Providing leadership for, coordinating and evaluating the functioning of the health and social-welfare institutions; |
налаживать, координировать и оценивать функционирование органов здравоохранения и органов социального обеспечения; |
The reform process should also provide for smoother functioning and more effective decision-making in which all Members of the United Nations participate in a representative way through their regional representatives. |
Процесс реформ должен также предусматривать более четкое функционирование и более эффективное принятие решений, в котором все государства - члены Организации Объединенных Наций репрезентативно принимают участие через своих региональных представителей. |
The Meeting expressed general support for the view that the establishment of the Committee and its functioning should be possible as soon as the Protocol entered into force. |
Участники Совещания в целом поддержали мнение о том, что создание Комитета и его функционирование станут возможными с вступлением в силу Протокола. |
Bulgaria supported the view that, given the increase in technical assistance requirements in the current circumstances, the future functioning of the system would depend largely on the mobilization of adequate resources. |
Болгария разделяет мнение, что с учетом нынешних существенных потребностей в технической помощи функционирование системы в будущем будет зависеть в значительной степени от мобилизации адекватных ресурсов. |
The total number of seats in the Council would in no case exceed 25 - that is to say, a manageable number that could still ensure its proper functioning. |
Общее число мест в Совете ни в коем случае не должно превышать 25 - это, так сказать, поддающееся управлению число, которое может в то же время обеспечить надлежащее функционирование Совета. |
In this regard also, the delegation of Ukraine shares the view that the present-day composition of the Security Council and its methods of functioning need certain modifications. |
В этой связи делегация Украины разделяет мнение о том, что сегодняшний качественный состав Совета Безопасности, его функционирование и методы работы нуждаются в определенных коррективах. |
I should like to refer to the deterioration in the Organization's financial situation, which is so seriously affecting its regular activities and is endangering the normal functioning of peace-keeping operations. |
Я хотел бы остановиться на проблеме ухудшения финансового положения Организации, которое столь серьезно сказывается на ее повседневной деятельности и ставит под угрозу нормальное функционирование операций по поддержанию мира. |
The correct functioning of the TEC will be crucial for the success of the overall peace process in South Africa and for the holding of elections in April next year. |
Надлежащее функционирование ПИС будет решающим фактором для успеха всего мирного процесса в Южной Африке и для проведения выборов в апреле будущего года. |
Rather, I will confine myself to addressing certain areas of the report in general terms which might shed light on the proper functioning of the United Nations in the future. |
Вместо этого я ограничусь рассмотрением некоторых аспектов доклада в целом, что может пролить свет на должное функционирование Организации Объединенных Наций в будущем. |
As a matter of principle, it was underlined that (a) the right to self-determination is at the core of the new system, and (b) the existence and functioning of political parties are not prerequisites of democracy. |
Принципиально было подчеркнуто, что а) в основе новой системы лежит право на самоопределение и Ь) существование и функционирование политических партий не являются необходимыми предварительными условиями демократии. |
First must come the constitution and proper functioning of the joint organs of the Republic in order to expedite the return to full normalization of life in Bosnia and Herzegovina. |
Прежде всего требуются формирование и адекватное функционирование совместных органов Республики, с тем чтобы ускорить процесс полной нормализации жизни в Боснии и Герцеговине. |
However, today's changed circumstances, which determine the functioning of the United Nations, demand a modification in the structure and the operational practices of our Organization. |
Однако изменившиеся сегодняшние обстоятельства, которые определяют функционирование Организации Объединенных Наций, требуют модификации в структуре и оперативной практике нашей Организации. |
It has proven its value for the purpose of eliminating undue duplication and unnecessary expenses without negatively impacting on the proper functioning of the Committees concerned. |
Она демонстрирует свою исключительную важность для цели ликвидации ненужного дублирования и расходов, не оказывая при этом негативного воздействия на нормальное функционирование соответствующих комитетов. |
The work and functioning of the United Nations system, including relations with the specialized agencies and the Bretton Woods institutions, are areas which my delegation hopes will be taken up in the subsequent phase of work. |
