Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
In this context, the Board also took note that the European Commission had transmitted a letter to the Executive Secretary of the UNECE with a request to ensure the efficient and uninterrupted functioning of the TIR secretariat. В этой связи Совет также принял к сведению, что Европейская комиссия направила Исполнительному секретарю ЕЭК ООН письмо с просьбой обеспечить эффективное и непрерывное функционирование секретариата МДП.
During the reporting period, the wall/fence already seriously affected the functioning of the Agency's hospital in Qalqilia, as the city was fully isolated and encircled and patients experienced great difficulty in reaching it. В течение отчетного периода возведенная стена/ограждение уже оказали серьезное воздействие на функционирование госпиталя Агентства в Калькилье, поскольку этот город был полностью изолирован и оцеплен и пациенты, желающие попасть в него, сталкивались с серьезными проблемами.
With that in mind, it is not proposed to review the role and functioning of the TIRExB in the sense of contemplating on this matter an amendment to the TIR Convention. Ь) С учетом этого не предлагается пересматривать роль и функционирование ИСМДП в плане подготовки поправки по этому вопросу к Конвенции МДП.
Rather it is proposed to clarify the role and functioning of the TIRExB on the premise that its effectiveness and efficiency can be improved. с) Скорее предлагается пояснить роль и функционирование ИСМДП исходя из того, что эффективность и результативность его работы могут быть улучшены.
The TIRExB needs to play its part in creating and maintaining the appropriate environment so that the international organization's commercial activities, in particular the proper functioning of the guarantee system, may develop in an atmosphere of mutual respect and trust. ИСМДП должен сыграть свою роль в создании и поддержании надлежащей обстановки, с тем чтобы коммерческая деятельность этой международной организации, в частности надлежащее функционирование системы гарантий, могла развиваться в атмосфере взаимного уважения и доверия.
The Working Party may wish to be informed about the decisions taken by the Commission at its fifty-seventh session, concerning such questions as the functioning of the principal subsidiary bodies, strengthening of the Organization, and UNECE technical assistance. Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о решениях, принятых Комиссией на ее пятьдесят седьмой сессии и касающихся таких вопросов, как функционирование основных вспомогательных органов, укрепление Организации и технической помощи ЕЭК ООН.
While it could improve the functioning of financial markets, it may have a negative impact on SME finance in the short to medium term, as well as causing increased concentration in the banking sector. Хотя оно, возможно, и улучшит функционирование финансовых рынков, это может отрицательно сказаться на финансировании МСП в краткосрочной и среднесрочной перспективе, а также вызвать усилие концентрации в банковском секторе.
In that context, and despite the lack of progress in dealing with certain substantive issues, it is a fact that the Kosovo Provisional Institutions are functioning. В этом контексте хочу отметить, что, несмотря на отсутствие прогресса в решении некоторых существенных вопросов, функционирование временных институтов самоуправления в Косово стало реальностью.
In a system without legal hierarchy between the federal and the constituent state level of government, the Supreme Court is the only institution which can ultimately guarantee the harmonious functioning of the state. В системе, где правовая иерархия между федеральным правительством и правительствами составных государств отсутствует, Верховный суд выступает единственным учреждением, способным в конечном счете гарантировать гармоничное функционирование государства.
Although their budgets were high, the Tribunals had been approved by all Member States and it was unacceptable that their very functioning should be jeopardized by refusal to pay or delays in payment. Хотя их бюджеты являются большими, Трибуналы утверждались всеми государствами-членами, поэтому недопустимо, чтобы само их функционирование было поставлено под угрозу в результате отказа платить или задержек в платежах.
The resources approved by the General Assembly must be sufficient to allow for the implementation of all mandates of the Organization and to ensure the proper functioning of the intergovernmental machinery. Генеральная Ассамблея должна санкционировать выделение ресурсов в объеме, достаточном для того, чтобы Организация могла осуществить все предусмотренные мандатами программы и обеспечить эффективное функционирование межправительственных органов.
