Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
However, the full fledged functioning of the Women's Desk was delayed for sometime, primarily because of the inability to meet the specialized staffing needs of such a unit. Однако полноценное функционирование Бюро было отложено на некоторое время, в первую очередь из-за невозможности укомплектования штатов такого органа специализированным персоналом.
We highlight the importance of the regulations governing the composition, powers and functioning of the Ibero-American Judicial Cooperation Network in the definition and consolidation of an Ibero-American area of justice. Мы подчеркиваем важное значение правил процедуры, регулирующих состав, полномочия и функционирование Иберо-американской сети межсудебного сотрудничества с целью разработки и укрепления иберо-американского юридического пространства.
In Bosnia and Herzegovina, the Office organized and participated in several training sessions aimed at supporting the functioning of the Special War Crimes Chamber within the State Court, and preparing the ground for a smooth transfer of cases for domestic prosecutions. В Боснии и Герцеговине Канцелярия организовала и приняла участие в ряде учебных сессий, имевших целью поддержать функционирование Специальной палаты по военным преступлениям в составе Государственного суда и подготовить условия для плавной передачи дел органам внутренней юрисдикции.
Likewise, we could also leave open the possibility of a periodic review of the reform, in order to analyse the functioning of the Security Council in the light of the needs and realities that arise. В этом же русле мы могли бы оставить возможность для периодического пересмотра результатов реформы, чтобы анализировать функционирование Совета Безопасности в свете вновь возникающих потребностей и реалий.
While the financing of programmes from the Special Purpose Grant Fund was relatively satisfactory, funding from the General Fund remained precarious and threatened the smooth functioning and autonomy of the Institute. Если состояние финансирования его программ за счет специальных целевых субсидий можно назвать в целом удовлетворительным, то финансирование за счет взносов в Общий фонд находится на крайне низком уровне, угрожая нарушить бесперебойное функционирование Института и подорвать его самостоятельность.
As to the establishment of an international criminal tribunal, the situation prevailing in the Democratic Republic seriously impeded the functioning of the justice system, which found itself at an impasse. С точки зрения конституции Международного уголовного трибунала, ситуация в Демократической Республике Конго значительно затрудняет функционирование судебной системы, находящейся в тупике.
Six months previously, the Under-Secretary-General had told the Committee that the functioning of the two Tribunals was at risk and that the Secretariat had decided to freeze recruitment and downsize their operations. Еще шесть месяцев тому назад заместитель Генерального секретаря сообщила Комитету о том, что функционирование этих органов находится под угрозой и что Секретариат принял решение заморозить набор сотрудников для них и сократить их деятельность.
Nevertheless, the functioning of the coordination mechanism organized around the regional consultations and thematic clusters needs to be improved, in particular through more frequent meetings that offer opportunities for sharing information and for the development of joint programming. И все же функционирование механизма координации на уровне региональных консультаций и тематических групп нуждается в совершенствовании, в частности путем проведения более частых совещаний, которые создавали бы возможности для обмена информацией и разработки совместных программ.
(b) Board members felt that the current United Nations system-wide mandate review process, in particular proposals for the reform of research and training institutes, would have a significant impact on the work and functioning of UNIDIR. Ь) члены Совета высказали мнение о том, что проводимый сейчас в рамках всей системы Организации Объединенных Наций обзор мандатов, в частности предложения относительно реформирования исследовательских и учебных институтов, окажет значительное воздействие на работу и функционирование ЮНИДИР.
These conditions include the functioning of many schools based on the languages of minorities, as well as the broad use of Russian as the language of inter-ethnic communication. Эти условия включают функционирование многих школ на основе языков меньшинств, и кроме того, русский язык широко используется как язык межэтнической связи.
government initiatives having an impact, either positive or negative, on the independence and functioning of the judiciary. Само собой разумеется, что он обязуется приступить к взвешенной оценке инициатив правительств, оказывающих положительное или отрицательное воздействие на независимость и функционирование судебной власти.
Social assessment can also help to promote better understanding among people about issues that affect them, such as those related to macroeconomic policies, including privatization, cuts in subsidies, exchange rates, interest rates and the functioning of financial markets. Социальная экспертиза может также способствовать повышению осведомленности населения в касающихся его вопросах, например относящихся к макроэкономической политике, включая приватизацию, сокращение субсидирования, обменные курсы, процентные ставки и функционирование финансовых рынков.
