Costs for the Office's functioning - Art. 7 |
Расходы на функционирование управления - статья 7 |
Furthermore, the Interior Ministry - Department on Civil Rights and Immigration - supervises the activity of the Prefectures involved in the Centres' functioning. |
Кроме того, департамент по гражданским правам и иммиграции министерства внутренних дел наблюдает за деятельностью префектур, ответственных за функционирование указанных центров. |
B. Internal justice: functioning and limitations |
В. Внутреннее правосудие: его функционирование и недостатки |
The Committee is concerned that the functioning of the State party's prison system continues to lack a regulatory framework (art. 11). |
Комитет обеспокоен тем, что пенитенциарная система государства-участника по-прежнему не имеет какой-либо законодательной базы, регулирующей ее функционирование (статья 11). |
All actors involved in licensing procedures continue to analyse their internal mechanisms and the functioning of the entire system to identify whether any additional measures may be required. |
Все субъекты, которые участвуют в осуществлении процедур лицензирования, продолжают анализировать свои механизмы и функционирование всей системы для определения необходимости принятия дополнительных мер. |
The system has been functioning in Tanzania, Uganda and Zambia resulting in savings on wagon hire charges and generating additional revenue for regional railways from increased carrying capacity. |
Функционирование этой системы в Замбии, Танзании и Уганде позволяет этим странам экономить на аренде вагонов, а региональным железным дорогам - получать дополнительные доходы за счет увеличения пропускной способности. |
The General Committee took note of the following General Assembly resolutions relating to the rationalization of work, including the administrative and financial functioning of the Organization: |
Генеральный комитет принял к сведению следующие резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся рационализации работы, включая административное и финансовое функционирование Организации: |
The General Assembly, in its resolution 61/244, called upon the Secretary-General to ensure the proper functioning and the effective role of the central review bodies across the Organization. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/244 просила Генерального секретаря обеспечить надлежащее функционирование и эффективную роль центральных наблюдательных органов в рамках всей Организации. |
It will endanger the functioning of hospitals, water services and sewage, as well as depriving residents of electricity for refrigerators and household appliances. |
Это поставит под угрозу функционирование больниц, служб водоснабжения и канализации, а также лишит жителей электричества, необходимого для холодильников и бытовых приборов. |
The Government's efforts to build a Belgian identity were not currently relevant, given the political crisis involving the functioning of the country's institutions. |
Усилия правительства по формированию бельгийской идентичности в настоящее время неактуальны с учетом политического кризиса, затронувшего функционирование институтов страны. |
To ensure the continuing efficient functioning of underground gas storage facilities in the UNECE region, a good understanding of the current and expected industry trends is essential. |
Чтобы обеспечить дальнейшее эффективное функционирование объектов подземного хранения газа в регионе ЕЭК ООН, крайне важно хорошо понять нынешние и ожидаемые тенденции в отрасли. |
Effective and efficient functioning of the Judiciary in the country |
Обеспечивается эффективное и действенное функционирование судебной системы в стране |
Yet the high level of carbon dioxide absorbed by our oceans is having severe negative impacts on the health and functioning of marine ecosystems. |
Однако высокий уровень углекислого газа, поглощаемого морями и океанами, оказывает серьезное негативное влияние на жизнеспособность и функционирование морских экосистем. |
Mr. Mogini (Italy), introducing the draft resolution, said that criminal organizations undermined public institutions, the enjoyment of human rights and the functioning of the market. |
Г-н Могини (Италия), представляя проект резолюции, говорит, что преступные организации подрывают государственные институты, осуществление прав человека и функционирование рынка. |
Disaster recovery can be defined as a process aimed at ensuring the continued functioning of the technological infrastructure critical to an organization after a natural or human-induced disaster. |
Деятельность по послеаварийному восстановлению можно охарактеризовать как процесс, обеспечивающий бесперебойное функционирование технической инфраструктуры, имеющей важное значение для Организации, после того или иного стихийного или антропогенного бедствия. |
While the Constitution provides for a separation of powers between the executive, legislative and judicial functions, there are a number of institutional constraints on their independent functioning and their ability to protect human rights. |
Хотя в Конституции предусмотрено разделение властных полномочий между исполнительной, законодательной и судебной властями, существует целый ряд институциональных ограничений на их независимое функционирование и их способность защищать права человека. |
The report contains a framework for understanding accountability challenges from a gender perspective, showing how gender biases can distort the functioning of oversight institutions. |
В этом докладе содержится важная информация, которая позволяет понять трудности отчетности в гендерных вопросах, и показано, как тенденциозность в этих вопросах может исказить функционирование надзорных учреждений. |
The functions of the posts were required on a continuing basis in order to guarantee the efficient functioning and independence of the Dispute Tribunal. |
Функции сотрудников на этих должностях должны выполняться на постоянной основе, с тем чтобы гарантировать эффективное функционирование и независимость Трибунала по спорам. |
Two specific aspects - the functioning of the Internet and its governance, and the digital divide - had a major impact on development and poverty reduction. |
Два конкретных фактора - функционирование Интернета и управление им, а также цифровой разрыв - оказывают существенное воздействие на процесс развития и сокращения масштабов бедности. |
The goal of food security for food-importing countries was unrealistic: efforts should be made, rather, to improve the functioning of markets and avoid excessive price fluctuation. |
Цель обеспечения продовольственной безопасности для стран-импортеров продовольствия представляется нереалистичной: вместо этого следует приложить усилия к тому, чтобы улучшить функционирование рынков и избежать чрезмерных колебаний цен. |
With a tremendous increase in the volume and volatility of international private capital flows over the past two decades, the functioning of IMF in this area has come under considerable pressure. |
Ввиду громадного увеличения объема и неустойчивости международных потоков частного капитала, происшедшего в течение последних двух десятилетий, функционирование МВФ в этой области оказалось под серьезной угрозой. |
In a great number of countries, national laws regulating the functioning of NGOs impose severe restrictions on their registration, funding, management and operation. |
В значительном числе стран национальные законы, регламентирующие функционирование НПО, налагают серьезные ограничения на их регистрацию, финансирование, управление и деятельность. |
Another criterion for checking batteries is whether the internal protection circuit which protects the lithium-ion cell from operating outside the recommended ranges is functioning properly. |
Еще одним критерием проверки аккумуляторов является тест на надлежащее функционирование схемы внутренней защиты, обеспечивающей защиту ионно-литиевых элементов от выхода за пределы рекомендуемого диапазона рабочих параметров. |
The Constitution provides for three fully functioning three branches of government: the Executive, the Legislature and the Judiciary, all mutually independent. |
Политическая конституция предусматривает полномасштабное функционирование трех ветвей власти: исполнительной, законодательной и судебной, которые независимы друг от друга. |
Training in specialized matters, such as desktop publishing or referencing for Conference and Linguistic Services, is also necessary to ensure the efficient functioning of the Registry. |
Необходимо также обучать сотрудников другим специальным функциям, таким как подготовка публикаций с помощью настольных издательских систем или реферативно-справочное обеспечение конференционных лингвистических служб, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование секретариата. |