Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
Within this meaning, the President's authority or supervision should extend to the functions of the Registry in the service of the Chambers (i.e. schedules of hearings, assignment of defence counsel and the functioning of the Victims and Witnesses Unit and Detention Unit). В соответствии с этим пониманием полномочия или надзор со стороны Председателя должны охватывать функции Секретариата по обслуживанию камер (т.е. расписание заседаний, назначение адвокатов и функционирование Группы по защите жертв и свидетелей и Группы по обслуживанию следственного изолятора).
One political basis for the implementation process is the functioning of the various commissions set up under the Agreements, and of other bodies that will facilitate effective consultation and cooperation in building peace, что одной из политических основ процесса осуществления является, в частности, функционирование различных комиссий, созданных в соответствии с соглашениями, и других органов, позволяющих добиться действенного согласия в усилиях по установлению мира,
All the measures adopted in Tunisia to forestall, prevent or punish any human rights violations confirm Tunisia's commitment to the promotion and protection of human rights and its attachment to ensuring the proper functioning of judicial institutions and to guaranteeing human rights. Все эти меры, принятые в Тунисе в целях профилактики, предотвращения и наказания любых нарушений прав человека, служат развитию деятельности нашей страны в области поощрения и защиты прав человека, а также наглядно свидетельствуют о ее приверженности обеспечивать нормальное функционирование судебных органов и гарантировать осуществление прав.
The previous report of Hungary illustrated the profound changes of Hungarian society, as well as the coming into existence of the institutions of a pluralist society, a functioning democracy and the rule of law in Hungary. В предыдущем докладе Венгрии описывались глубокие изменения, происшедшие в венгерском обществе, а также создание институтов плюралистического общества, функционирование демократии и господство права в Венгрии.
Recommends further that steps be undertaken in order to reassess the multilateral arms control and disarmament machinery, including on ways and means to enhance the functioning and efficiency of the First Committee; рекомендует далее предпринять шаги к тому, чтобы заново проанализировать функционирование многостороннего механизма контроля над вооружениями и разоружения, в том числе пути и средства улучшения функционирования и повышения эффективности Первого комитета;
The administrative support is provided to the Convention secretariat on a reimbursable basis by charging a 13 per cent levy on the actual expenditures incurred for the functioning and operations of the Convention secretariat and its programme of activities. Административное обслуживание секретариата Конвенции обеспечивается на основе возмещения доли фактических расходов на функционирование и операции секретариата Конвенции и осуществление его программы мероприятий, составляющей 13 процентов.
My delegation's commitment to the formalities of our institutions will hopefully give the State and all our leadership the time and the opportunity to translate this into the real functioning of such institutions for the benefit of all Bosnians, their State and the peace process. Хотелось бы надеяться, что приверженность моей делегации формальной стороне наших институтов предоставит нашему государству и всему нашему руководству время и возможность воплотить это в реальное функционирование таких институтов на благо всех боснийцев, их государства и мирного процесса.
(k) Establish and ensure the functioning of national certification systems for vehicles and fuels in accordance with the provisions of ECE Regulations, EU Directives, ISO Standards and normative documents of ICAO and IMO which concern pollutant emissions, noise and safety. к) создавать и обеспечивать функционирование национальных систем сертификации транспортных средств и топлив в соответствии с требованиями правил ЕЭК, директив ЕС, стандартов ИСО, нормативных документов ИКАО и ИМО, касающихся выбросов загрязняющих веществ, шума и безопасности.
Acknowledging with gratitude the important contribution which the Tribunal has made to the functioning of the United Nations system, and commending the members of the Tribunal on their valuable work, отмечая с признательностью важный вклад, который Трибунал внес в функционирование системы Организации Объединенных Наций, и высоко оценивая полезную деятельность членов Трибунала,
In addition to natural capital, physical or produced capital, and to the now widely accepted notion of human capital, social capital refers to the functioning of the various institutions that are critical to individual welfare and social integration. Помимо природного капитала, физического или произведенного капитала и в настоящее время широко признаваемого человеческого капитала, существует социальный капитал, под которым понимается функционирование различных учреждений, деятельность которых имеет принципиальное значение для индивидуального благосостояния и социальной интеграции.
The shortage of medical equipment, poor functioning of existing equipment and the lack of medicines and other medical supplies, resulting from the continuation of economic sanctions and the shortage of financial resources, made it extremely difficult to treat childhood diseases and save their lives. Нехватка медицинской техники, ненадежное функционирование имеющейся техники и нехватка лекарств и других предметов медицинского назначения, связанные с сохранением экономических санкций, а также нехватка финансовых ресурсов делают крайне сложной задачу лечения детских заболеваний и спасения жизни детей.
Its structure, organization and functioning must be on exactly the same wavelength as the new reality, and must be strong enough to face the challenges of the present - and those, even more demanding, of the coming third millennium. Ее структура, организация и функционирование должны быть четко настроены на одну волну с новой реальностью и должны быть достаточно сильными для того, чтобы принять вызовы современности, а также еще более сложные вызовы грядущего третьего тысячелетия.
The establishment and functioning of these bodies of the Convention is in itself a signal that the Convention is taking root not only in terms of legal principle but also in its impact on the issues and in regulating those areas for which the Convention was established. Учреждение и функционирование этих органов Конвенции само по себе служит сигналом того, что упрочивается статус Конвенции не только в том, что касается правового принципа, но также ее воздействия на вопросы и на регламентирование тех областей, для которых учреждена Конвенция.
