Примеры в контексте "Functioning - Работа"

Примеры: Functioning - Работа
Quick functioning of the control system is essential. В данном случае важнейшую роль играет оперативная работа систем контроля.
In Korhogo, the functioning of the main hospitals was ensured thanks to fuel supplies provided by UNOCI. В Корого работа основных медицинских учреждений обеспечивалась благодаря поставкам топлива ОООНКИ.
The last is the harmonious functioning of the special War Crimes Chambers. И последнее - это согласованная работа специальных палат по военным преступлениям.
A professional police force and functioning judiciary are essential to the establishment of internal security. Профессиональные полицейские силы и работа судебных органов являются непременным условием обеспечения внутренней безопасности.
The functioning of these bodies reflects the strength of Guatemalan society's desire for change and participation. Работа этих органов свидетельствует о том, насколько сильно стремление гватемальцев к переменам и к участию в жизни общества.
Efficient functioning of the Fiscal Council made it possible for us to lead a responsible budgetary policy with the view to reducing public spending. Эффективная работа Финансового совета позволила нам проводить ответственную бюджетную политику в целях сокращения государственных расходов.
Medical facilities have stopped functioning due to a lack of electricity and basic materials. Из-за отсутствия электричества и основных медикаментов прекращена работа медицинских учреждений.
The functioning of the current session should not be seen as setting a precedent for future meetings. Работа нынешней сессии не должна рассматриваться в качестве прецедента для будущих совещаний.
The functioning of the treaty bodies has also evolved in a way which requires considerably more support than in the early years of their existence. Кроме того, работа договорных органов развивается в направлении, требующем гораздо большего объема поддержки, чем на заре их деятельности.
The actual functioning of the new institutions may create momentum for peace to succeed. Реальная работа новых институтов может создать движущую силу для установления мира.
This shows that the Security Council depends on the General Assembly for its very existence and functioning. Это свидетельствует о том, что само существование и работа Совета Безопасности зависят от Генеральной Ассамблеи.
The functioning of each must be considered on its own terms. Работа каждого из них должна рассматриваться с точки зрения стоящих перед ними целей.
From this year on, these councils will cease functioning. С этого года прекращается работа этих советов.
The second important development at the UNCTAD level is the establishment and functioning of the interdivisional Project Review Committee (PRC). Вторым крупным изменением на уровне ЮНКТАД является учреждение и работа межотдельского Комитета по обзору проектов (КОП).
In addition, the functioning of at least 12 schools in South Kordofan was disrupted since fighting began in June 2011. Кроме того, с начала боев в июне 2011 года в Южном Кордофане была нарушена работа не менее 12 школ.
The functioning of ToS may nevertheless be improved and their results and contribution to the Programme of Work are of varying quality. Тем не менее работа ГС может быть улучшена, при этом достигнутые ими результаты и их вклад в осуществление программы работы не являются одинаковыми.
Excessive rigidity characterizes the functioning of the bodies, which is compounded by political sensitivities regarding the appropriate role and membership of each. Работа этих органов характеризуется чрезмерной жесткостью, к которой добавляется политически болезненная восприимчивость относительно соответствующих функций и членского состава каждого из них.
The efficient functioning of the Central Emergency Response Fund (CERF) as a key enabler of an initial humanitarian response serves as an excellent example. Прекрасным примером такой деятельности является эффективная работа Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) как одной из основных структур для оказания гуманитарной помощи на первоначальном этапе.
One of the cardinal principles, which govern the over-all functioning of the institute, is strong belief in the equality of all the nationalities or non-partisanship. Одним из основополагающих принципов, на которых строится работа этого Института, является глубокая вера в равенство всех национальностей и непредвзятое отношение.
The functioning of the two-chamber system would be in place for four sessions until the Committee's fifty-sixth session in January 2011. Работа в формате двух секций будет продолжаться в течение четырех сессий до пятьдесят шестой сессии Комитета в январе 2011 года.
The functioning of the Deployment Steering Committee lends transparency to the system of support, avoiding duplication and ensuring appropriate and timely capacity response. Работа Руководящего комитета по вопросам развертывания обеспечивает транспарентность системы поддержки, позволяет избежать дублирования усилий и гарантирует своевременное принятие соответствующих мер.
It should consistently be borne in mind that peacekeeping and peacebuilding were complementary and parallel tasks, and that the functioning of each mission needed regular review. Следует всегда помнить о том, что миротворчество и миростроительство являются взаимодополняющими и параллельными задачами и что работа каждой миссии должна регулярно подвергаться обзору.
The functioning of the Kosovo Assembly continued to improve; there were more regular meetings and greater transparency, as well as increased debates before the adoption of laws. Работа Скупщины Косово продолжала улучшаться по мере увеличения числа регулярных заседаний и повышения степени транспарентности, а также активизации прений до принятия законов.
Moreover, it has been functioning on the basis of coordinated action in which the nature of each of its three component institutions has been respected and understood. Кроме того, работа этой комиссии строится на принципах координации и согласования при понимании и учете особенностей каждого из входящих в ее состав ведомств.
Concerning the Global Migration Group, the Special Representative felt that, in its functioning as a group, it has not necessarily met all expectations, but he did recognize the important contribution made by a number of individual members to the Forum. Касаясь работы Группы по глобальной миграции, Специальный представитель указал, что ее работа как группы не оправдала всех ожиданий, однако ее отдельные члены внесли важный вклад в работу Форума.