение им вклада в снижение количества случаев нарушений прав детей. |
The Council provides a venue for the principal organs of the Tribunal to discuss regularly issues regarding the efficient operation of the Tribunal with the aim of working together to ensure the smooth functioning of the Tribunal. |
Совет является инстанцией, в которой главные органы Трибунала регулярно обсуждают вопросы, связанные с эффективной деятельностью Трибунала, с тем чтобы совместными усилиями обеспечить бесперебойное функционирование Трибунала. |
Such resources also improve the functioning of the treaty body system by strengthening its capacity to consider State party reports as well as the Secretariat's capacity to undertake in-depth research and analysis in support of treaty body activities. |
Такие ресурсы позволят также улучшить функционирование системы договорных органов, повышая ее способность рассматривать доклады государств-участников, равно как и способность Секретариата выполнять углубленную аналитико-исследовательскую работу в поддержку деятельности договорных органов. |
promotion of the all-round development and functioning of the Ukrainian language as the official State language in all spheres of public life throughout the entire territory of Ukraine, as well as the languages of national minorities. |
обеспечение всестороннего развития и функционирование украинского языка как государственного во всех сферах общественной жизни, на всей территории Украины, а также языков национальных меньшинств. |
The Council organizes the procedure of selection of new judges, detects the functioning of judges, arranges their transferring and promotion, takes a matter of disciplinary liability of them in hand, and deals with other matters regarding the courts and judges in accordance with their competence. |
Совет организует процедуру отбора новых судей, определяет функционирование судей, организует их перевод и продвижение по службе, берет на себя дисциплинарную ответственность и рассматривает другие вопросы, касающиеся судов и судей в соответствии с их компетенцией. |
The President represents the Federal Republic of Somalia, and the unity of the Somali nation, as well as ensuring the implementation of the Constitution of Somalia and the organized and harmonious functioning of the organs of state. |
Представляет Федеративную Республику Сомали и единство сомалийского народа, а также обеспечивает осуществление Конституции Сомали, а также организованное и гармоничное функционирование государственных органов. |
The activities will focus on the mobilization, management and allocation of financial resources and the role of the public and private sectors therein; the functioning of public administration; monitoring fiscal and monetary developments and analysis of trends; and assessing the impact of exogenous developments. |
19.54 Деятельность будет ориентирована на мобилизацию, управление и распределение финансовых ресурсов, а также на изучение роли государственного и частного сектора в этих вопросах; функционирование системы государственного управления; наблюдение за событиями в валютно-денежной области и анализ тенденций, а также на оценку воздействия внешних событий. |