The Group of 77 and China welcomed the Secretary-General's two-track initiative to strengthen and revitalize the Organization's functioning and operations and noted that the reform of the United Nations was a process that had been under consideration in various contexts for some time. Группа 77 и Китай приветствуют двуединую инициативу Генерального секретаря усилить и укрепить функционирование и деятельность Организации Объединенных Наций и отмечает, что реформа Организации Объединенных Наций является процессом, который неоднократно становился предметом рассмотрения в течение последнего времени.
The Centre has been in regular contact with several donors, including the European Union and UNDP, to secure funding for the proper functioning of the Commission and has also recommended to several bilateral development assistance agencies the provision of financial assistance to the Commission. Центр установил регулярные контакты с несколькими донорами, включая Европейский союз и ПРООН, с тем чтобы гарантировать финансирование, обеспечивающее полноценное функционирование этой Комиссии, а также рекомендовал некоторым учреждениям по оказанию двусторонней помощи в целях развития оказать этой Комиссии финансовую помощь.
It also established the Secretariat of Administrative Affairs and Security of the Presidency of the Republic, recruited and trained the Secretariat's first group of personnel and drafted rules governing its structure and functioning. Кроме того, был создан секретариат по административным вопросам и вопросам безопасности при президенте Республики, была набрана и подготовлена первая группа его персонала и были разработаны нормы, регулирующие его структуру и функционирование.
Judicial protection of individual rights from employment are exercised at the labour and social courts of jurisdiction, and their functioning is regulated by the Labour and Social Courts Act, and in a subsidiary capacity during proceedings at these courts, the Civil Procedure Act is also applied. Судебная защита индивидуальных прав, которыми пользуются трудящиеся в сфере труда, осуществляется в судах по трудовым и социальным делам, а их функционирование регламентируется Законом о судах по трудовым и социальным делам, причем в ходе производства в этих специальных судах дополнительно применяются также положения Гражданского процессуального кодекса.
We recognize the role of strategic deployment stocks in reducing the deployment timeline for peacekeeping operations and believe that the functioning of this mechanism should be optimized, especially in view of the lessons learned from the recent deployment in Liberia. Мы признаем роль стратегических запасов материальных средств для развертывания в плане сокращения сроков развертывания операций по поддержанию мира и считаем, что функционирование этого механизма необходимо оптимизировать, особенно ввиду уроков, усвоенных после недавнего развертывания в Либерии.
There is also the functioning of the United Nations Theme Groups, the development of integrated workplans for Cosponsors, and the link between this and other United Nations processes, such as the Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Framework. К этой же сфере относится функционирование тематических групп Организации Объединенных Наций, разработка комплексных планов работы для коспонсоров и обеспечение связи между этим и другими процессами Организации Объединенных Наций, такими как общая страновая оценка и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и целях развития.
While Parties carry the main responsibility for implementing The Strategy, the UNCCD institutions and subsidiary bodies have revised their functioning and engaged in a strategic planning exercise aiming to optimize their role, contribution and involvement in bringing forward The Strategy, vis-à-vis those of the Parties. Хотя основную ответственность за осуществление Стратегии несут Стороны, учреждения и вспомогательные органы КБОООН пересмотрели свое функционирование и приступили к стратегическому планированию с целью оптимизации их роли в продвижении Стратегии, вклада в него и участия в нем с учетом роли, вклада и участия Сторон.
The rules applicable to UNCITRAL as a subsidiary organ of the UN General Assembly are of two sorts: The functioning of the various UN Committees and Commissions is governed by the rules of procedure of the UN General Assembly, which contain a Chapter XIII on this point. Имеется две категории правил, применимых к ЮНСИТРАЛ как вспомогательному органу Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций: функционирование различных комитетов и комиссий системы Организации Объединенных Наций регулируется правилами процедуры Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в частности касающейся этих вопросов главой XIII этих правил.
The two book-length reports, entitled "Judicial decisions in Guatemala: an analysis of sentences issued by the courts" and "The functioning of the judicial system in Guatemala: an analysis of institutional patterns", respectively, were both released in June 2000. Две книги-исследования, озаглавленные соответственно «Судебные решения в Гватемале: анализ приговоров судов» и «Функционирование судебной системы в Гватемале: анализ организационных моделей», были изданы в июне 2000 года.
However, experience with the first inquiry procedure showed that for the good functioning of the procedure it is necessary that the work by an inquiry commission be supported by the secretariat, as was agreed in the first inquiry procedure. Однако, как показывает опыт проведения первой процедуры расследования, надлежащее функционирование процедуры является необходимым, чтобы работа Комиссии по расследованию пользовалась поддержкой секретариата, о чем была достигнута договоренность в ходе первой процедуры расследования.
Laws governing the creation, registration and functioning of civil society organizations should be written and should set up clear, consistent and simple criteria to register or to incorporate a civil society organization as a legal person. Законы, регулирующие создание, регистрацию и функционирование организаций гражданского общества, должны иметься в письменном виде, и в этих законах должны содержаться четкие, последовательные и простые критерии регистрации или инкорпорирования той или иной организации гражданского общества в качестве юридического лица.
At these meetings, representatives of political parties discussed the problems which affect political systems and the functioning of political parties, as well as proposals and recommendations concerning the role which political parties should play in order to improve democratic governance in the region. На этих совещаниях представители партий обсудили проблемы, затрудняющие функционирование политических систем и политических партий, а также предложения и рекомендации относительно роли, которую следует играть партиям в целях совершенствования механизма демократического правления в регионе.