| You do realize my baby has functioning organs and can recognize voices. | Ты же понимаешь, что у моего ребенка есть действующий органы, и он может распознавать голоса. |
| CARICOM notes with satisfaction the progress made in the development of the Court into a fully functioning judicial institution. | КАРИКОМ с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в плане превращения Суда в полноценный действующий судебный орган. |
| Additionally, there was a Labour Court, which was functioning very well in comparison with the past. | Помимо этого, существует Суд по трудовым спорам, действующий гораздо эффективнее, нежели в прошлом. |
| Over the years, they were transformed into a church that is still functioning up to this day. | С годами они преобразуются в храм, действующий и по сей день. |
| OJSC INTER RAO UES is a functioning operator of electricity exports and imports on the territory of Russia. | ОАО "ИНТЕР РАО ЕЭС" - действующий на территории России оператор экспорта-импорта электроэнергии. |
| There have been monthly meetings of the Standing Committee for Military Matters, with its functioning secretariat chaired, for the time being, by my Military Adviser. | Ежемесячно проводились заседания Постоянного комитета по военным вопросам, действующий секретариат которого пока возглавляет мой военный советник. |
| A functioning land market is a basis for economic growth and an indicator of land as a factor of production. | Действующий земельный рынок является основой для экономического роста и показателем стоимости земли как фактора производства. |
| The functioning of the international machinery in support of development also needs to be examined with a view to promoting greater coherence and coordination. | Необходимо также изучить действующий международный механизм поддержки развития с целью содействия укреплению согласованности и координации. |
| In present-day conditions, we particularly need a permanently functioning and effective procedure for social partnership and constructive dialogue when settling labour disputes. | В нынешних условиях нам особенно необходим постоянно действующий и эффективный механизм социального партнерства, конструктивного диалога при разрешении трудовых конфликтов. |
| The Committee, functioning under the supervision of the Ministry of State in charge of Human Rights has adopted a related National Programme. | Данный комитет, действующий под эгидой государственного министерства по правам человека принял соответствующую Национальную программу. |
| One office was rated as exemplary for maintaining fully functioning controls in all areas. | Одно из отделений получило хорошую оценку, поскольку оно поддерживало полностью действующий контроль во всех сферах. |
| Of these three, only the latter had a functioning mechanism. | При этом действующий механизм создан только в последнем из них. |
| To this twisted but now highly functioning White House? | В этот сбрендивший, но действующий Белый дом? |
| In order to strengthen the work of the National Coordinating Committee, a functioning secretariat has been set up with aim of regularly holding partners' forums and meetings. | Для усиления работы Национального координационного комитета организован действующий Секретариат с целью регулярного проведения Партнёрских форумов и заседаний. |
| These three districts have been chosen because they each have a functioning court and together cover a large part of the country. | Эти три округа были выбраны потому, что в каждом из них есть действующий суд и вместе взятые они охватывают значительную часть страны. |
| There was a functioning authority in the northern part of the island, equipped with competent law enforcement agencies with which the Greek Cypriot police were able to collaborate. | В северной части острова находится действующий орган, располагающий компетентными правоохранительными учреждениями, с которым греко-киприотская полиция может сотрудничать. |
| The National Fund for Entrepreneurship Support functioning under the auspices of the Ministry of Economic Development implements financing of entrepreneurial projects with favourable terms. | Национальный фонд поддержки предпринимательской деятельности, действующий под эгидой Министерства экономического развития, осуществляет финансирование проектов развития предпринимательской деятельности на льготных условиях. |
| How to convert a site from a set of different elements, ideas, tasks into the unified functioning tool? | Как превратить сайт из набора разнородных элементов, идей, задач в единый, действующий инструмент? |
| $4.7 million Percentage of countries affected by a humanitarian crisis that have a functioning inter-agency, gender-based violence coordination body as a result of UNFPA guidance and leadership | Доля стран, пострадавших от гуманитарного кризиса, в которых благодаря указаниям и под руководством ЮНФПА создан действующий орган межучрежденческой координации мер борьбы с гендерным насилием |
| For conventions for which it has not yet been established, a standing implementation body, functioning directly under the authority of the Conference or meeting of parties, could be created. | Для тех конвенций, в отношении которых он еще не создан, можно учредить постоянный орган по контролю за осуществлением, действующий непосредственно под руководством Конференции или совещания сторон. |
| He said one he would like to make a real trailer, functioning, and we would sell that one. | Он сказал, что из одного он хочет сделать настоящий, действующий трейлер, и продать его. |
| There is provision in the Convention for the ultimate authoritative demarcation of the continental shelf beyond 200 nautical miles - a functioning committee, using the most sophisticated and relevant scientific criteria, dedicated to determining appropriate demarcations and thereby preventing serious disputes that might otherwise arise. | В Конвенции есть положение об окончательной официальной демаркации континентального шельфа за пределами 2000 морских миль, и действующий комитет, использующий самые последние соответствующие научные данные, будет заниматься определением надлежащей демаркационной линии и тем самым предотвратит серьезные споры, которые могут возникнуть в противном случае. |
| We now have a functioning ICC; nevertheless, we must recognize that much remains to be done to establish a fully effective international criminal justice system, with the ICC at its heart. | В настоящее время у нас уже есть действующий МУС; тем не менее мы должны признать, что еще предстоит многое сделать для формирования полностью эффективной международной системы уголовного правосудия, деятельность которой будет основана на деятельности МУС. |
| It quickly grew into a functioning mechanism delivering emission reductions and benefits on a project-by-project basis, and has since evolved further to become a reliable, sophisticated and remarkably flexible tool in the international response to climate change. | За короткое время он превратился в действующий механизм, позволяющий добиваться сокращений выбросов и получать выгоды путем реализации отдельных проектов, и, пройдя впоследствии дальнейшие изменения, он стал надежным, сложным и на удивление гибким инструментом, позволяющим реагировать на изменения климата на международном уровне. |
| Paragraph 72 of the initial report referred to the Inspection of Personnel, a special complaints body functioning within the National Police, and elsewhere in the report there were references to other institutions operating within various official structures. | В пункте 72 первоначального доклада упоминается Кадровая инспекция действующий в рамках национальной полиции специальный орган по рассмотрению жалоб, а в других пунктах доклада упоминаются и другие органы, действующие в рамках различных официальных структур. |