Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
One of the most serious effects of chemicals or any mixture of chemicals in the environment is immunotoxicity, i.e., adverse effects on the functioning of the immune system which may lead to increased incidence or severity of infectious diseases or cancer. Одним из наиболее серьезных последствий воздействия химических веществ или какой-либо их смеси на окружающую среду является иммунотоксичность, т.е. неблагоприятное воздействие на функционирование иммунной системы, которое может привести к увеличению частоты или тяжести инфекционных заболеваний или вызвать рак.
(b) Strengthen State institutions to enable proper functioning of criminal justice and law enforcement systems, in particular, by providing support to the different law enforcement agencies; Ь) укрепить государственные институциальные структуры, с тем чтобы обеспечить надлежащее функционирование систем отправления уголовного правосудия и правоприменения, в частности путем оказания поддержки различным правоохранительным органам;
It is not required to come to a decision, except that, if joint venture operations with the Enterprise accord with sound commercial principles, it is to issue a directive providing for such independent functioning. От него не требуется принятие какого-то решения, кроме как решения об издании директивы, предусматривающей такое независимое функционирование, если деятельность совместного с Предприятием предприятия отвечает разумным коммерческим принципам.
(b) Establishment of the Permanent Electoral Council through a credible and transparent process and its functioning in an independent and transparent manner, free of interference; Ь) создание Постоянного избирательного совета в рамках пользующегося доверием и транспарентного процесса и его независимое и транспарентное функционирование без вмешательства в его работу;
I urge the Governments of the Sudan and South Sudan to continue fulfilling their commitments to withdraw completely from the Safe Demilitarized Border Zone, to ensure the successful functioning of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and to restore security within their common border area. Я настоятельно призываю правительства Судана и Южного Судана продолжать выполнять свои обязательства в отношении полного вывода сил из безопасной демилитаризованной пограничной зоны, с тем чтобы обеспечить успешное функционирование Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и восстановить безопасность в районе их общей границы.
It is also essential that MINUSMA provides a holistic, coherent approach to the re-establishment and development of the corrections system of Mali, for the appropriate functioning of the criminal justice system. Принципиально важно также, чтобы в рамках восстановления и развития пенитенциарной системы Мали МИНУСМА использовала целостный и согласованный подход, который обеспечил бы надлежащее функционирование системы уголовного правосудия.
It is most important to make sure that humanitarian aid goes to both communities without discrimination so as to avoid local anxieties and to pave the way for the smooth functioning of aid agencies. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы гуманитарная помощь поступала в обе общины без какой-либо дискриминации, что позволит свести на нет волнения на местах и обеспечить нормальное функционирование учреждений, занимающихся оказанием помощи.
The fragile political environment in Haiti and the delays that have arisen since 2011 in the holding of elections in the country have impaired the functioning of key institutions such as the Senate and the municipal councils. Нестабильная политическая обстановка в Гаити и отсрочки проведения выборов в стране с 2011 года затрудняют функционирование основных институтов, таких как сенат и муниципальные советы.
Guarantees need to be put in place to address all of these elements in a comprehensive way, in order to strengthen judicial independence and thereby ensure the proper functioning of the judiciary. Для всестороннего рассмотрения всех этих элементов необходимо обеспечить наличие гарантий, с тем чтобы укрепить независимость судебных органов и тем самым обеспечить их надлежащее функционирование.
TIRExB appealed to the Russian government to restore the proper functioning of the TIR system on the whole territory of the Russian Federation by lifting, without further delay, the restrictions imposed on TIR Carnet holders. ИСМДП обратился к российскому правительству с призывом восстановить надлежащее функционирование системы МДП на всей территории Российской Федерации путем незамедлительной отмены ограничений, введенных в отношении держателей книжек МДП.
The Authentic Interpretation eliminated the risks of challenges to decisions made by the Commission in the period from May 2009 to April 2013 and allowed for its continued functioning in a technical capacity until a new commission is formed. Аутентичное толкование позволило устранить риск оспаривания решений Комиссии, принятых в период с мая 2009 года по апрель 2013 года, и обеспечить ее бесперебойное функционирование в техническом качестве вплоть до назначения нового состава Комиссии.
The Agreement required the establishment of national trade facilitation committees, and the proper functioning of such committees would be a determining factor for success in both national implementation and overall implementation of the Agreement. Соглашение предусматривает создание национальных комитетов по упрощению процедур торговли, надлежащее функционирование которых будет являться решающим фактором успешного выполнения положений Соглашения как на национальном, так и на глобальном уровне.
A standing issue in Global Forum meetings has been the future of the Forum and the need to continue reviewing the progress and internal functioning of the Forum and suggesting improvements and progressive change for the way forward. В ходе совещаний Глобального форума неизменно рассматривается вопрос о будущем Форума и необходимости продолжать анализировать прогресс в работе и внутреннее функционирование Форума и предлагать меры по улучшению его работы и изменениям к лучшему, позволяющие двигаться вперед.
