Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
The Ministers committed to strengthening the functioning of domestic financial systems so that they can contribute more effectively to financial intermediation and cater to the long-term financing needs of investors. Министры обязуются укреплять функционирование финансовых систем своих стран, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в финансовом посредничестве и приспосабливаться к долгосрочным финансовым потребностям инвесторов.
Besides impacting the implementation of the poverty reduction strategy, the delays and reduced revenues will also impact the functioning of the forestry reform systems themselves. Задержки с выплатами и уменьшение доходов повлияет не только на ход осуществления стратегии по борьбе с нищетой, но и затронет функционирование самих систем реформирования лесного хозяйства.
My Special Representative has continued discussions on this matter with a view to ensuring the proper functioning of CEFTA mechanisms aimed at promoting economic development in the region. Мой Специальный представитель продолжил обсуждение этого вопроса, чтобы обеспечить нормальное функционирование механизмов СЕФТА, призванных содействовать экономическому развитию в регионе.
Establishment and functioning of all outstanding Commissions mandated by the Comprehensive Peace Agreement, particularly the Referendum Commission Создание и функционирование всех предусмотренных Всеобъемлющим мирным соглашением, но еще не созданных комиссий, особенно Комиссии по проведению референдума
UNOCI is working with other international partners to help the Independent Electoral Commission explore ways to resolve funding issues, with a view to ensure the uninterrupted functioning of these data processing centres. ОООНКИ работает с другими международными партнерами над тем, чтобы помочь Независимой избирательной комиссии в изучении способов, позволяющих урегулировать проблемы с финансированием, обеспечив тем самым бесперебойное функционирование этих центров обработки данных.
Follow-up mechanisms functioning to ensure implementation of core elements of LNP strategic plan Функционирование механизмов последующей деятельности для обеспечения осуществления ключевых элементов стратегического плана ЛНП
Not only is discrimination unacceptable from an ethical point of view, but racism, sexism and other forms of discrimination also hamper effective market functioning on a macro level. Дискриминация является неприемлемой не только с этической точки зрения - расизм, сексизм и другие формы дискриминации затрудняют также эффективное функционирование рынка на макроуровне.
The establishment and functioning of institutions for protection of disabled persons and their association создание и функционирование институтов по защите инвалидов и их ассоциацию,
Associations and constraints The international organization organizes and ensures the proper functioning of Ассоциации и ограничения Международная организация организует и обеспечивает надлежащее функционирование
The biodiversity and functioning of ecosystems, including the delivery of ecosystem services such as food production; с. биоразнообразие и функционирование экосистем, включая оказание таких экосистемных услуг, как производство продовольствия;
The smooth functioning of BSM and better coordination between DIS and the humanitarian community has strongly contributed to an improved security environment for humanitarian operations. Бесперебойное функционирование ББП и повышение эффективности координации между СОП и гуманитарным сообществом в значительной мере способствовали улучшению ситуации в плане безопасности для проведения гуманитарных операций.
Support should also be provided for community reconciliation, including the establishment and functioning of mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, in particular at the local level. Следует также содействовать процессу примирения на общинном уровне, включая создание и функционирование механизмов предотвращения, снижения степени интенсивности или урегулирования конфликтов, особенно на местном уровне.
Its research describes the effect of the financialization of commodities markets on the functioning of commodity markets and on price developments. В ее исследовании описывается влияние "финансиализации" сырьевых рынков на функционирование сырьевых рынков и динамику цен.
It was further emphasized that the collaboration between educational and research institutions and the productive sector had a strong influence on the functioning of a national system of innovation. Отмечалось также, что сотрудничество между учебными и научными учреждениями и производственным сектором оказывает сильное влияние на функционирование национальной системы инноваций.
This makes the functioning of government opaque and less adaptive as there is little systemic learning and the response to changing situations is often too slow. Это делает функционирование государственных учреждений непрозрачным, менее адаптивным, так как системное обучение не развито и меры реагирования на изменение ситуации зачастую принимаются слишком медленно.
It underpins human health and economic activities, and sustains and is sustained by the proper functioning of ecosystems, which in their turn provide a wealth of valuable services. Она поддерживает жизнедеятельность человека и экономическую деятельность и обеспечивает взаимозависимое надлежащее функционирование экосистем, которые в свою очередь оказывают многочисленные ценные услуги.
The Bureau shall be responsible to the Plenary for the open, transparent and efficient functioning of UN/CEFACT and the implementation of its programme of work. Бюро отвечает перед Пленарной сессией за открытое, транспарентное и эффективное функционирование СЕФАКТ ООН и осуществление его программы работы.
Some States agreed with delimiting the definition of disaster so as to exclude other serious events that might disrupt the functioning of society. Некоторые государства согласились с идеей ограничить определение бедствия, с тем чтобы исключить из него другие серьезные события, которые могут нарушить функционирование общества.
In order to prevent cases of torture and ill-treatment, States must examine those areas and ensure that they are functioning in a transparent and open manner. Для того чтобы предотвратить случаи применения пыток и жестокого обращения, государства должны изучить эти области и обеспечить их транспарентное и открытое функционирование.
A functioning health system requires adequate supplies, equipment and infrastructure, as well as an efficient and effective system of communication, referral and transport. Функционирование системы здравоохранения требует адекватных ресурсов, оборудования и инфраструктуры, а также действенной и эффективной системы коммуникации, информации и транспорта.
The Ministers stress the need for a more systemic and integrated approach to the three pillars of sustainable development, taking into consideration the negative impact of human activities on ecosystem dynamics and functioning. Министры подчеркивают необходимость более системного и комплексного подхода, базирующегося на трех основных компонентах устойчивого развития, с учетом негативного воздействия деятельности человека на динамику и функционирование экосистем.
The Office of Administration of Justice continued to be the focal point for the functioning of the system of justice. Управление по вопросам отправления правосудия продолжало выступать в качестве инстанции, курирующей функционирование системы юстиции.
C. Objectives and functioning of the Management Evaluation Unit С. Цели Группы управленческой оценки и ее функционирование
Is convinced that raising public awareness of political party funding enhances the functioning of democratic institutions and limits corruption; убеждена в том, что повышение уровня информированности общественности о финансировании политических партий улучшает функционирование демократических институтов и ограничивает коррупцию;
The aim of the Paris Principles is to ensure the independence, proper functioning and effectiveness of national institutions responsible for the promotion and protection of human rights. К сведению: Парижские принципы призваны обеспечить независимость, надлежащее функционирование и эффективность национальных институтов, отвечающих за поощрение и защиту прав человека.