Работа и функционирование системы Организации Объединенных Наций, включая отношения со специализированными агентствами и бреттон-вудскими институтами, являются областями, которые, как надеется моя делегация, будут рассмотрены на последующем этапе работы. |
The Conference emphasized the need for vigorous actions against separatists and called on the international community to support the viable, effective and continuous functioning of the common institutions for the smooth reintegration of the State of Bosnia and Herzegovina. |
Конференция подчеркнула необходимость энергичных действий против сепаратистов и призвала международное сообщество поддержать жизнеспособное и эффективное функционирование общих институтов для гладкой реинтеграции Боснии и Герцеговины. |
I also wish to greet Mr. Abdelkader Bensmail, the deputy Secretary-General of the CD, who, together with their staff, takes credit for the smooth functioning of this negotiating mechanism. |
Я хочу также поприветствовать заместителя Генерального секретаря КР г-на Абделькадера Бенсмаила, который, вместе со своим персоналом, достойно обеспечивает эффективное функционирование этого переговорного механизма. |
The Assembly was now in a position to review the functioning of the three-tiered intergovernmental structure it had set in place the previous year, as well as implementation by the organizations of the United Nations system. |
В настоящее время Ассамблея уже может рассмотреть функционирование трехступенчатой межправительственной структуры, учрежденной ею в предыдущий год, а также вопросы практического осуществления организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the Secretary-General was requesting an interim decision by the General Assembly to continue the functioning of the International Tribunal for the first three months of 1996. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Генеральный секретарь испрашивает у Генеральной Ассамблеи временное решение на дальнейшее функционирование Международного трибунала на первые три месяца 1996 года. |
We must find a way of ensuring that this crisis does not undermine the functioning of the institution, which, although it consumes less than 1 per cent of budgetary resources, is extremely useful to the international community. |
Мы должны найти путь обеспечения того, чтобы этот кризис не подорвал функционирование этого института, который, несмотря на потребление менее 1 процента бюджетных ресурсов, является исключительно полезным для международного сообщества. |
In the light of the successful functioning of the disbursement mechanism established in accordance with the Memorandum of Understanding, the Secretary-General designated UNRWA as the agency responsible for implementation of the resolution. |
Учитывая успешное функционирование механизма выплаты, созданного в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, Генеральный секретарь назначил БАПОР в качестве учреждения, отвечающего за осуществление данной резолюции. |
For these reasons, Norway believes that the functioning of the Tribunal should be ensured through financing from the regular budget of the United Nations, following the appropriation of the necessary additional resources. |
По этим причинам Норвегия считает, что функционирование Трибунала должно обеспечиваться на основе финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, после выделения необходимых дополнительных ресурсов. |
The proper functioning of the law enforcement agencies is essential not only to an effective criminal justice policy, but also to the underlying premise of the protection of the fundamental human rights of individuals. |
Надлежащее функционирование правоохранительных органов является важным не только для осуществления эффективной политики в области уголовного правосудия, но и для обеспечения основополагающих условий защиты основных прав человека. |
For this to happen, UNCTAD might have to rethink its functioning, focusing on areas of strength and not diversifying into areas where others had the comparative advantage, while speaking with one voice. |
Для этого ЮНКТАД, возможно, следует переосмыслить свое функционирование, сосредоточив усилия на своих сильных сторонах и не занимаясь областями, в которых другие субъекты обладают сравнительными преимуществами, и выступать единым фронтом. |
It must include proposals for achieving with urgency a deep transformation of its working methods in order to ensure the Council's democratic functioning and adequate transparency, including by taking the necessary steps to end the provisional nature of its rules of procedure. |
Она должна включать предложения, касающиеся неотложных коренных преобразований методов работы, с тем чтобы обеспечить демократическое функционирование и должную транспарентность Совета, в том числе путем принятия необходимых мер с целью отказа от предварительного характера его правил процедуры. |
The members of the Working Group considered that recommendation 11 of the Bureau would not improve the functioning of the 1503 procedure and might actually diminish its effectiveness. |
Члены Рабочей группы сочли, что Рекомендация 11 Бюро не улучшит функционирование "процедуры 1503" и фактически даже может снизить ее эффективность. |