Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Functioning - Функционирование"

Примеры: Functioning - Функционирование
Great care must be taken to appoint a competent and independent director in order to ensure the proper functioning of the school. При этом необходимо проявить большую осмотрительность и назначить компетентного и независимого директора, чтобы обеспечить надлежащее функционирование школы.
The State Supervisory Council performs its duties with a view to developing the regular and efficient functioning of the administration and its conformity to laws. Функции Государственного наблюдательного совета заключаются в том, чтобы налаживать регулярное и эффективное функционирование органов управления и соблюдение ими законов.
Provisions on feasible and effective monitoring and enforcement mechanisms need to be included in the instrument for the purpose of ensuring its full implementation and functioning. В документ должны войти положения о создании жизнеспособных и эффективных механизмов мониторинга и обеспечения выполнения, с тем чтобы гарантировать его надлежащее соблюдение и функционирование.
An open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system that enables countries to improve their economic structures and the functioning of commodity markets is essential for achieving sustainable development. Для обеспечения устойчивого развития особо важное значение имеет создание открытой, недискриминационной и равноправной многосторонней торговой системы, которая бы позволила странам улучшить свои экономические структуры и функционирование рынков сырьевых товаров.
The establishment and functioning of trade unions are governed by the 1966 Labour Code, which does not require them to seek any prior authorization. Создание и функционирование профессиональных союзов регламентируется Кодексом законов о труде от 1966 года, который не предусматривает никаких требований в отношении предварительного санкционирования.
Was there not a risk of interference from Governments in the independent functioning of judicial authority? Не несет ли эта формулировка риск вмешательства правительств в независимое функционирование судебной власти?
It provides important contextual information which will facilitate the assessment of compliance under the Protocol and thereby contribute to the functioning of the Protocol's compliance mechanism. Эта отчетность служит источником важной контекстуальной информации, которая будет способствовать оценке соблюдения положений Протокола и, тем самым, явится вкладом в функционирование механизма соблюдения согласно Протоколу.
It would, however, be necessary in the future to devote more attention to rapidity, as proper functioning of the European Monetary Union largely depends on fast statistical information. Однако в будущем необходимо уделять повышенное внимание оперативности разработки данных, поскольку надлежащее функционирование Европейского валютного союза в значительной степени зависит от быстроты представления статистической информации.
More than 20 years of war and political instability have destroyed the structures of Afghan society, completely disrupted the functioning of institutions and public services and brought immense human suffering. Более 20 лет войны и политической нестабильности разрушили структуры афганского общества, полностью расстроили функционирование учреждений и государственных служб и принесли невероятные человеческие страдания.
The proper functioning of the multilateral trading system could only be achieved by ensuring the full participation of all countries, particularly the least developed countries. Надлежащее функционирование многосторонней торговой системы может быть обеспечено лишь на основе полномасштабного участия всех стран, особенно наименее развитых из них.
A far more incisive examination of the functioning of the international trading system was needed, together with considerable strengthening of the provisions for special and differential treatment for developing countries. В этой связи следует глубже проанализировать функционирование международной системы торговли и существенно укрепить положения, касающиеся особого и дифференцированного режима в интересах развивающихся стран.
The purpose of today's debate is not merely to assert the General Assembly's authority in the establishment and functioning of the Peacebuilding Commission. Цель сегодняшней дискуссии состоит не только не том, чтобы подтвердить полномочия Генеральной Ассамблеи на создание и функционирование Комиссии по миростроительству.
The functioning of financial institutions in rural areas should be analysed by Governments and local authorities, with a view to making them more accessible to rural women. Правительствам и местным органам власти следует проанализировать функционирование финансовых учреждений в сельских районах, с тем чтобы сделать их более доступными для сельских женщин.
The Joint Commission also called on the parties, particularly the Government of the Sudan, to address their differences and allow the full functioning of the second chamber. Совместная комиссия также призвала стороны, прежде всего правительство Судана, уладить свои разногласия и обеспечить полное функционирование второй камеры.
As a result of these objections, and following interventions by MINURCA and the donor community, the President issued a decree on 1 May establishing a control mechanism designed to ensure the impartial functioning of the Commission. В результате этих возражений и последующего вмешательства МООНЦАР и представителей сообщества доноров президент опубликовал 1 мая указ об учреждении контрольного механизма, позволяющего обеспечить беспристрастное функционирование Комиссии.
Internal rules and regulations, prepared with the assistance of UNDP, have been published, and their adoption should lead to an improved functioning of the prison administration. Опубликованы внутренние правила и положения, подготовленные при содействии ПРООН, и их утверждение должно помочь улучшить функционирование тюремной администрации.
NGOs will have a role of monitoring, and of providing information and education to the population so as to support the democratic functioning of public institutions. НПО будут выполнять задачи наблюдения и обеспечения информацией и просвещения населения, с тем чтобы поддержать демократическое функционирование государственных институтов.
Sustainable vaccine delivery systems functioning in targeted areas Функционирование устойчивых систем обеспечения вакцинами в целевых областях
We encourage the people of Lebanon to overcome their differences so that the election of a President and the restoration of functioning institutions can take place. Мы призываем народ Ливана преодолеть свои внутренние разногласия, с тем чтобы можно было провести выборы президента и возобновить функционирование институтов.
Daily and business travel often involves chains of different modes of travel and transport and their overall functioning has to be ensured. Повседневные и деловые поездки нередко связаны с использованием разных видов пассажирского и грузового транспорта, поэтому необходимо обеспечить их слаженное функционирование.
In ensuring proper functioning of the market economy, the State must also anticipate economic and social developments to adapt market mechanisms and prevent all forms of exclusion through targeted measures. Обеспечивая надлежащее функционирование рыночной экономики, государство также должно прогнозировать развитие событий в экономике и социальной сфере с целью адаптации к ним рыночных механизмов и предотвращения всех форм изоляции и отторжения с помощью принятия адресных мер.
In the past, this was aimed at improving the functioning of democracy; today, we also have economic motives. В прошлом эта задача была связана с необходимостью обеспечить функционирование демократии, а сегодня мы руководствуемся и экономическими соображениями.
Ensure the continuous functioning of national environmental monitoring systems to produce data on environmental indicators and the regular use of indicators in environmental policy. Обеспечить постоянное функционирование национальных систем мониторинга окружающей среды с целью подготовки данных об экологических показателях и о регулярном использовании показателей в экологической политике.
His delegation therefore solemnly appealed for adequate financing for the secretariat of the Convention and for stronger support for the functioning of the Global Mechanism. Исходя из вышесказанного, Буркина-Фасо обращается с решительным призывом обеспечить достаточное финансирование секретариата Конвенции и более твердо поддерживать функционирование Глобального механизма.
To achieve that goal, other countries, including those with economies in transition, should be involved in the process of identifying rules governing the functioning of global and regional financial markets. Для достижения этой цели другие страны, включая страны с переходной экономикой, должны участвовать в процессе определения норм, регулирующих функционирование мировых и региональных финансовых рынков.