Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
Costs for the Office's functioning - Art. 7 Расходы на функционирование управления - статья 7
Furthermore, the Interior Ministry - Department on Civil Rights and Immigration - supervises the activity of the Prefectures involved in the Centres' functioning. Кроме того, департамент по гражданским правам и иммиграции министерства внутренних дел наблюдает за деятельностью префектур, ответственных за функционирование указанных центров.
B. Internal justice: functioning and limitations В. Внутреннее правосудие: его функционирование и недостатки
The Committee is concerned that the functioning of the State party's prison system continues to lack a regulatory framework (art. 11). Комитет обеспокоен тем, что пенитенциарная система государства-участника по-прежнему не имеет какой-либо законодательной базы, регулирующей ее функционирование (статья 11).
All actors involved in licensing procedures continue to analyse their internal mechanisms and the functioning of the entire system to identify whether any additional measures may be required. Все субъекты, которые участвуют в осуществлении процедур лицензирования, продолжают анализировать свои механизмы и функционирование всей системы для определения необходимости принятия дополнительных мер.
The system has been functioning in Tanzania, Uganda and Zambia resulting in savings on wagon hire charges and generating additional revenue for regional railways from increased carrying capacity. Функционирование этой системы в Замбии, Танзании и Уганде позволяет этим странам экономить на аренде вагонов, а региональным железным дорогам - получать дополнительные доходы за счет увеличения пропускной способности.
The General Committee took note of the following General Assembly resolutions relating to the rationalization of work, including the administrative and financial functioning of the Organization: Генеральный комитет принял к сведению следующие резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся рационализации работы, включая административное и финансовое функционирование Организации:
The General Assembly, in its resolution 61/244, called upon the Secretary-General to ensure the proper functioning and the effective role of the central review bodies across the Organization. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/244 просила Генерального секретаря обеспечить надлежащее функционирование и эффективную роль центральных наблюдательных органов в рамках всей Организации.
It will endanger the functioning of hospitals, water services and sewage, as well as depriving residents of electricity for refrigerators and household appliances. Это поставит под угрозу функционирование больниц, служб водоснабжения и канализации, а также лишит жителей электричества, необходимого для холодильников и бытовых приборов.
The Government's efforts to build a Belgian identity were not currently relevant, given the political crisis involving the functioning of the country's institutions. Усилия правительства по формированию бельгийской идентичности в настоящее время неактуальны с учетом политического кризиса, затронувшего функционирование институтов страны.
To ensure the continuing efficient functioning of underground gas storage facilities in the UNECE region, a good understanding of the current and expected industry trends is essential. Чтобы обеспечить дальнейшее эффективное функционирование объектов подземного хранения газа в регионе ЕЭК ООН, крайне важно хорошо понять нынешние и ожидаемые тенденции в отрасли.
Effective and efficient functioning of the Judiciary in the country Обеспечивается эффективное и действенное функционирование судебной системы в стране
Yet the high level of carbon dioxide absorbed by our oceans is having severe negative impacts on the health and functioning of marine ecosystems. Однако высокий уровень углекислого газа, поглощаемого морями и океанами, оказывает серьезное негативное влияние на жизнеспособность и функционирование морских экосистем.
Mr. Mogini (Italy), introducing the draft resolution, said that criminal organizations undermined public institutions, the enjoyment of human rights and the functioning of the market. Г-н Могини (Италия), представляя проект резолюции, говорит, что преступные организации подрывают государственные институты, осуществление прав человека и функционирование рынка.
Disaster recovery can be defined as a process aimed at ensuring the continued functioning of the technological infrastructure critical to an organization after a natural or human-induced disaster. Деятельность по послеаварийному восстановлению можно охарактеризовать как процесс, обеспечивающий бесперебойное функционирование технической инфраструктуры, имеющей важное значение для Организации, после того или иного стихийного или антропогенного бедствия.
While the Constitution provides for a separation of powers between the executive, legislative and judicial functions, there are a number of institutional constraints on their independent functioning and their ability to protect human rights. Хотя в Конституции предусмотрено разделение властных полномочий между исполнительной, законодательной и судебной властями, существует целый ряд институциональных ограничений на их независимое функционирование и их способность защищать права человека.
The report contains a framework for understanding accountability challenges from a gender perspective, showing how gender biases can distort the functioning of oversight institutions. В этом докладе содержится важная информация, которая позволяет понять трудности отчетности в гендерных вопросах, и показано, как тенденциозность в этих вопросах может исказить функционирование надзорных учреждений.
The functions of the posts were required on a continuing basis in order to guarantee the efficient functioning and independence of the Dispute Tribunal. Функции сотрудников на этих должностях должны выполняться на постоянной основе, с тем чтобы гарантировать эффективное функционирование и независимость Трибунала по спорам.
Two specific aspects - the functioning of the Internet and its governance, and the digital divide - had a major impact on development and poverty reduction. Два конкретных фактора - функционирование Интернета и управление им, а также цифровой разрыв - оказывают существенное воздействие на процесс развития и сокращения масштабов бедности.
The goal of food security for food-importing countries was unrealistic: efforts should be made, rather, to improve the functioning of markets and avoid excessive price fluctuation. Цель обеспечения продовольственной безопасности для стран-импортеров продовольствия представляется нереалистичной: вместо этого следует приложить усилия к тому, чтобы улучшить функционирование рынков и избежать чрезмерных колебаний цен.
With a tremendous increase in the volume and volatility of international private capital flows over the past two decades, the functioning of IMF in this area has come under considerable pressure. Ввиду громадного увеличения объема и неустойчивости международных потоков частного капитала, происшедшего в течение последних двух десятилетий, функционирование МВФ в этой области оказалось под серьезной угрозой.
In a great number of countries, national laws regulating the functioning of NGOs impose severe restrictions on their registration, funding, management and operation. В значительном числе стран национальные законы, регламентирующие функционирование НПО, налагают серьезные ограничения на их регистрацию, финансирование, управление и деятельность.
Another criterion for checking batteries is whether the internal protection circuit which protects the lithium-ion cell from operating outside the recommended ranges is functioning properly. Еще одним критерием проверки аккумуляторов является тест на надлежащее функционирование схемы внутренней защиты, обеспечивающей защиту ионно-литиевых элементов от выхода за пределы рекомендуемого диапазона рабочих параметров.
The Constitution provides for three fully functioning three branches of government: the Executive, the Legislature and the Judiciary, all mutually independent. Политическая конституция предусматривает полномасштабное функционирование трех ветвей власти: исполнительной, законодательной и судебной, которые независимы друг от друга.
Training in specialized matters, such as desktop publishing or referencing for Conference and Linguistic Services, is also necessary to ensure the efficient functioning of the Registry. Необходимо также обучать сотрудников другим специальным функциям, таким как подготовка публикаций с помощью настольных издательских систем или реферативно-справочное обеспечение конференционных лингвистических служб, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование секретариата.