The former text also penalized "other practices and acts of a nature such as to discredit public institutions and their functioning." Примечание: В старом тексте наказывались также «другие действия и деяния, которые могут дискредитировать государственные учреждения или их функционирование».
The FIU has regulated the functioning of the financial system through directives and guidelines which require that sector to report transactions identified as suspicious, pursuant to preventive measures concerning the legitimizing of illicit profits. Группа финансовой разведки регулировала функционирование финансовой системы при помощи инструкций и нормативных положений, обязывающих этот сектор в рамках усилий по предотвращению легализации доходов, получаемых незаконным путем, сообщать об операциях, которые были сочтены подозрительными.
The Netherlands Authority for the Financial Markets supervises securities trade in the Netherlands, protects the position of the investor and ensures proper and transparent functioning of the markets. Управление финансовых рынков Нидерландов осуществляет надзор за торговлей ценными бумагами в стране, защищает интересы инвестора и обеспечивает надлежащее и прозрачное функционирование рынков.
The Environmental Unit of the Institute for Scientific Research and Development associated with the Kosovo Electrical Company and the Kosovo Hydro-Meteorological Institute were provided with resources and are functioning. Были выделены средства Отделу экологии Института научных исследований и развития, связанного с Косовской электроэнергетической компанией, и Косовскому гидрометеорологическому институту, что позволило обеспечить их функционирование.
It should be clear from what I have said that I believe that the bigger problem of our Organization is the current functioning of the General Assembly. Из вышесказанного должно быть ясно, что, на мой взгляд, более серьезная проблема для нашей Организации - это функционирование Генеральной Ассамблеи в настоящее время.
The Committee recommends that the State party ensure proper resource allocation, functioning and monitoring of the care institutions and foster care as well as a periodic review of placement in conformity with article 25 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащее финансирование, функционирование и мониторинг учреждений по уходу за детьми и системы опеки, а также проводить периодическую оценку условий, связанных с таким попечением, в соответствии со статьей 25 Конвенции.
He asked what steps were being taken to address that problem so as to comply with Constitutional Court rulings that required the competent authorities to ensure the immediate functioning of the institutions established in accordance with the Law on Missing Persons. Он спрашивает, какие меры принимаются для решения этой проблемы, в частности для выполнения постановлений Конституционного суда о том, чтобы компетентные власти безотлагательно обеспечили функционирование учреждений, созданных в соответствии с Законом о пропавших без вести лицах.
In our eyes, the FMCT is a priority, but of course we are certainly open to discuss any issue just as long as it fits in well with the functioning of the CD and promotes the development of an agreeable future programme of work. На наш взгляд, приоритетом является ДЗПРМ, но мы, разумеется, вполне открыты и для обсуждения любой проблемы, коль скоро она хорошо вписывается в функционирование КР и способствует разработке приемлемой будущей программы работы.
The Resident Coordinator system was a key instrument for field-level coordination, and was functioning better, but Canada was worried by the increased burden which its maintenance placed on the core resources of UNDP. Система координаторов-резидентов является одним из ключевых инструментов координации на местах, и ее функционирование улучшилось, однако Канада обеспокоена увеличением расходов на ее обслуживание за счет основных ресурсов ПРООН.
The special needs of female victims and witnesses are seen as particularly important because victims and witnesses generally have little input into the functioning of criminal justice systems, but other areas also raise concerns. В силу того, что потерпевшие и свидетели, как правило, слабо влияют на функционирование систем уголовного правосудия, учету особых потребностей женщин-потерпевших и женщин-свидетелей придается повышенное значение, но беспокойство вызывают также и другие области.
The standards ensure the normal functioning of the local institutions, while the status brings about stability, peace and development in Kosovo and the region. Соблюдение норм обеспечивает нормальное функционирование местных институтов, и в то же время статус позволяет добиться стабильности, мира и развития в Косово и в регионе в целом.
Decisions on budget cuts must not compromise the functioning of the Organization and budgetary exercises must not adversely affect the interests of the developing countries, in particular the least developed ones. Решения относительно бюджетных сокращений не должны ставить под вопрос функционирование Организации, и работа по бюджету не должна негативно сказываться на интересах развивающихся государств, особенно наименее развитых государств.
Austria, as one of the host countries of the United Nations, feels a sense of responsibility for the future functioning of the Organization. Австрия как одна из стран, на чьей территории расположены отделения Организации Объединенных Наций, испытывает чувство ответственности за будущее функционирование Организации.