Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
Under the terms of the agreement, UNPROFOR was asked to take on full operational responsibility for the functioning and security of Sarajevo airport. В соответствии с положениями этого соглашения СООНО было предложено взять на себя полную оперативную ответственность за функционирование аэропорта Сараево и обеспечение безопасности там.
A trust fund has been established to receive voluntary contributions to finance the costs of the functioning of public services and utilities and the salaries of local civil servants. Учрежден целевой фонд, куда следует направлять добровольные взносы для финансирования расходов на функционирование государственных служб и объектов и на выплату окладов местным гражданским служащим.
The long-lasting conflict in Angola has had serious consequences on the state of the judicial system, whose efficient functioning remains an essential guarantee for the respect of human rights. Затяжной конфликт в Анголе имел серьезные последствия для государственной системы правосудия, эффективное функционирование которой остается главной гарантией соблюдения прав человека.
They not only have to be equipped to operate in these markets, but they also have to ensure their efficient functioning. Они не только должны быть готовыми работать на этих рынках, но и должны обеспечивать их эффективное функционирование.
Some experts pointed out that such measures imply direct action by public authorities in the functioning of the distribution market and have not necessarily led to the expected results. Некоторые эксперты указывали на то, что такие меры предполагают непосредственное вмешательство государственных органов в функционирование рынка распределительных услуг и не всегда приводили к ожидаемым результатам.
The theme addressed was 'The functioning of international financial markets and stability in financing for development', a topic closely tied to the globalization process. На заседании рассматривалась тема "Функционирование международных финансовых рынков и стабильность финансирования в целях развития", тесно связанная с процессом глобализации.
In the last 15 years, the world had witnessed unprecedented changes and economic reforms, based on the creation and consolidation of markets in which smooth functioning was ensured by competition. В последние 15 лет мир стал свидетелем беспрецедентных изменений и экономических реформ, основывающихся на создании и консолидации рынков, плавное функционирование которых обеспечивается конкуренцией.
Skills in the management of effective meetings and proper follow-up contributes to the functioning of the resident coordinator system. Привлечение людей, умеющих правильно организовывать совещания и надлежащим образом контролировать принятые решения может сделать функционирование системы координаторов-резидентов более эффективным.
The challenge was therefore to improve the functioning of democracy, beginning with a recognition of its weaknesses and thus of the need for institutional and legal reforms. Поэтому необходимо совершенствовать функционирование демократии, начиная с признания его недостатков, в связи с чем возникает необходимость проведения институциональных и правовых реформ.
International migration is a complex phenomenon that affects many aspects of the lives of people and societies, as well as the functioning of States. Международная миграция - это сложное явление, оказывающее воздействие на многие стороны жизни людей и общества, а также на функционирование государств.
It calls on all parties to respect the constitutional functioning of that entity and to take vigorous action to reform the police and to establish freedom of the press. Он призывает все стороны уважать конституционное функционирование этого образования и принять решительные меры с целью реформирования полицейских сил и обеспечения свободы средствам массовой информации.
It is our hope that actions of this kind can be prevented in the future in order to facilitate the functioning of the Council. Мы надеемся, что в будущем действия такого рода удастся предотвращать, что облегчило бы функционирование Совета.
It is acknowledged that the Secretary-General, as the chief administrative officer of the Organization, is responsible for the functioning of the Secretariat in accordance with the Charter. Признается, что Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации отвечает за функционирование Секретариата в соответствии с положениями Устава.
The proper functioning of these group settlements will require considerable investments in resources for the supply of water, electricity, education and health services. Надлежащее функционирование таких групповых поселений потребует значительных инвестиций в обеспечение водоснабжения, электроэнергии, в сферу образования и здравоохранения.
Impact of Internet dissemination on the structure, functioning and resource requirements of public relations offices in NSOs ё) Воздействие распространения данных через Интернет на структуру, функционирование и потребности в ресурсах в отделах НСУ по связям с общественностью.
The evaluation reviewed the work of UNIFEM over the period from 1990 to 1995, including UNIFEM programmes and the functioning of the organization itself. В ходе оценки анализировалась работа ЮНИФЕМ за период с 1990 по 1995 год, включая программы ЮНИФЕМ и функционирование самой организации.
The Committee notes with satisfaction the institution and functioning of the Consultative Commission on Human Rights which includes participation by non-governmental organizations and serves as an independent consultative body. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение и функционирование Консультативной комиссии по правам человека, в работе которой принимают участие неправительственные организации и которая выступает в качестве независимого консультативного органа.
Establishment and functioning of the following parties and movements is prohibited: Запрещается создание и функционирование следующих партий и движений:
The nearly universal acceptance of the Convention and the functioning of its institutions clearly prove that law is playing an increasingly important role in international affairs. Почти универсальное принятие Конвенции и функционирование ее институтов явно подтверждают, что право играет все более важную роль в международных делах.
The second are complementary measures that reside within the jurisdiction of Member States, including the structure and functioning of intergovernmental bodies, which require their approval. Второй тип - это дополняющие меры, входящие в компетенцию государств-членов, включая структуру и функционирование межправительственных органов, которые должны быть ими одобрены.
Second, the efficient functioning of financial markets depended mainly on a strong national capacity to manage both those markets and the banking sector. Во-вторых, эффективное функционирование финансовых рынков зависит главным образом от сильного национального потенциала по управлению как этими рынками, так и банковским сектором.
Mr. Sychou (Belarus) said that the Organization's stability and successful financial functioning were heavily dependent on the methodology for the apportionment of its expenses. Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что стабильность и успешное финансовое функционирование Организации во многом зависит от методологии распределения ее расходов.
The trigger mechanism proposed in the draft statute was too complicated: the many cumulative conditions set out in article 21 would complicate the functioning of the court. Механизм задействования, предложенный в проекте устава, является слишком сложным: большое число совокупных условий, сформулированных в статье 21, усложнит функционирование суда.
If they failed to fulfil that communication role properly, the solution would be to improve their functioning, rather than to let them decide on the validity of reservations by States. Если же они не справляются должным образом с этой возложенной на них ролью связующего звена, то решение будет состоять в том, чтобы усовершенствовать их функционирование, а не в том, чтобы оставить за ними право выносить свои заключения по поводу юридической действительности оговорок, выдвигаемых государствами.
UNDCP, in partnership with WHO and other national, regional and international organizations, should enhance the functioning of the existing network of epidemiology groups through Internet linkages. ЮНДКП на основе партнерских связей с ВОЗ и другими национальными, региональными и международными организациями следует обеспечить более эффективное функционирование существующей сети эпидемиологических групп, используя связи через "Интернет".