The Committee encouraged all parts of the system to better interact with one another and to share any information relevant to the conduct of their business so as to ensure the smooth functioning of the system in its entirety. Комитет призвал все структуры системы более активно взаимодействовать друг с другом и делиться любой информацией, важной для их работы, чтобы обеспечить беспрепятственное функционирование всей системы полностью.
Requests the Executive Committee to ensure the unimpeded functioning of the TIR Convention and to ensure that the full budget of the mandated agency is externally audited in accordance with generally accepted international standards; просит Исполнительный комитет обеспечить беспрепятственное функционирование Конвенции МДП и принять меры к тому, чтобы все расходы уполномоченного учреждения подвергались внешней ревизии в соответствии с общепринятыми международными стандартами;
The report also provides an overview of existing arrangements in which the secretariat coordinates its work with regional and subregional organizations operating in Asia and the Pacific, and describes the functioning, decision-making and results of the Asia-Pacific Regional Coordination Mechanism. Кроме того, в этом докладе представлен обзор действующих механизмов, в рамках которых секретариат координирует свою работу с региональными и субрегиональными организациями, действующими в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и освещаются функционирование, процесс принятия решений и результаты деятельности Азиатско-тихоокеанского регионального координационного механизма.
The functioning of the metallurgical plant is totally dependent on the success and viability of the mining stage of the venture and on the existence of raw material, that is, nodules are required to be available on a continuous basis and in specified quantities. Функционирование металлургического завода полностью зависит от успеха и жизнеспособности добычного этапа предприятия и от существования сырьевого материала, т.е. конкреции должны поступать постоянно и в оговоренных объемах.
Nonetheless, the Committee remains concerned that the institutions in charge of the implementation of the law have not yet been provided with the necessary financial and human resources to guarantee its efficient functioning (arts. 6 and 7). Тем не менее Комитет по-прежнему озабочен тем, что учреждениям, занимающимся вопросами осуществления этого Закона, еще не были предоставлены необходимые финансовые и кадровые ресурсы, с тем чтобы гарантировать их эффективное функционирование (статьи 6 и 7).
The recent discussions on the revitalization of the Conference have brought forth many interesting reform ideas that go far beyond a simple review of the Conference's rules of procedure and touch upon the functioning of the entire disarmament machinery. В ходе недавних дискуссий по активизации работы Конференции был выдвинут целый ряд интересных реформаторских идей, которые выходят далеко за рамки простого пересмотра правил процедуры Конференции по разоружению и затрагивают функционирование всего разоруженческого механизма.
The briefing was an opportunity to highlight the need for the scaling-up of international efforts to mitigate the deterioration in economic growth, State finances and core State functioning in the three countries. В ходе брифинга представилась возможность подчеркнуть необходимость активизации международных усилий по смягчению негативного воздействия кризиса на показатели экономического роста и состояния государственных финансов и функционирование основных государственных служб в этих трех странах.
Contracting Parties should inform TIRExB, AC. and the general public well in advance of the introduction of any measure impacting the functioning of the TIR system and at such a time that their involvement would still be of any relevance. Договаривающиеся стороны должны информировать ИСМДП, АС. и широкую общественность о введении любой меры, влияющей на функционирование системы МДП, заблаговременно, т.е. тогда, когда их участие еще актуально.
In the view of the secretariat, the absence of guarantee coverage on the territory of the Russian Federation would seriously question the functioning of the TIR system on the territory of the Eurasian Customs Union. По мнению секретариата, отсутствие гарантийного покрытия на территории Российской Федерации поставит под серьезное сомнение функционирование системы МДП на территории Таможенного союза Евразийского экономического сообщества.
In response to General Assembly resolution 62/208 and Economic and Social Council resolution 2011/7, the United Nations Development Group continued to ensure that the functioning of the resident coordinator is participatory, collegial and accountable. В ответ на резолюцию 62/208 Генеральной Ассамблеи и резолюцию 2011/7 Экономического и Социального Совета Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития продолжила обеспечивать функционирование системы координаторов-резидентов на принципах участия, коллегиальности и подотчетности.
Effectively functioning RCs and RCMs can become valuable vehicles in helping to develop some of the tools, and in driving some of the necessary processes, for implementation at all levels. Эффективное функционирование РК и РКМ может стать неоценимым средством содействия в разработке некоторых из инструментов и стимулирования некоторых из процессов, необходимых для деятельности по осуществлению на всех уровнях.
Under a United Nations mandate, it continued to ensure the efficient functioning of the TIR System and its international guarantee chain established by the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets. В рамках предоставленного ему Организацией Объединенных Наций мандата Союз продолжал обеспечивать эффективное функционирование системы МДП и ее механизма международных гарантий, учрежденного Таможенной конвенцией по международной перевозке грузов с применением книжки МДП.