Nature, structure and functioning of the present TIR guarantee system and key importance of risk management Характер, структура и функционирование существующей гарантийной системы МДП и решающее значение системы управления рисками
When looking at the military aspect of the use of space weapons against ground or airborne targets, it should be remembered that strikes from outer space could menace critical infrastructure in States whose normal functioning would have a direct bearing on national security. При рассмотрении военного аспекта применения космического оружия по наземным и воздушным целям, следует принимать во внимание, что под угрозой ударов из космоса могут оказаться объекты критической инфраструктуры государств, нормальное функционирование которых напрямую влияет на обеспечение национальной безопасности.
Some of the concerns with the present functioning of the Panels that were expressed to the team were: Ниже приводятся некоторые проблемы, с которыми сопряжено нынешнее функционирование групп и которые были доведены до сведения группы специалистов:
If so, how can the functioning of condominiums be secured if compulsory membership is not accepted? 3.2 Если да, то как можно обеспечить функционирование системы кондоминиумов при отказе от практики обязательного членства?
It is important to avoid a situation in which a number of measures, applied on the assumption that the end justifies the means, jeopardize the proper functioning of the legal system. Важно избегать таких ситуаций, когда некоторые меры, применяемые на том основании, что цель оправдывает средства, ставят под угрозу надлежащее функционирование правовой системы.
Another good practice example, directed at enhancing the functioning of the judicial system in these areas, was the involvement of magistrates and police in SGBV coordination meetings in Tanzania. Еще одним примером надлежащей практики, имеющей целью улучшить функционирование судебной системы в соответствующих районах, явилось участие магистратов и полиции в координационных совещаниях по вопросам СННГ в Танзании.
We believe there are sufficient safeguards, mentioned by previous speakers, to ensure that the ICC does not obstruct the functioning of peacekeeping operations. Мы считаем, что есть необходимые гарантии - о них говорили выступившие ранее ораторы - гарантии того, что МУС не будет подрывать функционирование миротворческих операций.
To some extent, we have to look at the functioning of the Council in sensitive areas, such as the responsibility to protect, as well as preventive action. В определенной мере нам нужно рассмотреть функционирование Совета в таких щекотливых делах, как его обязанность оказывать покровительство, а также превентивные меры.
Respect for international humanitarian law and the principles of the rule of law, as well as the proper functioning of national and international justice, are key factors for the increased protection of civilians. Соблюдение норм международного гуманитарного права и принципов правопорядка, а также надлежащее функционирование национальной и международной систем правосудия являются ключевыми факторами повышения уровня безопасности гражданских лиц.
It also had to address the need for improved infrastructure; access to markets, particularly for populations in rural areas; the effective enforcement of a regulatory framework to guarantee the proper functioning of markets and to prevent corruption; and appropriate environmental legislation. В ней должна также учитываться необходимость повышения качества инфраструктуры; расширения доступа к рынкам, особенно для населения сельских районов; эффективного применения нормативно-правовой базы с целью гарантировать должное функционирование рынков и не допустить расцвета коррупции; а также потребность в надлежащем природоохранном законодательстве.
Indeed, in some places we have the problem of hospitals being taken over by neighbourhood groups and not really functioning in the way that they are designed to do. Более того, в некоторых местах существует и проблема иного рода: захват больниц общинными группами и их функционирование не совсем по назначению.
The problems are related to, among other things, the functioning of a multi-ethnic society, the strengthening of the rule of law and the return of the displaced persons. Проблемы связаны, в частности, с такими областями, как функционирование многоэтнического общества, укрепление правопорядка и возвращение перемещенных лиц.
We observe with equal satisfaction the normal functioning of the Kosovo Assembly, especially the decentralization of the municipal level and cooperation with the Government and UNMIK. Мы также с удовлетворением отмечаем нормальное функционирование Скупщины Косово, в особенности децентрализацию на уровне муниципалитетов и сотрудничество с правительством и с МООНК.
Staff representatives are responsible, jointly with the head of the enterprise, for the functioning of all the establishment's social institutions, of whatever kind or form. Представители коллективов трудящихся, совместно с руководителями предприятий, обеспечивают функционирование всех социальных служб на предприятии, какой бы ни была их форма и характер деятельности.