| Clearly, the Organization's own internal functioning must therefore be governed by the rule of law. | Несомненно, что и внутреннее функционирование самой Организации должно в этой связи определяться верховенством права. |
| We believe that it is important that the functioning of the standardized instrument for the voluntary submission of reports be non-discriminatory and balanced. | Мы считаем важным, чтобы функционирование механизма стандартизированной отчетности на добровольной основе было недискриминационным и сбалансированным. |
| The establishment of this subsidiary body and its functioning would be in accordance with the guidelines stipulated by the Council. | Создание этого вспомогательного органа и его функционирование будут согласовываться с руководящими положениями, разработанными Советом. |
| National Human Rights Forum established and functioning. | Создание и функционирование национального форума по правам человека. |
| Systems in place and documentation centers functioning effectively. | Создание соответствующих систем и эффективное функционирование центров документации. |
| The lake enables the functioning of the Ignalina nuclear power station and the Drisvyata hydroelectric station. | Озеро обеспечивает функционирование Игналинской атомной электростанции и Дрисвятской гидроэлектростанции. |
| The Government needs to ensure the full functioning of the Anti-Corruption Agency. | Правительству необходимо обеспечить полное функционирование Агентства по борьбе с коррупцией. |
| Its functioning is poorly regulated, and it basically operates following the established practice of previous years. | Его функционирование регулируется неудовлетворительно и в основном строится на практике прошлых лет. |
| However functioning of this body is at loss because of frequent personnel rearrangement of decision makers and political situation in the country. | Однако функционирование данного органа затрудняется в связи с частой кадровой перестановкой лиц принимающих решения и сложившейся политической ситуацией в стране. |
| The international organization organizes and ensures the proper functioning of the guarantee chain for a TIR transport. | Международная организация организует и обеспечивает надлежащее функционирование гарантийной цепочки для перевозки МДП. |
| Its organization and functioning are determined by law. | Ее структура и функционирование определяются законом. |
| However, it needs to be strengthened to be more efficient in its functioning. | Однако она нуждается в укреплении, с тем чтобы ее функционирование было более эффективным. |
| Cuba is convinced that the United Nations, like any other institution, must constantly improve its functioning. | Куба убеждена, что Организации Объединенных Наций, как и любому другому учреждению, надлежит постоянно совершенствовать свое функционирование. |
| There are four main areas where public service functioning and performance are key to changing attitudes and rebuilding societal trust. | Существуют четыре главные области, в которых функционирование и эффективность государственной службы имеют ключевое значение для изменения подходов и восстановления доверия в обществе. |
| Please provide information on the financial and human resources allocated to these Family Courts to ensure their proper functioning. | Просьба представить информацию о том, как укомплектованы эти суды по семейным дела и какие выделены для них средства, чтобы обеспечить их надлежащее функционирование. |
| The Appointment and Promotion Panel was either non-existent or not functioning well according to the descriptions in seven audit reports. | В 7 аудиторских докладах было указано либо на отсутствие коллегий по назначениям и повышению в должности, либо на их слабое функционирование. |
| Collaboration and task management tools have facilitated the integrated functioning of the integrated operational teams. | Инструменты сотрудничества и управления задачами облегчили согласованное функционирование комплексных оперативных групп. |
| Ultimately, the sound functioning of the Organization depended on the Member States and their willingness to fund it. | В конечном итоге эффективное функционирование Организации зависит от государств-членов и их готовности ее финансировать. |
| Countries that withheld payments should be urged to comply with their obligations in order to ensure the proper functioning of the Organization. | Следует призвать страны, которые задерживают выплату взносов, выполнить свои обязательства и тем самым обеспечить надлежащее функционирование Организации. |
| The scale of assessments was the practical means of implementing Member States' shared responsibility for the functioning of the United Nations. | Шкала взносов - это практический инструмент, при помощи которого государства-члены несут совместную ответственность за функционирование Организации Объединенных Наций. |
| The State party should promptly take the necessary measures to guarantee the proper functioning of the National Human Rights Commission. | Государство-участник должно принять необходимые меры для того, чтобы быстро гарантировать адекватное функционирование национальной комиссии по правам человека. |
| Their security is of grave concern and poses a challenge to the functioning of Guatemala's institutions of justice. | Обеспечение их безопасности является предметом серьезной обеспокоенности институтов правосудия в Гватемале и затрудняет их функционирование. |
| All States Members of the United Nations share the responsibility for the efficient functioning of this Organization. | Все государства - члены Организации Объединенных Наций несут совместную ответственность за эффективное функционирование этой Организации. |
| Their functioning in practice also shows the potential feasibility of the treaty. | Функционирование этих принципов на практике также показывает потенциальную осуществимость договора. |
| It also ensures the proper functioning of public services. | Оно обеспечивает также эффективное функционирование служб государственного сектора. |